"en matière d'accès aux services" - Translation from French to Arabic

    • في الحصول على الخدمات
        
    • فيما يتعلق بالوصول إلى الخدمات
        
    • في إمكانية الحصول على الخدمات
        
    • في مجال الحصول على خدمات
        
    • في الوصول إلى الخدمات
        
    • في الوصول إلى خدمات
        
    • في الحصول على خدمات
        
    • فيما يتعلق بالحصول على الخدمات
        
    • في مجال الحصول على الخدمات
        
    • فيما يتعلق بفرص الحصول على خدمات
        
    Toutefois, le Gouvernement n'était pas en faveur de la discrimination en matière d'accès aux services. UN بيد أن الحكومة لا تدعم التمييز في الحصول على الخدمات.
    - Le jeune enfant, et notamment la petite fille, a besoin d'être protégé contre la violence sexuelle et familiale et contre la discrimination en matière d'accès aux services UN الأطفال الصغار، ولا سيما البنات، في حاجة إلى الحماية من التحرش الجنسي والعنف المنزلي، ومن التمييز في الحصول على الخدمات
    Cependant, il était particulièrement préoccupé par la situation alarmante des enfants autochtones, victimes d'une exploitation économique, de violences systématiques, y compris de viols, et d'une discrimination systématique, en particulier en matière d'accès aux services de santé, d'éducation et d'enregistrement des naissances. UN بيد أنها تشعر بالقلق خاصةً إزاء الحالة المفزعة لأطفال السكان الأصليين الذين يقعون ضحية الاستغلال الاقتصادي والعنف المنتظم، بما في ذلك الاغتصاب، والتمييز المنتظم، لا سيما فيما يتعلق بالوصول إلى الخدمات الصحية والتعليم وتسجيل المواليد.
    La reconnaissance juridique d'un droit ne se traduit pas nécessairement par une réduction des inégalités en matière d'accès aux services. UN 58 - ولا يقود الاعتراف القانوني بالحقوق، بالضرورة، إلى الحد من أوجه عدم المساواة في إمكانية الحصول على الخدمات.
    21. Les États parties devraient rendre compte des mesures prises pour lever les obstacles auxquels se heurtent les femmes en matière d'accès aux services de santé ainsi que des mesures adoptées pour garantir aux femmes un accès rapide et peu coûteux à ces services. UN 21- وينبغي أن تقدم الدول الأطراف تقارير عن التدابير المتخذة لإزالة الحواجز التي تجابه المرأة في مجال الحصول على خدمات الرعاية الصحية وعن التدابير التي اتخذتها لكفالة حصول المرأة في حدود القدرة على تلك الخدمات في الوقت المناسب.
    En République démocratique populaire lao, il a appuyé l'enquête de 2005 sur la santé procréative, dont les résultats ont été ventilés par zone rurale et urbaine et qui a fourni des informations sur les disparités en matière d'accès aux services sociaux. UN وفي جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، قدم الصندوق الدعم لاستقصاء عام 2005 عن الصحة الإنجابية الذي صنف المعلومات حسب المناطق الريفية والحضرية، وقدم معلومات عن الفروق بينها في الوصول إلى الخدمات الاجتماعية.
    Elle a souligné que l'inégalité en matière d'accès aux services de santé avait un effet néfaste sur les enfants. UN وأشارت إلى أن عدم المساواة في الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية يؤثر بصورة سلبية على الأطفال.
    Égalité des sexes en matière d'accès aux services médicaux UN المساواة بين الرجل والمرأة في الحصول على خدمات الرعاية الصحية
    Les Malawiens ont droit au développement; l'application de ce droit cible spécialement les femmes, les enfants et les handicapés, qui doivent bénéficier d'une considération spéciale en matière d'accès aux services de santé. UN وللملاويين الحق في التنمية، وتطبيق هذا الحق يميز المرأة والطفل والمعاق لأنهم يحتاجون إلى اهتمام، فيما يتعلق بالحصول على الخدمات الصحية، ضمن أمور أخرى.
    À cette fin, l'égalité en matière d'accès aux services publics doit constituer un objectif central. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي أن تشكّل المساواة في الحصول على الخدمات العامة هدفا مركزيا.
    Le Comité des droits de l'enfant était préoccupé par les disparités entre groupes ethniques en matière d'accès aux services de santé et de fourniture de ces services. UN 42- أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء التفاوت بين الإثنيات في الحصول على الخدمات الصحية وتقديمها.
    En ce qui concerne l'accès des femmes à ce service, la loi no 269 du 21 août 2012 garantit le droit linguistique en matière d'accès aux services publics dans le cadre du droit à l'exercice de la plurinationalité. UN وتتعلق هذه الحالة بحصول النساء على هذه الخدمة، وفي هذا الإطار فإن القانون رقم 269 المؤرخ 21 آب/أغسطس 2012 يكفل لهن حقوقهن اللغوية في الحصول على الخدمات العامة، في سياق الحق في ممارسة تعدد القوميات.
    Plusieurs sources indiquent qu'en matière d'accès aux services publics et aux services sociaux les membres des communautés minoritaires souffrent d'une discrimination indirecte fondée sur l'appartenance ethnique et la langue. UN وعلى سبيل المثال، توجد مؤشرات عديدة على أن التمييز يمارس بصورة غير مباشرة ضد أفراد طوائف الأقليات في الحصول على الخدمات العامة والاجتماعية على أسس إثنية ولغوية.
    Le Ministère de la santé publique met donc en place un plan type de soins intégrés pour les familles qui permet la participation des communautés et vise également à lutter contre la stigmatisation et la discrimination en matière d'accès aux services de soin, car notre mission est de dispenser des soins de santé aux êtres humains. UN وتطبق وزارة الصحة العامة نموذجا للرعاية الشاملة يشمل رعاية الأسرة ومشاركة المجتمع المحلي وبذل الجهود لمكافحة الوصم والتمييز في الحصول على الخدمات الصحية، لأن رسالتنا هي توفير الرعاية الصحية للبشر.
    La discrimination en matière d'accès aux services et programmes pendant l'incarcération est une réalité pour la plupart des femmes handicapées. UN 53 - وتعيش معظم النساء ذوات الإعاقة واقع التمييز في الحصول على الخدمات والبرامج أثناء فترة السجن.
    Des obstacles linguistiques seraient également à l'origine de difficultés en matière d'accès aux services sociaux (art. 5). UN كما تُعزى إلى العقبات اللغوية أسباب الصعوبات القائمة فيما يتعلق بالوصول إلى الخدمات الاجتماعية (المادة 5).
    Il est toutefois préoccupé par la situation alarmante de ces populations et, en particulier, par celle des enfants autochtones, victimes d'une exploitation économique, de violences systématiques, y compris de viols, et d'une discrimination systématique, en particulier en matière d'accès aux services de santé, d'éducation et d'enregistrement des naissances. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء الحالة المنذرة بالخطر للشعوب الأصلية، ولا سيما أطفال السكان الأصليين، الذين يقعون ضحية الاستغلال الاقتصادي والعنف المنتظم، بما في ذلك الاغتصاب، والتمييز المنتظم، ولا سيما فيما يتعلق بالوصول إلى الخدمات الصحية والتعليم وتسجيل المواليد.
    12.8 Une autre mesure devant être appliquée en vue de réduire les inégalités face à la santé consiste à améliorer l'équité en matière d'accès aux services. UN 12-8 وأحد التدابير الأخرى التي سيجري تنفيذها لتخفيض التباين في تقديم الخدمات الصحية هو تحسين العدالة في إمكانية الحصول على الخدمات.
    21. Les États parties devraient rendre compte des mesures prises pour lever les obstacles auxquels se heurtent les femmes en matière d'accès aux services de santé ainsi que des mesures adoptées pour garantir aux femmes un accès rapide et peu coûteux à ces services. UN 21- وينبغي أن تقدم الدول الأطراف تقارير عن التدابير المتخذة لإزالة الحواجز التي تجابه المرأة في مجال الحصول على خدمات الرعاية الصحية وعن التدابير التي اتخذتها لكفالة حصول المرأة في حدود القدرة على تلك الخدمات في الوقت المناسب.
    Le Gouvernement a adopté en 2000 une Politique nationale en matière de microfinance qui définit les principes directeurs à suivre pour garantir l'équité et l'égalité entre hommes et femmes en matière d'accès aux services financiers. UN 80 - اعتمدت الحكومة في عام 2000 سياسة وطنية لتقديم القروض الصغيرة توفر مبادئ توجيهية لتحقيق المساواة والإنصاف بين الجنسين في الوصول إلى الخدمات المالية.
    Il existe encore des régions où il y a des écarts importants en matière d'accès aux services à haut débit, aussi bien entre les zones urbaines et rurales qu'entre les populations à revenu élevé et celles à revenu faible. UN ومع ذلك، لا تزال هناك مناطق تعاني من فجوات كبيرة في الوصول إلى خدمات النطاق العريض، بين المناطق الحضرية والريفية، وبين ذوي الدخل المرتفع وذوي الدخل المنخفض.
    Il subsiste une grande discrimination à l'égard des jeunes femmes et des filles en matière d'accès aux services de nutrition et de santé. UN ولا يزال هناك تمييز كبير ضد الشابات والفتيات في الحصول على خدمات التغذية والرعاية الصحية.
    18. Les OMD ne font pas cas des questions relatives à l'équité en matière d'accès aux services sociaux. UN 18 - تلتزم الأهداف الإنمائية للألفية الصمت إزاء قضايا الإنصاف فيما يتعلق بالحصول على الخدمات الاجتماعية.
    La discrimination à l'égard des personnes handicapées en matière d'accès aux services sociaux est souvent fondée sur l'insuffisance des infrastructures ou leur inaccessibilité et leur éloignement. UN 48- ويشكل عدم كفاية الهياكل الأساسية أو تعذر الوصول إليها وعامل البعد سببين شائعين للتمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة في مجال الحصول على الخدمات المجتمعية.
    Les pauvres des villes et des campagnes et les membres des communautés culturelles autochtones sont les groupes les plus défavorisés en matière d'accès aux services éducatifs. UN 931- يعتبر فقراء المناطق الحضرية والريفية، فضلاً عن الجماعات الثقافية للشعوب الأصلية، أكثر الفئات ضعفاً فيما يتعلق بفرص الحصول على خدمات التعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more