Il faudrait envisager de réaliser une évaluation des besoins en matière de capacité concernant le suivi des informations visées par les indicateurs d'impact; | UN | ينبغي النظر في إعداد تقييم للاحتياجات من القدرات التي تتعلق بالمتابعة القائمة للمعلومات التي تغطيها مؤشرات تقييم الأثر؛ |
:: Il faudrait envisager de réaliser une évaluation des besoins en matière de capacité concernant le suivi des informations visées par les indicateurs d'impact; | UN | ينبغي النظر في إعداد تقييم للاحتياجات من القدرات التي تتعلق بالمتابعة القائمة للمعلومات التي تغطيها مؤشرات تقييم الأثر؛ |
Pour faire face à l'accroissement de la demande, celui-ci a pu financer ses besoins en matière de capacité grâce à des dons. | UN | وفي مواجهة هذه الطلبات المتزايدة، استطاع مكتب منع الأزمات والإنعاش تمويل احتياجاته من القدرات عن طريق مساهمات المانحين. |
Pour autant, le nombre total de tests de diagnostic rapides distribués en 2008 correspond à 13 % seulement de l'ensemble des cas présumés de paludisme, ce qui atteste du fossé permanent existant en matière de capacité de diagnostic du paludisme. | UN | بيد أن العدد الإجمالي للاختبارات الموزعة في عام 2008 لم يغط إلا 13 في المائة من مجموع حالات الاشتباه بالإصابة المُبلَّغ عنها، مما يشير إلى استمرار وجود عجز في القدرة على تشخيص الملاريا. |
Le financement des opérations de maintien de la paix devait refléter les responsabilités particulières des membres permanents du Conseil de sécurité et tenir compte des différences en matière de capacité de payer entre les pays développés et les pays en voie de développement. | UN | ويجب أن يعكس تمويل حفظ السلام المسؤوليات الخاصة التي يضطلع بها اﻷعضاء الدائمون في مجلس اﻷمن وينبغي أن يراعى فيه الاختلافات في القدرة على الدفع بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية. |
Toutefois, des lacunes en matière de capacité n'existent non seulement aux niveaux décentralisés. | UN | 55 - إلا أن الفجوات المتعلقة بالقدرات ليست مقتصرة على المستوى اللامركزي. |
Les Maldives prennent également des mesures pour améliorer les établissements pénitentiaires, celles-ci étant malheureusement compromises par de sérieuses contraintes en matière de capacité. | UN | وتتخذ ملديف حالياً أيضاً خطوات لتحسين مرافق السجون، رغم القيود الهامة المفروضة على القدرات التي تعيق هذه الخطوات. |
Elle demande qu'une assistance, en particulier en matière de capacité de transport et autre assistance logistique, soit fournie par des pays et institutions donateurs en plus grand nombre, notamment par le canal de centres de formation tels que le Centre international Kofi Annan pour le maintien de la paix, à Accra. | UN | وتدعو المزيد من البلدان والمؤسسات المانحة إلى تقديم المساعدة، ولا سيما المساعدة في مجال قدرات النقل وغيرها من المساعدات السوقية، في إطار مراكز التدريب الرفيع من قبيل مركز كوفي عنان للتدريب على حفظ السلام الموجود في أكرا. |
Elle a également passé en revue les principaux résultats obtenus en matière de capacité d’évaluation. | UN | واستعرضت أيضا مجالات اﻹنجاز الرئيسية في مجال القدرة على التقييم. |
Or, il ne s'agit pas en l'espèce de la loi applicable dans le domaine de l'arbitrage, mais de la loi applicable en matière de capacité juridique, d'arbitrabilité et d'ordre public. | UN | والسياق الحالي ليس سياق القانون المنطبق في التحكيم، ولكنه سياق القانون المنطبق فيما يتعلق بالأهلية القانونية والقابلية للتحكيم والسياسة العامة. |
i) Recensement des lacunes et des besoins en matière de capacité pour la formulation et la mise en œuvre de mesures d'adaptation; | UN | تحديد الفجوات والاحتياجات من القدرات اللازمة لتخطيط وتنفيذ إجراءات التكيف؛ |
Si possible, il serait bon de tenir des consultations avec le comité directeur des bourses avant de lancer de tels programmes spécifiquement conçus afin d'assurer la complémentarité avec l'état des besoins en matière de capacité. | UN | وينبغي، حيثما أمكن، التشاور مع اللجنة التوجيهية لبرنامج الزمالات قبل إطلاق مثل تلك البرامج المصممة لغرض محدد لضمان تكاملها مع بيان الاحتياجات من القدرات. |
Il est impossible de prédire avec une certitude absolue qu'elles seront les besoins de l'organisation en matière de capacité technique au cours des trois prochaines années pour ce qui est des nouveaux domaines d'engagement. | UN | 21 - الاستجابة للضرورات العالمية الجديدة: من المستحيل التنبؤ بدقة مطلقة باحتياجات المنظمة من القدرات الفنية خلال السنوات الثلاث القادمة بالنسبة للمجالات الجديدة التي يمكن أن ترتبط بها. |
17. Dans la section < < Répondre aux besoins en matière de capacité fondamentale de gestion des produits chimiques > > , les pays en développement Parties à la Convention de Rotterdam et la Conférence des Parties pourraient, le cas échéant : | UN | 17 - وفي إطار " التصدي للاحتياجات من القدرات الأساسية لإدارة المواد الكيميائية " قد تقوم البلدان النامية الأطراف في اتفاقية روتردام ومؤتمر الأطراف حسب الاقتضاء بما يلي: |
24. Ainsi, tant la Convention de Stockholm que l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques offrent un potentiel de possibilités important pour répondre aux besoins des pays en développement en matière de capacité fondamentale de gestion des produits chimiques. | UN | 24 - لذا، فإن كلاً من اتفاقية استكهولم والنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية يخلقان فرصاً كبيرة للتصدي للاحتياجات من القدرات المؤسسية لإدارة المواد الكيميائية لدى البلدان النامية. |
Un état des besoins en matière de capacité; | UN | بيان الاحتياجات من القدرات |
Obtenir des progrès considérables en matière de capacité de prestation de services de coopération technique | UN | * تحقيق طفرة في القدرة على تقديم خدمات التعاون التقني |
L'exercice Amani Africa devrait fournir une évaluation des progrès accomplis, mais surtout servir à identifier les besoins et les carences en matière de capacité. | UN | وينبغي لبرنامج التدريب المسمى Amani Africa أن يوفر تقييما للتقدم المحرز، غير أن الأهم هو أنه سيعمل على تحديد الاحتياجات وأوجه القصور في القدرة. |
Nous appelons l'attention sur le Forum sur les politiques de relèvement rapide qui s'est tenu au début du mois à Copenhague, où un certain nombre de responsables et de praticiens internationaux se sont rassemblés pour formuler des propositions sur les moyens de combler les lacunes en matière de capacité, de stratégie et de financement dans le domaine du relèvement rapide et de la consolidation de la paix. | UN | ونود أن نلفت الانتباه إلى منتدى سياسة الإنعاش المبكر الذي عقد في وقت سابق من هذا الشهر في كوبنهاغن، حيث اجتمع عدد من واضعي السياسات والأخصائيين الدوليين لوضع مقترحات حول كيفية سد الفجوات في القدرة والاستراتيجية والتمويل عندما يتعلق الأمر بالإنعاش المبكر وبناء السلام. |
ii) Besoins et lacunes en matière de capacité, en vue de recenser et de mobiliser les ressources techniques et autres; | UN | الاحتياجات والفجوات المتعلقة بالقدرات من أجل تحديد وحشد الدعم التقني وغيره؛ |
Les Maldives prennent également des mesures pour améliorer les établissements pénitentiaires, celles-ci étant malheureusement compromises par de sérieuses contraintes en matière de capacité. | UN | وتتخذ ملديف حالياً أيضاً خطوات لتحسين مرافق السجون، رغم القيود الهامة المفروضة على القدرات التي تعيق هذه الخطوات. |
Il ne peut y avoir de modèle unique de rationalisation applicable à tous les centres d'information des Nations Unies étant donné les différences régionales importantes en matière de capacité de communication. | UN | 23 - ولا يمكن أن يكون هناك نموذج ترشيدي واحد يلائم كافة مراكز الإعلام هذه، وذلك من جراء الاختلافات الإقليمية الكبيرة في مجال قدرات الاتصالات. |
L'initiative du HCR en matière de capacité de protection y contribue en autorisant la création de trois postes régionaux dédiés à l'apatridie en Asie, Europe, Moyen-Orient et Afrique du Nord. | UN | وتدعم مبادرة المفوضية في مجال القدرة على الحماية هذا الأمر وذلك بالسماح بإنشاء ثلاث وظائف مكرسة لهذا الموضوع على الصعيد الإقليمي في مناطق آسيا وأوروبا والشرق الأوسط وشمال أفريقيا. |
130. A première vue, il n'y a pas de discrimination en matière de capacité juridique entre l'homme et la femme. | UN | 130- ويظهر للوهلة الأولى أنه لا يوجد أي تمييز بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بالأهلية القانونية. |
15. Article 15 : Égalité en matière de capacité juridique et de choix du lieu de résidence | UN | المادة 15: المساواة في المعاملة بين المرأة والرجل من حيث الأهلية القانونية واختيار محل الإقامة |