L'échange d'informations sur cette question aidera grandement à mieux comprendre les difficultés qu'il reste à surmonter en matière d'assistance aux victimes. | UN | ومن شأن تبادل المعلومات عن هذه المسألة أن يساعد بشكل كبير في فهم المصاعب التي لا يزال يتعين تذليلها في مجال مساعدة الضحايا. |
En 2014, la mise en œuvre de chacune des composantes en jeu a été au cœur des travaux entrepris en matière d'assistance aux victimes. | UN | وفي عام 2014، شكّل تنفيذ كل عنصر من هذه العناصر محوراً للعمل في مجال مساعدة الضحايا. |
Exécution des engagements pris en matière d'assistance aux victimes | UN | تنفيذ الالتزامات المتعلقة بمساعدة الضحايا |
Reconnaissant le droit pour chaque Haute Partie contractante de solliciter et de recevoir une assistance pour s'acquitter de ses obligations en matière d'assistance aux victimes conformément à la Convention et à son Protocole V; | UN | وإذ تعترف بحق كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية في التماس المساعدة والحصول عليها للوفاء بالتزاماته فيما يتعلق بمساعدة الضحايا بموجب الاتفاقية وبروتوكولها الخامس، |
i) Afin de parvenir à une meilleure compréhension des diverses situations en matière d'assistance aux victimes, un questionnaire portant sur cette question a été élaboré et distribué. | UN | `1` لتكوين رؤية أوضح للأوضاع فيما يتعلق بمساعدة الضحايا، وُضع استبيان بشأن مساعدة الضحايا وجرى تعميمه. |
Veuillez décrire ici la situation actuelle dans votre pays en matière d'assistance aux victimes. | UN | يرجى وصف الحالة الراهنة لمساعدة الضحايا في بلدكم. |
Réunions avec des acteurs compétents en matière d'assistance aux victimes de la torture | UN | جيم - الاجتماعات المعقودة مع الجهات الفاعلة المعنية في مجال تقديم المساعدة لضحايا التعذيب |
La Thaïlande s'est dite disposée à partager son expérience en matière d'assistance aux victimes de traite. | UN | وأعربت تايلند عن استعدادها لإطلاع باراغواي على خبراتها في مجال مساعدة ضحايا الاتجار بالبشر. |
La Suisse a aussi appuyé l'échange avec d'autres instruments juridiques internationaux de données d'expérience et de pratiques en matière d'assistance aux victimes établi au titre du Protocole V. | UN | وأيدت سويسرا أيضاً تبادل الخبرات والممارسات الناشئة عن البروتوكول الخامس في مجال مساعدة الضحايا مع الصكوك القانونية الدولية الأخرى. |
Le Service de l'action antimines de l'Organisation des Nations Unies salue la proposition relative à un plan d'action en matière d'assistance aux victimes qui sera fondé sur l'expérience accumulée tant sur le terrain que dans d'autres enceintes multilatérales. | UN | وتشيد دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام التابعة للأمم المتحدة بالمقترح المتعلق بوضع خطة عمل في مجال مساعدة الضحايا تستند إلى الخبرة المتراكمة إن على أرض الواقع أو في محافل أخرى متعددة الأطراف. |
La Suisse est favorable à la création d'une synergie en matière d'assistance aux victimes dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques et de ses deux Protocoles comme moyens de promouvoir une adhésion universelle à ce principe. | UN | وأضافت أن سويسرا تحبذ قيام تآزر في مجال مساعدة الضحايا داخل إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية والبروتوكولين المتصلين بها وذلك كوسيلة من وسائل دعم التقيد بذلك المبدأ على النطاق العالمي. |
6. On a clairement fait valoir qu'en matière d'assistance aux victimes il fallait éviter les doubles emplois dans les activités. | UN | 6- وسيقت حجج واضحة على ضرورة تفادي ازدواجية الجهود في مجال مساعدة الضحايا. |
iii) Dans certains cas, les objectifs élaborés en matière d'assistance aux victimes ne prenaient pas en considération les plans nationaux plus larges. | UN | `3` في بعض الحالات، لم تُراع الخطط الوطنية الأوسع نطاقاً عند إعداد الأهداف المتعلقة بمساعدة الضحايا. |
Par suite, en 2010, les services consultatifs de base en matière d'assistance aux victimes seront intégrés pour la première fois dans le budget du Fonds de contributions volontaires pour l'Unité; | UN | ومن ثم، ستدرج للمرة الأولى في عام 2010 الخدمات الاستشارية الأساسية المتعلقة بمساعدة الضحايا في ميزانية الصندوق الاستئماني التابع للوحدة. |
Objectifs en matière d'assistance aux victimes, établis par les États parties qui ont déclaré avoir la responsabilité | UN | الأهداف المتعلقة بمساعدة الضحايا التي حددتها الدول الأطراف التي أبلغت عن مسؤوليتها عن أعداد كبيرة من الناجين من الألغام البرية |
90. Les participants à la session extraordinaire de juin 2010 sur la coopération et l'assistance internationales ont mis l'accent sur un certain nombre de questions et de possibilités en matière d'assistance aux victimes: | UN | 90- وأبرزت الجلسة الاستثنائية المعقودة في حزيران/يونيه 2010 بشأن التعاون والمساعدة الدوليين عدداً من القضايا والفرص فيما يتعلق بمساعدة الضحايا: |
De plus, l'élaboration en cours d'un plan d'action en matière d'assistance aux victimes qui tiendra compte des bonnes pratiques dans ce domaine est une mesure soutenue sans réserve par le CICR. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن العملية الجارية لصياغة خطة عمل بشأن مساعدة الضحايا تأخذ في الاعتبار الممارسات الجيدة في هذا المجال تدبير تدعمه اللجنة الدولية للصليب الأحمر بلا تحفظ. |
Veuillez décrire ici la situation actuelle dans votre pays en matière d'assistance aux victimes. | UN | يرجى وصف الحالة الراهنة لمساعدة الضحايا في بلدكم. |
Réunions avec des acteurs compétents en matière d'assistance aux victimes de la torture | UN | جيم - الاجتماعات مع الجهات ذات الصلة في مجال تقديم المساعدة لضحايا التعذيب |
En outre, le Centre national de lutte antimines a élaboré un Plan national de transition de lutte antimines, qui a récemment été révisé de façon à intégrer des actions en matière d'assistance aux victimes conformes au Plan d'action de Carthagène. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن لدى المركز القومي لمكافحة الألغام خطة عمل قومية انتقالية لمكافحة الألغام جرى تنقيحها مؤخراً وباتت الآن تضم إجراءات تتعلق بمساعدة الضحايا بما يتماشى مع خطة عمل كارتاخينا. |
En pareil cas, cet organe national était chargé de tenir compte des efforts et obligations en matière d'assistance aux victimes lorsqu'il coordonnait, concevait les politiques, plans et programmes et en suivait l'exécution. | UN | وفي مثل هذه الحالات، يُطلب من الجهة المعنية بشؤون الإعاقة أن تضع في اعتبارها الجهود والالتزامات المتصلة بمساعدة الضحايا لدى تنسيق ووضع ورصد السياسات والخطط والبرامج المتعلقة بالإعاقة. |
Le Conseil a poursuivi sa pratique consistant à tenir des réunions avec d'autres donateurs institutionnels compétents en matière d'assistance aux victimes de la torture. | UN | 22 - واستمر المجلس في ممارسته التي دأب عليها بعقد اجتماعات مع مؤسسات مانحة أخرى في مجال تقديم المساعدة إلى ضحايا التعذيب. |
Les membres du Conseil sont choisis parmi des personnes jouissant d'une haute considération morale, connues pour leur impartialité et leur intégrité et ayant une compétence reconnue au niveau international en matière d'assistance aux victimes de crimes graves. | UN | ويكون أعضاء مجلس الإدارة من بين الأشخاص الذين يتحلون بالأخلاق الرفيعة والحياد والنزاهة وبالكفاءة في مجال حماية ضحايا الجرائم الخطيرة. |
Elle est aussi très active en matière d'assistance aux victimes et échange des données d'expérience avec divers partenaires dans de nombreuses régions. | UN | وقامت تايلند أيضا بدور نشط في مجالي تقديم المساعدة للضحايا وتبادل الخبرات مع مختلف الشركاء في مناطق كثيرة. |
Une bonne pratique nouvelle au Togo porte sur la coopération entre les différents acteurs en matière d'assistance aux victimes. | UN | ومن الممارسات الجيدة الناشئة في توغو التعاون بين شتى القوى الفاعلة في توفير المساعدة إلى الضحايا. |