Le Qatar a aussi indiqué diverses mesures prises en matière de justice pour mineurs. | UN | وأبلغت قطر أيضا عن مختلف التدابير المتخذة في مجال قضاء الأحداث. |
:: Appui technique visant à renforcer les capacités de 14 juges en matière de justice pour mineurs, sous forme de visites mensuelles sur place et d'ateliers | UN | :: تقديم الدعم التقني لبناء قدرات 14 قاضيا في مجال قضاء الأحداث من خلال القيام بزيارات ميدانية شهريا وعقد حلقات عمل |
Appui technique pour renforcer les capacités de 14 juges désignés en matière de justice pour mineurs dans le cadre de visites mensuelles sur place et d'ateliers | UN | تقديم الدعم التقني لبناء قدرات 14 قاضيا معينين في مجال قضاء الأحداث عن طريق الزيارات الميدانية وحلقات العمل الشهرية |
Un projet visant à renforcer les capacités législatives et institutionnelles en matière de justice pour mineurs en Égypte a été lancé au début de 2003. | UN | وبدأ تنفيذ مشروع لتعزيز القدرة التشريعية والمؤسسية لقضاء الأحداث في مصر في مطلع عام 2003. |
Renforcement de la capacité institutionnelle et législative en matière de justice pour mineurs | UN | تعزيز القدرات التشريعية والمؤسسية لقضاء الأحداث |
Par ailleurs, des émissions de radio et des messages ont été diffusés dans la région pour attirer l'attention sur des sujets de préoccupation particuliers en matière de justice pour mineurs. | UN | زيادة على ذلك، أذيعت برامج وإعلانات إذاعية في المنطقة لتسليط الأضواء على الشواغل الخاصة المتعلقة بقضاء الأحداث. |
L’Institut a mis au point des stratégies en vue d’aider les États africains à mettre en oeuvre les normes des Nations Unies en matière de justice pour mineurs. | UN | ١٩ - وضع المعهد استراتيجيات لمساعدة الدول اﻷفريقية في تنفيذ معايير وقواعد اﻷمم المتحدة في ميدان قضاء اﻷحداث. |
La prochaine réunion est prévue pour 2004. Elle portera sur les pratiques les plus recommandables et les instruments communs en matière de justice pour mineurs. | UN | ومن المزمع عقد الاجتماع المقبل للفريق خلال عام 2004، حيث سيركز على أفضل الممارسات والأدوات المشتركة في مجال قضاء الأحداث. |
Appui technique visant à renforcer les capacités de 14 juges en matière de justice pour mineurs, sous forme de visites mensuelles sur place et d'ateliers | UN | تقديم الدعم التقني لبناء قدرات 14 قاضيا في مجال قضاء الأحداث من خلال القيام بزيارات ميدانية شهريا وعقد حلقات عمل |
Dans son préambule, cette loi fait référence à la Convention relative aux droits de l'enfant, et elle inclut une déclaration de principe qui énonce la politique globale du Canada en matière de justice pour mineurs. | UN | ويشير القانون في ديباجته إلى اتفاقية حقوق الطفل، كما يشتمل على إعلان مبدأ يعرض السياسة الشاملة لكندا في مجال قضاء الأحداث. |
L'une des principales préoccupations de l'UNICEF en matière de justice pour mineurs est le problème des enfants privés de liberté. | UN | 55- ومن الشواغل الرئيسية لليونيسيف في مجال قضاء الأحداث مشكلة حرمان الأطفال من حريتهم. |
C'est pourquoi le Comité recommande aux États parties de favoriser la participation active de ces organisations à l'élaboration et l'application de leur politique globale en matière de justice pour mineurs et de leur fournir les ressources nécessaires à cet effet. | UN | لذلك توصي اللجنة بأن تسعى الدول الأطراف إلى إشراك هذه المنظمات بنشاط في وضع سياستها الشاملة في مجال قضاء الأحداث وتنفيذها، وتزويدها بالمواد اللازمة لهذه المشاركة. |
C'est pourquoi le Comité recommande aux États parties de favoriser la participation active de ces organisations à l'élaboration et l'application de leur politique globale en matière de justice pour mineurs et de leur fournir les ressources nécessaires à cet effet. | UN | لذلك توصي اللجنة بأن تسعى الدول الأطراف إلى إشراك هذه المنظمات بنشاط في وضع سياستها الشاملة في مجال قضاء الأحداث وتنفيذها، وتزويدها بالمواد اللازمة لهذه المشاركة. |
C'est pourquoi le Comité recommande aux États parties de favoriser la participation active de ces organisations à l'élaboration et l'application de leur politique globale en matière de justice pour mineurs et de leur fournir les ressources nécessaires à cet effet. | UN | لذلك توصي اللجنة بأن تسعى الدول الأطراف إلى إشراك هذه المنظمات بنشاط في وضع سياستها الشاملة في مجال قضاء الأحداث وتنفيذها، وتزويدها بالمواد اللازمة لهذه المشاركة. |
Renforcement de la capacité institutionnelle et législative en matière de justice pour mineurs | UN | تعزيز القدرات التشريعية والمؤسسية لقضاء الأحداث |
Travaux normatifs : Établissement de normes et élaboration de politiques et de documents pédagogiques relatifs à la mise en œuvre des normes internationales en matière de justice pour mineurs | UN | العمل المعياري: تحديد المعايير وإعداد السياسات والمواد التدريبية المتعلقة بتنفيذ المعايير الدولية لقضاء الأحداث. |
La Représentante spéciale engage les États Membres à recourir à d'autres solutions, conformément aux normes internationales en matière de justice pour mineurs. | UN | وتدعو الممثلة الخاصة الدول الأعضاء إلى البحث عن بدائل لمقاضاة الأطفال واحتجازهم، بما يتفق مع المعايير الدولية لقضاء الأحداث. |
:: Mesures visant à faire en sorte que les normes internationales en matière de justice pour mineurs soient prises en compte dans le cadre de la réforme des systèmes judiciaire et pénitentiaire | UN | :: ضمان إدراج المعايير الدولية لقضاء الأحداث في إصلاح النظام القضائي والإصلاحيات |
Ce groupe de travail a pour mission de contribuer à faire adopter les normes du droit international en matière de justice pour mineurs par les tribunaux ordinaires et d'appuyer la coopération avec les organisations de la société civile pour mener à bien ces transformations. | UN | وتتمثَّل مهمة هذا الفريق في المساعدة على إدماج المعايير القانونية الدولية لقضاء الأحداث في ممارسة المحاكم الروسية، فضلاً عن النهوض بالتعاون مع مؤسسات المجتمع المدني لدى النظر في الإصلاحات ذات الصلة. |
En 2010, dans le cadre de ce projet, l'Office a mené une évaluation de la législation en matière de justice pour mineurs ainsi que des politiques et programmes de réadaptation et de réinsertion sociale. | UN | وفي عام 2010، وفي سياق هذا المشروع، قام المكتب بتقييم للتشريعات المتعلقة بقضاء الأحداث وسياسات وبرامج إعادة الإدماج في المجتمع وإعادة التأهيل الاجتماعي. |
Une législation complexe ne facilite pas le respect des droits de l'enfant et finit par engendrer des inégalités dans le traitement des mineurs; paradoxalement, la disponibilité de ressources financières et/ou une longue tradition juridique nationale en matière de justice pour mineurs tendent à avoir une influence négative sur la rationalisation du système de justice. | UN | غير أن التشريعات المعقدة لا تساعد على احترام حقوق الطفل بل إنها تولد أوجه تفاوت في معاملة اﻷحداث. والمفارقة هي أن توفر الموارد المالية و/أو التقاليد القضائية المرعية منذ أمد طويل في ميدان قضاء اﻷحداث تؤثر تأثيراً سلبياً حسبما يبدو في ترشيد نظام إقامة العدل. |
Le Comité suggère par ailleurs à l'État partie de songer à demander une assistance technique, notamment au Haut—Commissariat aux droits de l'homme, au Centre de prévention de la criminalité internationale, à l'UNICEF et au Réseau international en matière de justice pour mineurs, par l'intermédiaire du Groupe de coordination de la justice pour mineurs. | UN | وعلاوة على ذلك، تقترح اللجنة أن تنظر الدولة الطرف في إمكانية التماس مساعدة تقنية من عدة هيئات منها مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان، ومركز منع الجريمة الدولية، ومنظمة الأمم المتحدة لرعاية الطفولة، والشبكة الدولية المعنية بقضاء الأحداث من خلال فريق التنسيق المعني بقضاء الأحداث. |
Elle a apporté son concours aux projets de résolution du Conseil des droits de l'homme en matière de justice pour mineurs. | UN | وقدمت مدخلات لمشاريع قرارات مجلس حقوق الإنسان بشأن قضاء الأحداث. |
Le Représentant spécial a été informé qu'un Comité chargé d'établir une nouvelle législation en matière de justice pour mineurs a été créé en février 2001. | UN | وقد أحاط الممثل الخاص علما بإنشاء لجنة لصياغة تشريع جديد لعدالة الأحداث في شباط/فبراير 2001. |
f) Les avocats, juges, policiers et autres professionnels intervenant dans le système de justice pour mineurs n'ont pas la formation et les compétences requises en matière de justice pour mineurs et de protection des enfants en contact avec la loi. | UN | (و) المحامون والقضاة ورجال الشرطة وغيرهم من المهنيين في مجال قضاء الأحداث يفتقرون إلى التدريب والخبرة فيما يتعلق بقضاء الأحداث وحماية الأطفال المخالفين للقانون؛ |
34. NAN note que, comme les procès en matière de justice pour mineurs ne sont pas généralisés et n'ont pas de base juridique unifiée, un système de justice pour mineurs au sens large pourrait être mis en place. | UN | 34- ولاحظ الصندوق الخيري الروسي أنه لا يمكن استحـداث نظـام لقضاء الأحداث بكل ما في الكلمة من معنى ما دامت العمليات ذات الصلة بقضاء الأحداث لا تخضع لنظام وتفتقر إلى أساس قانوني موحد. |