"en matière d'application des lois" - Translation from French to Arabic

    • في مجال إنفاذ القوانين
        
    • في مجال إنفاذ القانون
        
    • في مجال الإنفاذ
        
    • ﻹنفاذ القانون
        
    • في إنفاذ القوانين
        
    • على إنفاذ القانون
        
    • المتعلقة بإنفاذ القانون
        
    • المتعلقة بإنفاذ القوانين
        
    La collaboration entre prestataires de formation en matière d'application des lois sera améliorée aux niveaux national et international. UN وسيجري تحسين التعاون بين الجهات القائمة على التدريب في مجال إنفاذ القوانين على الصعيدين الوطني والدولي.
    La collaboration entre prestataires de formation en matière d'application des lois sera améliorée aux niveaux national et international. UN وسيجري تحسين التعاون بين الجهات القائمة على التدريب في مجال إنفاذ القوانين على الصعيدين الوطني والدولي.
    :: Supervision de la coopération bilatérale en matière d'application des lois UN الإشراف على التعاون الثنائي في مجال إنفاذ القانون
    :: Déploiement de la police civile internationale en vue d'aider l'État hôte en matière d'application des lois. UN :: نشر شرطة مدنية دولية لمساعدة الدولة المضيفة في مجال إنفاذ القانون.
    iv) Expériences faites en matière d'application des lois et mesures jugées efficaces pour combattre le trafic illicite de petites armes. UN `4 ' المعلومات المتعلقة بتجارب الدول في مجال الإنفاذ والتدابير التي ثبتت فعاليتها في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة.
    Ce service élabore des rapports qui revêtent la plus haute importance pour arrêter des stratégies et des politiques efficaces en matière d'application des lois. UN وتقـــدم الوحــدة تقارير فائقة اﻷهمية في رسم الاستراتيجيات والسياسات الفعالة ﻹنفاذ القانون.
    La croissance alarmante de la production illicite et de l'abus des stupéfiants et des drogues psychotropes, y compris les amphétamines, pose de nouveaux défis à la réduction de l'offre et à la coopération internationale en matière d'application des lois. UN 33 - إن الازدياد المقلق للإنتاج والاستعمال غير المشروعين للمخدرات والمؤثرات العقلية، ومنها الأمفيتامينات، يثير تحديات جديدة في طريق خفض العرض والتعاون الدولي في إنفاذ القوانين.
    Pour faire efficacement échec à la menace de ce trafic, la région des Caraïbes, en collaboration avec les chefs des services nationaux de répression compétents en matière de drogues dans d'autres régions, s'est déclarée favorable au renforcement de la coopération en matière d'application des lois aux niveaux national et régional. UN وللتصدي بفعالية لخطر الاتجار غير المشروع بالمخدرات، أعربت منطقة الكاريبي، بالتعاون مع رؤساء الوكالات الوطنية المسؤولة عن إنفاذ قوانين المخدرات في المناطق الأخرى، عن دعمها لتقوية التعاون على إنفاذ القانون على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Sept années après la fin de la guerre, il est grand temps que les autorités bosniaques assument leur responsabilité en matière d'application des lois. UN فبعد سبع سنوات من انتهاء الحرب، آن الأوان لسلطات البوسنة والهرسك أن تتولى مسؤولياتها في مجال إنفاذ القوانين.
    La collaboration entre prestataires de formation en matière d'application des lois sera améliorée aux niveaux national et international. UN وسيحسن التعاون بين الجهات القائمة على التدريب في مجال إنفاذ القوانين على الصعيدين الوطني والدولي.
    17. La Mission et le PNUD ont poursuivi la préparation du programme d'assistance technique qui dote la PNH de compétences de haut niveau en matière d'application des lois dans les trois prochaines années. UN ٧١ - وواصلت البعثة مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إعداد برنامج للمساعدة التقنية يستهدف تزويد الشرطة الوطنية الهايتية بخبرة رفيعة المستوى في مجال إنفاذ القوانين على مدى السنوات الثلاث المقبلة.
    L'Australie pense également qu'une coopération soutenue au niveau régional est une arme décisive dans la lutte contre le terrorisme et cherche à renforcer sa coopération bilatérale en matière d'application des lois avec des pays clés du Sud-Est asiatique. UN كما ترى أستراليا أن تعزيز التعاون بين الحكومات على الصعيد الإقليمي أمر جوهري بالنسبة لمكافحة الإرهاب وهي تسعى إلى توثيق عرى التعاون الثنائي في مجال إنفاذ القوانين مع البلدان الرئيسية في منطقة جنوب شرقي آسيا.
    En outre, une certaine forme de coopération en matière d'application des lois s'exerce dans le cadre de la CPLP (Comunidade de Países de Lingua Portuguesa) et de l'OEAC (Organização Econômica da Africa Central). UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري التعاون في مجال إنفاذ القوانين في إطار كل من جماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية والمنظمة الاقتصادية لوسط أفريقيا.
    La collaboration entre prestataires de formation en matière d'application des lois sera améliorée aux niveaux national et international. > > UN وسيحسن التعاون بين الجهات القائمة على التدريب في مجال إنفاذ القوانين على الصعيدين الوطني والدولي " .
    Nous prévoyons que cette évolution se poursuivra et qu'Interpol pourra contribuer à améliorer la coopération au niveau régional en matière d'application des lois. UN ونحن نتنبأ بأن هذا التطور سيستمر وبأن الانتربول سيصبح قادرا على تعزيز التعاون في مجال إنفاذ القانون على المستوى الاقليمي.
    L'Indonésie avait continué de coopérer avec l'Australie par l'intermédiaire du Centre de Jakarta pour la coopération en matière d'application des lois. UN 30 - وواصلت إندونيسيا تعاونها مع أستراليا من خلال مركز جاكرتا للتعاون في مجال إنفاذ القانون.
    Le Groupe d'experts note néanmoins que la mise en place par l'État de contrôles complets, l'amélioration de la collaboration et la formation en matière d'application des lois sont de vastes problèmes que le Libéria mettra des années à régler. UN بيد أن الفريق يلاحظ أن بسط السيطرة التامة للدولة وتحسين التعاون والتدريب في مجال إنفاذ القانون تشكل تحديات واسعة النطاق بالنسبة لليبريا حيث ستتطلب معالجتها سنوات عديدة.
    ET LE DÉVELOPPEMENT 5 A. L'Accord de coopération BrésilÉtatsUnis en matière d'application des lois 5 UN ألف - الاتفاق المعقود بين البرازيل والولايات المتحدة بشأن التعاون في مجال الإنفاذ 4
    A. L'Accord de coopération BrésilétatsUnis en matière d'application des lois UN ألف - الاتفاق المعقود بين البرازيل والولايات المتحدة بشأن التعاون في مجال الإنفاذ
    A. L'Accord de coopération BrésilÉtats-Unis en matière d'application des lois 4 UN ألف - الاتفاق المعقود بين البرازيل والولايات المتحدة بشأن التعاون في مجال الإنفاذ 3
    Le recours à ces policiers en civil qui n'étaient reconnaissables à aucun signe, ainsi que le montrent clairement le film vidéo et les clichés photographiques, constitue une violation flagrante des normes internationalement reconnues en matière d'application des lois et des principes démocratiques fondamentaux en matière de maintien de l'ordre. UN إن استخدام هؤلاء الشرطة مرتدين الزي المدني، وعدم إبرازهم أي شيء يدل على أنهم شرطة كما يتبين من اﻷدلة الواضحة المتمثلة في أشرطة الفيديو والصور، إنما يعد انتهاكا صارخا للمعايير المعترف بها دوليا ﻹنفاذ القانون والمبادئ المتعلقة بخدمات الشرطة.
    Au cours de la plus récente réunion, tenue le 26 mars 2007, on est parvenu à un accord selon lequel le ministère ferait appel à des spécialistes en matière d'application des lois, de justice pénale et de droit constitutionnel dans les échanges futurs avec l'Association, afin de clarifier les aspects de l'application des lois sur la question. UN وكان آخر اجتماع قد عُقد يوم 26 آذار/مارس 2007. وفي ذلك الوقت تم التوصل إلى اتفاق مفاده أن تقوم الوزارة بإدراج أخصائيين في إنفاذ القوانين وكذلك في العدالة الجنائية وفي القانون الدستوري - لإيضاح جوانب المسألة المتعلقة بإنفاذ القوانين - في المزيد من الحوار مع الرابطة.
    Ses recommandations visaient à lancer un programme de réforme qui se traduirait par la création d'un service de police qui refléterait les caractéristiques de la société dans laquelle il opérerait (appartenance ethnique, religion et sexe), qui serait dûment responsable devant les communautés qu'il servirait, et réaliserait avec efficacité ses objectifs en matière d'application des lois. UN وكان هدف توصياتها هو بدء برنامج إصلاحي يسفر عن دائرة شرطة تكون مرآة للواقع الإثني والديني والجنساني للمجتمع الذي تعمل فيه، ومسؤولة بشكل ملائم أمام المجتمعات المحلية التي تخدمها، وفعالة في تحقيق أهدافها المتعلقة بإنفاذ القانون.
    Le seuil de déclenchement d'une enquête étant placé bas par le projet d'article 26, la cour risque d'être politiquement manipulée par les États parties qui verraient dans un mécanisme aussi commode un moyen soit de faire avorter des enquêtes nationales plus efficaces, soit de se dérober à leurs propres responsabilités en matière d'application des lois, soit les deux à la fois. UN ويعني الحد اﻷدنى ﻷعمال التحقيق الذي يضعه مشروع المادة ٢٦ أن المحكمة قد تستغل سياسيا من جانب الدول اﻷطراف التي ترى أن هذه اﻵلية المناسبة تمثل وسيلة ﻹبطال أعمال التحقيق الوطنية اﻷكثر فعالية أو لتجنب مسؤولياتها الخاصة المتعلقة بإنفاذ القوانين أو كليهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more