"en matière d'état de droit" - Translation from French to Arabic

    • في مجال سيادة القانون
        
    • فيما يتعلق بسيادة القانون
        
    • المتعلقة بسيادة القانون
        
    • المتصلة بسيادة القانون
        
    • في قطاع سيادة القانون
        
    • إزاء سيادة القانون
        
    • في قطاع بسط سيادة القانون
        
    • المتعلق بسيادة القانون
        
    • سيادة القانون على الصعيد الوطني
        
    Un recensement des activités menées en matière d'état de droit au Népal est actuellement en cours pour orienter l'action menée dans ce domaine. UN ويجري حالياً وضع تصميم للأنشطة القائمة في نيبال في مجال سيادة القانون لتسترشد به هذه العملية.
    C'est dire l'importance de l'intervention des Nations Unies dans les États en matière d'état de droit. UN وبالتالي، فإن العمل الذي تضطلع به الأمم المتحدة في البلدان في مجال سيادة القانون لا يزال بالغ الأهمية.
    La Mission a progressé dans le domaine de la réforme du secteur de la sécurité, bien que ses activités en matière d'état de droit aient été essentiellement limitées au suivi UN أحرزت البعثة تقدما في مجال إصلاح قطاع الأمن، رغم اقتصار أنشطتها في مجال سيادة القانون على الرصد بشكل رئيسي
    Elle engage le Secrétaire général à donner suite à la proposition approuvée dans le Document final du Sommet mondial de 2005 tendant à la création au Secrétariat d'un service chargé de l'assistance en matière d'état de droit. UN ويحث الاتحاد الأمين العام على تنفيذ الاقتراح الذي حظي بالتأييد في نتيجة اجتماع القمة العالمي لعام 2005 والذي يرمي إلى إنشاء وحدة مخصصة لتقديم المساعدة فيما يتعلق بسيادة القانون داخل الأمانة العامة.
    Les activités en matière d'état de droit ne doivent pas être uniquement axées sur la définition du rôle des marchés mais doivent aussi tenir compte des droits des travailleurs et de la communauté. UN ويجب ألا تركز الأنشطة المتعلقة بسيادة القانون فقط على تحديد دور الأسواق، بل يجب عليها أيضا أن تراعي حقوق العمال والمجتمع.
    L'ONU se tient prête à mettre à leur service, comme ils le lui demandent d'ailleurs de plus en plus souvent, ses compétences en matière d'état de droit. UN والأمم المتحدة على أهبة الاستعداد لتلبية الطلب المتزايد على خبراتها في مجال سيادة القانون.
    Le Groupe rédige et coordonne l'élaboration des principales orientations de l'Organisation en matière d'état de droit. UN وتعمل الوحدة على صياغة وتنسيق وضع التوجيهات السياساتية على أعلى مستوى لدى المنظمة في مجال سيادة القانون.
    Expérience en matière d'état de droit/primauté du droit et de démocratie UN الخبرة في مجال سيادة القانون والديمقراطية
    Il s'est félicité des progrès accomplis pour ce qui est de tirer les leçons des expériences passées en matière d'état de droit. UN ورحبت اللجنة الخاصة بالتقدم المحرز في تقييم الدروس المستفادة من التجارب السابقة في مجال سيادة القانون
    Le Fonds du Sud-Soudan a approuvé une proposition de projet initiale de 70 millions de dollars pour le renforcement des capacités en matière d'état de droit. UN ووافق الصندوق الاستئماني المتعدد المانحين لجنوب السودان على توفير مبلغ 70 مليون دولار لمقترح مشروع ابتدائي لبناء القدرات في مجال سيادة القانون.
    Les entités des Nations Unies présentes dans ces pays n'ont pas toujours les moyens de concourir à leurs objectifs en matière d'état de droit. UN وليست عمليات الأمم المتحدة القطرية دوما مجهّزة لدعم أهداف البلدان المضيفة في مجال سيادة القانون.
    Les Nations Unies doivent veiller à ce que la stratégie en matière d'état de droit soit intégrée de manière cohérente dans toutes les activités menées au niveau du pays. UN ويجب أن نسعى إلى كفالة أن يكون النهج الذي نتبعه في مجال سيادة القانون مدمجا باستمرار في جميع جوانب مشاركة الأمم المتحدة على الصعيد القطري.
    Finalement, le Gouvernement mexicain souhaite réitérer l'importance de la fourniture par l'Organisation des Nations Unies d'une assistance en matière d'état de droit d'une manière globale et cohérente. UN وأخيرا تود حكومة المكسيك أن تؤكد من جديد أهمية تقديم مساعدة الأمم المتحدة في مجال سيادة القانون بطريقة شاملة ومنسقة.
    À cet égard, il réaffirme qu'il souhaite que le Groupe de l'assistance en matière d'état de droit soit consolidé pour qu'il puisse exercer ses fonctions d'une manière efficace. UN وهي تؤكد من جديد في هذا الصدد رغبتها بتعزيز وحدة تقديم المساعدة في مجال سيادة القانون كي تنجز مهامها بطريقة فعالة.
    L'assistance en matière d'état de droit dans des situations de conflit et d'après conflit doit être adaptée et échelonnée en fonction du contexte et des priorités propres aux différents pays. UN ويتعين تقديم المساعدة في مجال سيادة القانون في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع بصورة متسلسلة تتلاءم مع السياقات والأولويات الوطنية الخاصة.
    De même, lorsqu'elles ont besoin de compétences particulières en matière d'état de droit et de réforme du secteur de la sécurité, elles bénéficient de l'appui du Bureau de l'état de droit et des institutions chargées de la sécurité du Département des opérations de maintien de la paix. UN وعندما تكون هناك حاجة إلى خبرة محددة في مجال سيادة القانون وإصلاح القطاع الأمني، تتلقى البعثات السياسية الخاصة الدعم من مكتب سيادة القانون والمؤسسات الأمنية التابع لإدارة عمليات حفظ السلام.
    Cette plateforme permet actuellement d'offrir une assistance commune en matière d'état de droit à 17 pays. UN ويشكل ترتيب مركز التنسيق العالمي الآن منتدى من أجل تقديم مساعدة الأمم المتحدة المشتركة في مجال سيادة القانون إلى 17 بلدا.
    Les règles et normes sont également au cœur de l'action de l'Organisation des Nations Unies en matière d'état de droit et de droits de l'homme car elles fournissent des orientations précises sur divers principes relatifs aux droits de l'homme dans l'administration de la justice. UN وتكتسي المعايير والقواعد أيضا أهمية مركزية بالنسبة لأعمال الأمم المتحدة في مجال سيادة القانون وحقوق الإنسان إذ إنها توفر إرشادات مفصلة عن مختلف مبادئ حقوق الإنسان في مجال إقامة العدل.
    À cette fin, la représentante de la Finlande attend avec intérêt l'avis du Secrétariat sur la création et le mandat du futur service d'assistance en matière d'état de droit. UN وأضافت أنها تتطلع لهذا الغرض إلى المشورة المقدمة من الأمانة العامة بشأن إنشاء الوحدة المقبلة لتقديم المساعدة فيما يتعلق بسيادة القانون.
    Les États Membres ont le devoir de fournir au système des Nations Unies les instruments et les moyens dont il a besoin pour se conformer pleinement à ses propres normes en matière d'état de droit. UN وقال إن الدول الأعضاء عليها واجب تزويد الأمم المتحدة بالأدوات والوسائل اللازمة لجعلها قادرة قدرة تامة على تطبيق معاييرها هي فيما يتعلق بسيادة القانون.
    Le/la titulaire serait chargé(e) de fournir des services d'information spécialisés requérant une aptitude à faire comprendre l'importance des mesures prises en matière d'état de droit dans le contexte des opérations de maintien de la paix. UN ويقوم شاغل الوظيفة بتقديم خدمات مخصصة لشؤون الإعلام تستلزم امتلاك المهارات الضرورية لرفع مستوى الوعي بأهمية المبادرات المتعلقة بسيادة القانون في سياقات حفظ السلام.
    La mesure et l'évaluation de l'impact des activités en matière d'état de droit soulèvent des difficultés particulières qui doivent être soulignées. UN 58 - إن قياس وتقييم أثر الأنشطة المتصلة بسيادة القانون يطرح تحديات من نوع خاص يجب تسليط الضوء عليها.
    EULEX a également continué de concourir à l'application des accords conclus dans le cadre du dialogue mené sous les auspices de l'Union européenne au sujet de la normalisation des relations entre Pristina et Belgrade en matière d'état de droit. UN كما واصلت بعثة الاتحاد الأوروبي تسهيل تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في إطار الحوار الذي ييسّره الاتحاد بشأن تطبيع العلاقات بين بريشتينا وبلغراد في قطاع سيادة القانون.
    Action menée par l'ONU à l'échelle nationale en matière d'état de droit UN ثالثا - نهج الأمم المتحدة إزاء سيادة القانون على الصعيد الوطني
    Le Comité spécial salue la création du Corps permanent de spécialistes des questions judiciaires et pénitentiaires et son installation dans les mêmes locaux que la force de police permanente, et demande qu'un point soit fait sur la création et les premières interventions du Corps permanent et sur son aptitude à répondre à la demande de moyens en matière d'état de droit. UN 38 - ترحب اللجنة الخاصة بإنشاء الهيئة الدائمة لشؤون العدالة والسجون واشتراكها في المقر مع الهيئة الدائمة للشرطة، وتطلب تزويدها بمعلومات مستكملة عن التقدم المحرز في إنشاء هذه الهيئة وسير عملياتها الأولية وعن مدى قدرتها على تلبية الطلب على القدرات في قطاع بسط سيادة القانون.
    La délégation australienne préconise une approche holistique en matière d'état de droit et d'administration de la justice, et le fait que le poste D2 du conseiller pour les questions de police est vacant continue de limiter les progrès dans le domaine de la police civile. UN وأعرب عن تأييد وفده للنهج الأشمل المتعلق بسيادة القانون وإقامة العدل، وأردف قائلا إن استمرار شغور وظيفة مستشار الشرطة التي برتبة مد-2 مازال يحد من التقدم المحرز في شؤون الشرطة الوطنية.
    L'Autriche est résolue à améliorer sans cesse ses propres normes en matière d'état de droit. UN وتلتزم النمسا بالتحسين المستمر لمعايير سيادة القانون على الصعيد الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more