"en matière de droit au" - Translation from French to Arabic

    • فيما يتعلق بالحق في
        
    • في مجال الحق في
        
    • إزاء الحق في
        
    • ذات الصلة في هذا
        
    • في مجالات الحق في
        
    • الإنسان المتصلة بالحق في
        
    Le Haut-Commissariat y a évoqué la mission très large dévolue au Haut-Commissaire en matière de droit au développement et les difficultés que soulève la mise en œuvre de ce droit. UN وشملت الإحاطة الولاية الواسعة للمفوضة السامية فيما يتعلق بالحق في التنمية والتحديات التي تقف أمام إعمال هذا الحق.
    21. en matière de droit au travail, des dispositions légales particulières ont été adoptées pour lutter contre toute discrimination : UN ١٢- تم، فيما يتعلق بالحق في العمل، اعتماد أحكام قانونية معينة لمكافحة جميع أشكال التمييز:
    Dans son rapport, la Rapporteuse analyse les droits juridiques et les protections spécifiques accordés aux migrants dans les traités internationaux et d'autres instruments juridiques internationaux en matière de droit au logement. UN ويحلل التقرير الاستحقاقات وأشكال الحماية القانونية المحددة المكفولة للعمال المهاجرين فيما يتعلق بالحق في السكن في المعاهدات الدولية وفي غيرها من الصكوك القانونية الدولية.
    La justesse et la sagesse de cette approche reposent sur des acquis déjà irréversibles pour la cause féminine, notamment en matière de droit au travail. UN وصواب وحكمة هذا النهج يقومان على المكاسب التي لا رجعة فيها التي حققتها قضية المرأة بالفعل، ولا سيما في مجال الحق في العمل.
    On a constaté avec satisfaction que le Bureau du Haut Commissaire des Nations Unies pour les droits de l’homme avait une stratégie bien définie en matière de droit au développement. UN وأبدي تقدير للاستراتيجية الواضحة التي تأخذ بها مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان إزاء الحق في التنمية: النتائج والتوصيات
    c) La coordination interinstitutions au sein du système des Nations Unies en vue de l'application des résolutions pertinentes de la Commission des droits de l'homme en matière de droit au développement. UN (ج) التنسيق بين الوكالات داخل منظومة الأمم المتحدة من أجل تنفيذ قرارات لجنة حقوق الإنسان ذات الصلة في هذا الشأن.
    Dans de nombreux pays, les droits des femmes sont protégés par la loi, mais dans la réalité les femmes sont défavorisées sur le plan social et économique et subissent une discrimination de fait en matière de droit au logement, à la terre et à l'héritage. UN ذلك أن حقوق المرأة تحظى بالحماية القانونية في العديد من البلدان، إلا أن المرأة مستضعفة اقتصادياً واجتماعياً في الممارسة العملية وتواجه التمييز بحكم الواقع في مجالات الحق في السكن وحيازة الأرض والميراث.
    Il est particulièrement préoccupé par le fait que ces travailleurs sont toujours confrontés à de graves difficultés en matière de droit au logement, à la terre, au travail et à l'éducation. UN ويساور اللجنة القلق بصفة خاصة لأنهم لا يزالون يواجهون صعوبات خطيرة في هذه المناطق فيما يتعلق بالحق في السكن والأرض والعمل والتعليم.
    76. Bien que la " famille élargie " offre une certaine protection à quelques sans—abri, le Comité note que la situation en matière de droit au logement demeure nettement insatisfaisante. UN ٦٧- وعلى الرغم من أن " اﻷسرة الموسعة " تشكل شبكة أمان لبعض من لا مأوى لهم، فإن اللجنة تشير إلى أن الوضع فيما يتعلق بالحق في السكن ما زال غير ملائم أبداً.
    12. Mme Karin Arts, professeur à l'Institut d'études sociales, qui s'exprimait sur le rôle du droit international dans la réalisation du droit au développement, a fait observer que le bilan du droit international en matière de droit au développement était mitigé. UN 12- وأشارت كارين أرتس، أستاذة بمعهد الدراسات الاجتماعية، في إطار تناولها لدور القانون الدولي في إعمال الحق في التنمية، إلى أن سِجِل القانون الدولي فيما يتعلق بالحق في التنمية متباين.
    Elle a souligné qu'en matière de droit au logement, plus de 9 millions de personnes vivant en zone urbaine ou rurale bénéficiaient du programme de logement du Gouvernement et, s'étant félicitée des efforts déployés pour mettre en place un État exempt de toutes les formes de discrimination, s'est enquise de la stratégie du Gouvernement visant à permettre à la population sud-africaine de cohabiter malgré ses différences. UN وشددت كوت ديفوار، فيما يتعلق بالحق في السكن، على أن أكثر من تسعة ملايين شخص من سكان الحواضر والأرياف يستفيدون من برنامج الإسكان الذي تنفذه الحكومة. ورحبت بالجهود المبذولة في سبيل قيام دولة خالية من أي شكل من أشكال التمييز وسألت عن الاستراتيجية التي تتبعها الحكومة من أجل تمكين سكان جنوب أفريقيا من العيش معاً على الرغم من اختلافاتهم.
    Elle a souligné qu'en matière de droit au logement, plus de 9 millions de personnes vivant en zone urbaine ou rurale bénéficiaient du programme de logement du Gouvernement et, s'étant félicitée des efforts déployés pour mettre en place un État exempt de toutes les formes de discrimination, s'est enquise de la stratégie du Gouvernement visant à permettre à la population sud-africaine de cohabiter malgré ses différences. UN وشددت، فيما يتعلق بالحق في السكن، على أن أكثر من تسعة ملايين شخص من سكان الحواضر والأرياف يستفيدون من برنامج الإسكان الذي تنفذه الحكومة. ورحبت بالجهود المبذولة في سبيل إنشاء دولة خالية من أي شكل من أشكال التمييز وسألت عن الاستراتيجية التي تتبعها الحكومة من أجل تمكين سكان جنوب أفريقيا من العيش معاً على الرغم من اختلافاتهم.
    8. Ainsi, l'adéquation aux besoins est une notion particulièrement importante en matière de droit au logement car elle met en évidence un certain nombre de facteurs dont il faut tenir compte pour déterminer si telle ou telle forme de logement peut être considérée comme un < < logement suffisant > > aux fins du Pacte. UN 8- وهكذا، فإن مفهوم الكفاية يتسم بمغزى خاص فيما يتعلق بالحق في السكن، إذ إنه يساعد على إبراز عدد من العوامل التي يجب أخذها في الاعتبار عند تحديد ما إذا كان يمكن النظر إلى أشكال معينة من أشكال المأوى باعتبارها تشكل " سكنا ملائما " لأغراض العهد.
    8. Ainsi, l'adéquation aux besoins est une notion particulièrement importante en matière de droit au logement car elle met en évidence un certain nombre de facteurs dont il faut tenir compte pour déterminer si telle ou telle forme de logement peut être considérée comme un < < logement suffisant > > aux fins du Pacte. UN 8- وهكذا، فإن مفهوم الملاءمة يتسم بمغزى خاص فيما يتعلق بالحق في السكن، إذ إنه يساعد على إبراز عدد من العوامل التي يجب أخذها في الاعتبار عند تحديد ما إذا كان يمكن النظر إلى أشكال معينة من أشكال المأوى باعتبارها تشكل " سكنا ملائما " لأغراض العهد.
    8. Ainsi, l'adéquation aux besoins est une notion particulièrement importante en matière de droit au logement car elle met en évidence un certain nombre de facteurs dont il faut tenir compte pour déterminer si telle ou telle forme de logement peut être considérée comme un < < logement suffisant > > aux fins du Pacte. UN 8- وهكذا، فإن مفهوم الكفاية يتسم بمغزى خاص فيما يتعلق بالحق في السكن، إذ إنه يساعد على إبراز عدد من العوامل التي يجب أخذها في الاعتبار عند تحديد ما إذا كان يمكن النظر إلى أشكال معينة من أشكال المأوى باعتبارها تشكل " سكنا ملائما " لأغراض العهد.
    D'envisager la mise en oeuvre d'un vaste programme d'information, de formation, de vulgarisation et d'éducation en matière de droit au développement, et de confier la mise en oeuvre d'un tel programme au Centre pour les droits de l'homme; UN النظر في تنفيذ برنامج ضخم لﻹعلام والتدريب والتبسيط والتثقيف في مجال الحق في التنمية، وفي إسناد مهمة تنفيذ هذا البرنامج إلى مركز حقوق اﻹنسان؛
    En définitive, l'expérience allemande apparaît exemplaire d'un système constitutionnel qui confère des garanties maximales en matière de droit au juge, rendant dès lors peu nécessaire l'invocation par les nationaux des dispositions de l'article 6 de la Convention européenne des droits de l'homme. UN 74- وفي النهاية، تبدو التجربة الألمانية مثالية لنظام دستوري يُضفي أقصى الضمانات في مجال الحق في التقاضي، ما يقلل من ضرورة احتجاج المواطنين بأحكام المادة 6 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    On a constaté avec satisfaction que le Bureau du Haut Commissaire des Nations Unies pour les droits de l’homme avait une stratégie bien définie en matière de droit au développement. UN وأبدي تقدير للاستراتيجية الواضحة التي تأخذ بها مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان إزاء الحق في التنمية: النتائج والتوصيات
    c) La coordination interinstitutions au sein du système des Nations Unies en vue de l'application des résolutions pertinentes de la Commission des droits de l'homme en matière de droit au développement. UN (ج) التنسيق بين الوكالات داخل منظومة الأمم المتحدة من أجل تنفيذ قرارات اللجنة ذات الصلة في هذا الشأن.
    A.22.18 Le montant de 77 800 dollars, qui accuse une augmentation de 25 500 dollars, doit couvrir le coût des services spécialisés nécessaires en matière de droit au développement (29 300 dollars) et des activités demandées par le Conseil économique et social (48 500 dollars). UN ألف - 22-18 الاعتماد البالغ 800 77 دولار، الذي يعكس زيادة قدرها 500 25 دولار، يغطي تكاليف الخبرة الفنية المتخصصة في مجالات الحق في التنمية (300 29 دولار) والأنشطة التي صدر بها تكليف من المجلس الاقتصادي والاجتماعي (500 48 دولار).
    en matière de droit au DÉVELOPPEMENT UN قرارات لجنة حقوق الإنسان المتصلة بالحق في التنمية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more