"en matière de nationalité" - Translation from French to Arabic

    • فيما يتعلق بالجنسية
        
    • في مجال الجنسية
        
    • فيما يتعلق بجنسية
        
    • بشأن الجنسية
        
    • بشأن مسائل الجنسية
        
    • في الجنسية
        
    • في المسائل المتعلقة بالجنسية
        
    • تتعلق بالجنسية
        
    • فيما يتصل بالجنسية
        
    • في موضوع الجنسية
        
    • في مسائل الجنسية
        
    • للجنسية
        
    • بشأن موضوع المواطَنة
        
    • بخصوص الجنسية
        
    • في المواطنة
        
    Article 9: Égalité devant la loi en matière de nationalité UN المادة 9: المساواة بموجب القانون فيما يتعلق بالجنسية
    M. Flinterman relève également d'importantes différences de traitement des hommes et des femmes en matière de nationalité. UN ولاحظ أيضا الفرق الهام بين معاملة الرجل والمرأة فيما يتعلق بالجنسية.
    Au Soudan, par exemple, le HCR a préconisé des dispositifs en matière de nationalité pour préparer la sécession du Sud-Soudan, afin d'éviter l'apatridie, et a fourni des conseils techniques sur une législation adéquate. UN ففي السودان، على سبيل المثال، دعت المفوضية إلى اتخاذ ترتيبات في مجال الجنسية تمهيداً لانفصال جنوب السودان بغية تلافي حالات انعدام الجنسية وقدمت المشورة التقنية بشأن التشريعات ذات الصلة.
    :: La levée de la réserve au paragraphe 2 de l'article 9 stipulant que la femme dispose du même droit que celui que détient l'homme en matière de nationalité de ses enfants; UN :: التحفظ على الفقرة 2 من المادة 9 التي تنص على أن المرأة تتمتع بحق مساو لحق الرجل فيما يتعلق بجنسية أطفالهما
    Les règles namibiennes en matière de nationalité sont totalement indépendantes des considérations de sexe. UN تتميز قواعد ناميبيا بشأن الجنسية بأنها حيادية تماما فيما يتعلق بالجنس.
    Tout aussi importantes sont les dispositions qui interdisent expressément les décisions arbitraires en matière de nationalité. UN ومن اﻷحكام المهمة أيضا تلك التي تحظر صراحة القرارات التعسفية بشأن مسائل الجنسية.
    Ceci montre comment, même s'il s'agissait d'une simple controverse relative à la ligne de démarcation entre les deux États, les droits de centaines de personnes en matière de nationalité et de propriété ont été lésés. UN ويتبين من هذا أنه، على الرغم من أن الأمر كان يتعلق بمجرد خلاف على خط فاصل بين دولتين، فإن حقوق المئات من الأشخاص، بما فيها الحق في الجنسية والحق في الملكية، قد تضررت.
    Il y aurait avantage à exclure du projet certaines dispositions qui relèvent de la politique générale des États en matière de nationalité ou qui n’ont pas de rapport direct avec la question de la succession d’États. UN يكون من المجدي أن تستبعد من مشروع المواد بعض اﻷحكام التي هي من مسائل السياسة العامة للدول فيما يتعلق بالجنسية أو التي ليست لها علاقة مباشرة بمسألة خلافة الدول.
    Quant aux exceptions prévues en matière de nationalité ou d'immigration, elles sont conformes au paragraphe 1 de l'article 3 de la Convention susmentionnée. UN أما الاستثناءات المنصوص عليها فيما يتعلق بالجنسية أو الهجرة، فهي مطابقة للفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية الآنفة الذكر.
    Selon le paragraphe 167 du rapport, le Ministre de l'intérieur élabore un projet de loi pour éliminer les cas de discrimination contre les femmes en matière de nationalité. UN بحسب الفقرة 167 من التقرير، تعد وزارة الداخلية مشروع قانون للقضاء على حالات التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بالجنسية.
    C. Principes de droit généralement reconnus en matière de nationalité 75 28 UN مبادئ القانون المعترف بها عموما في مجال الجنسية
    Par son caractère absolu, cette prescription de l’article 14 constitue évidemment une limitation très extensive à la compétence reconnue aux États en matière de nationalité. UN ومن الجلي أن نص المادة ١٤ هذا يشكل، بطابعه المطلق، تضييقا شديدا للغاية على الاختصاص المعترف به للدول في مجال الجنسية.
    Premièrement, la signification exacte du principe de non-discrimination en matière de nationalité demeure très confuse à la lecture du texte de l’article 14. UN ذلك أن المعنى الدقيق، في المقام اﻷول، لمبدأ عدم التمييز في مجال الجنسية ما زال غامضا جدا لدى قراءة نص المادة ١٤.
    L'objectif était d'établir, pour le cas particulier du Tribunal, les critères précis à appliquer en matière de nationalité d'un juge dans le cadre de la composition des Chambres. UN وكان الهدف يتمثل في تحديد القواعد التي ينبغي تطبيقها في تلك الحالة الخاصة للمحكمة. فيما يتعلق بجنسية القاضي عند تشكيل دوائر المحكمة.
    Comme il a déjà été indiqué, les règles en matière de nationalité namibienne ne font pas de distinction entre les sexes. UN كما جاء في التقرير السابق، تتسم قواعد ناميبيا بشأن الجنسية بالحيادية الجنسانية.
    Proscription de l'arbitrage en matière de nationalité UN حظر اتخاذ قرارات تعسفية بشأن مسائل الجنسية
    La Convention garantit également l'égalité en matière de nationalité et de citoyenneté, deux éléments qui définissent l'essence des relations des femmes avec l'État. UN وهي تضمن كذلك المساواة في الجنسية والمواطَنَة اللتين تحددان جوهر علاقة المرأة بالدولة.
    Le préambule indique en outre qu'en matière de nationalité il faut tenir compte des intérêts légitimes tant des individus que des Etats. UN وأكدت الديباجة كذلك أنه ينبغي مراعاة المصالح المشروعة للدول والأفراد معا في المسائل المتعلقة بالجنسية.
    Il est probable que les conventions créant des règles en matière de nationalité, de mariage, de divorce, d'exécution réciproque des jugements, etc., entreraient dans la même catégorie. > > UN ولعل الاتفاقيات المحدثة لقواعد تتعلق بالجنسية والزواج والطلاق والتنفيذ المتبادل للأحكام، وما إلى ذلك، تندرج في نفس الفئة``.
    - Loi 36/2002, du 8 octobre, portant modification du Code civil en matière de nationalité UN - القانون 36/2002 المؤرخ 8 تشرين الأول/أكتوبر، بتعديل القانون المدني فيما يتصل بالجنسية.
    69. L'examen des législations nationales n'est pas très concluant quant à l'existence de règles coutumières du droit international public en matière de nationalité. UN ٦٩ - ولا تخلص دراسة التشريعات الوطنية إلى نتيجة نهائية فيما يتعلق بوجود قواعد عرفية للقانون الدولي العام في موضوع الجنسية.
    La Convention fait obligation de garantir l'égalité des femmes en matière de nationalité. UN وتقتضي الاتفاقية حماية مساواة المرأة في مسائل الجنسية حماية تامة.
    Le droit à une décision rapide et effective en matière de nationalité est un droit de l'homme fondamental. UN فالحق في تحديد سريع وفعال للجنسية هو حق أساسي من حقوق الإنسان.
    i) De promulguer des lois appropriées en matière de nationalité, fondées sur des critères rationnels, objectifs et non discriminatoires, et de veiller à ce qu'elles soient appliquées de manière transparente et non discriminatoire. UN (ط) إصدار تشريع مناسب بشأن موضوع المواطَنة يقدّم معايير منطقية وموضوعية وغير تمييزية، وضمان تنفيذه بصورة شفافة وغير تمييزية.
    De même, on a longtemps prétendu que l'unique règle de droit international en matière de nationalité était que la détermination de la nationalité n'avait rien à voir avec le droit international. UN وعلى نحو مماثل، طالما احتج بأن القاعدة الوحيدة التي ينص عليها القانون الدولي بخصوص الجنسية هي أن تقرير الجنسية لا علاقة له بالقانون الدولي.
    La loi de 1997 portant modification de la Constitution prévoit les mêmes droits en matière de nationalité pour les hommes et les femmes et le même statut pour les conjoints des citoyens fidjiens masculins et féminins. UN ويعترف قانون تعديل الدستور لعام 1997 بالمساواة في الحق في المواطنة لكل من الرجل والمرأة والمساواة في وضع أزواج مواطني فيجي سواء كانوا إناثا أو ذكورا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more