"en matière de nutrition" - Translation from French to Arabic

    • في مجال التغذية
        
    • التغذوية
        
    • للتغذية
        
    • في مجالي التغذية
        
    • في مجالات التغذية
        
    • بشأن التغذية
        
    • في التغذية
        
    • وفي مجال التغذية
        
    • في الحصول على التغذية
        
    • المتعلقة بالتغذية
        
    • المتصلة بالتغذية
        
    • التغذوي
        
    • فيما يتعلق بالتغذية
        
    • بمبادئ التغذية
        
    • التثقيف الغذائي
        
    Formation des mères en matière de nutrition : 3 940. UN التدريب في مجال التغذية: 940 3 من الأمهات
    En réponse à une question, elle a énuméré divers partenariats importants en matière de nutrition auxquels participe l'UNICEF. UN وردّا على سؤال مطروح، عَدّدت الشراكات الرئيسية في مجال التغذية التي تشارك فيها اليونيسيف.
    De plus, la situation en matière de nutrition s'est détériorée, ce qui a eu des effets particulièrement néfastes pour les enfants. UN إضافة إلى ذلك فإن الحالة التغذوية للسكان قد تدهورت، مع ما نتج عن التخريب والتدمير خصوصاً بين الأطفال.
    La FAO a fourni au Gouvernement un appui technique en vue de l'élaboration du plan national d'action en matière de nutrition. UN وما انفكت الفاو تقدم الدعم التقني إلى الحكومة لوضع خطة وطنية للتغذية.
    De mener des actions concernant l'éducation nutritionnelle, les soins de santé et le renforcement familial en matière de nutrition et de développement des enfants. UN واتخاذ إجراءات في مجالات التوعية الغذائية، والعناية بالصحة، ودعم الأسرة في مجالي التغذية ونمو الطفل.
    Le PAM a placé les femmes enceintes et allaitantes ainsi que les adolescentes au cœur d'une campagne de sensibilisation sur les pratiques en matière de nutrition, de santé, de soin et de prévention du VIH. UN واستهدف برنامج الأغذية العالمي النساء والمراهقات الحوامل والمرضعات من خلال التوعية بالممارسات الجيدة في مجالات التغذية والصحة والرعاية والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية.
    Politique du PAM en matière de nutrition UN سياسة برنامج الأغذية العالمي بشأن التغذية
    Elle devra, notamment, compter avec l'inégalité de traitement des filles et des garçons en matière de nutrition et de santé. UN وإحدى هذه الممارسات التمييزية هي التفاوت في التغذية والصحة بين البنات والصبيان.
    :: Préparation aux situations d'urgence et aux interventions en cas d'urgence afin de pouvoir appliquer les devoirs fondamentaux en matière de nutrition vis-à-vis des enfants en situation de crise UN :: التخطيط للتأهب والاستجابة للطوارئ دعما لالتزامات اليونيسيف الأساسية تجاه الأطفال في مجال التغذية.
    Bilan général par rapport aux objectifs internationaux à long terme en matière de nutrition UN اﻷثــــر التراكمــي لﻷهداف الدولية اﻷطول أجلا في مجال التغذية
    Cette année, il est prévu de procéder à un nouveau relevé à partir duquel on pourra réaliser une analyse comparative et évaluer les progrès accomplis en matière de nutrition par rapport à la taille. UN وسيجري تعداد جديد في هذا العام يتيح تحليلاً مقارناً وقياس التقدُّم في مجال التغذية المتصلة بالطول.
    On organise diverses activités d'informations en matière de nutrition et d'allaitement et de promotion d'un mode de vie sain. UN وثمة تنظيم لأنشطة إعلامية متنوعة في مجال التغذية والرضاعة وتشجيع الأخذ بأسلوب صحي للحياة.
    Seule la réalisation des buts fixés en matière de nutrition peut permettre de réduire les taux de mortalité des nourrissons et des enfants, ce qui est l'objectif global. UN وسيكون تحقيق اﻷهداف التغذوية ضروري من أجل تحقيق الهدف اﻷكبر المتمثل في خفض معدلات وفيات الرضع واﻷطفال.
    Tout cela suppose qu'il y ait une plus grande demande d'information en matière de nutrition. UN ويتعين أن تصبح نظم المعلومات التغذوية مدفوعة بالطلب بقدر أكبر.
    :: Dispensant des conseils en matière de nutrition et en fournissant la nourriture à 1 317 enfants et familles pauvres UN :: تقديم المشورة التغذوية والأغذية إلى 317 1 طفلا وأسرة محتاجة
    Des efforts concertés doivent être entrepris en particulier pour lutter contre la malnutrition et veiller à l'application du plan national d'action récemment adopté en matière de nutrition. UN ويلزم على الأخص بذل جهود متضافرة لمكافحة سوء التغذية، وضمان تنفيذ خطة العمل الوطنية للتغذية المعتمدة مؤخراً.
    Des efforts concertés doivent être entrepris en particulier pour lutter contre la malnutrition et veiller à l'application du plan national d'action récemment adopté en matière de nutrition. UN ويلزم على الأخص بذل جهود متضافرة لمكافحة سوء التغذية، وضمان تنفيذ خطة العمل الوطنية للتغذية المعتمدة مؤخراً.
    Une attention accrue sera accordée à la réalisation de progrès plus rapides en matière de nutrition et d'assainissement, en particulier dans les pays les plus touchés. UN وسيزداد الاهتمام بتسريع وتيرة التقدم في مجالي التغذية والتصحاح، لا سيما في البلدان التي تزداد فيها وطأة هذا العبء.
    75. en matière de nutrition et de soins de santé, les filles sont victimes d'une discrimination qui n'est pas sans incidences sur leur état de santé présent et futur. UN ٧٥ - إن التمييز ضد الفتيات في الحصول على التغذية وخدمات الرعاية الصحية يعرض للخطر صحتهن في الحاضر وفي المستقبل.
    La campagne a contribué à renforcer la surveillance de la santé publique, accroître le nombre d'endroits publics interdits aux fumeurs et améliorer la sécurité sanitaire de l'alimentation ainsi que les connaissances en matière de nutrition et les bienfaits de l'activité physique. UN وقد ساعدت هذه الحملة على تعزيز الإشراف على الصحة العامة، وزيادة عدد الأماكن العامة الخالية من دخان التبغ، وتحسين سلامة الأغذية والمعرفة المتعلقة بالتغذية ومزايا النشاط البدني.
    Leur objectif sera de sensibiliser durablement les familles et la population locale aux problèmes et aux solutions en matière de nutrition de l'enfant et de promouvoir la demande de services de base relatifs à la nutrition. UN وسترمي هذه التدابير إلى تحقيق زيادة مستدامة في مستوى وعي الأسر والمجتمعات بمشاكل التغذية عند الأطفال وبالحلول المتوافرة لها، وتعزيز الطلب على الخدمات الأساسية المتصلة بالتغذية.
    Résultat : Utilisation améliorée et équitable du soutien nutritionnel et de meilleures pratiques en matière de nutrition et de soins UN البرنامج-4 النتيجة: إتاحة سبل الحصول المحسن وعلى قدم المساواة على الدعم التغذوي وتحسين ممارسات التغذية والرعاية
    À ce propos, il serait intéressant de savoir s'il existe des tabous traditionnels en matière de nutrition des filles en âge de procréer. UN وذكرت أنه سيكون من المفيد في هذا الصدد معرفة ما إذا كان هناك محظورات تقليدية تفرض على البنات في أثناء سنوات الإنجاب فيما يتعلق بالتغذية.
    Selon la Puissance administrante, une information en matière de nutrition est diffusée dans le cadre de l’enseignement social dispensé dans les écoles par le personnel paramédical et les centres de soins publics, et au moyen d’articles dans la presse locale. UN ٤٦ - ووفقا لما ذكرته الدولة القائمة باﻹدارة، يجري نشر المعرفة بمبادئ التغذية عن طريق التربية الاجتماعية في المدارس وممرضات الصحة العامة العاملات في المراكز الصحية الحكومية، ومن خلال المقالات التي تُنشر في الصحافة المحلية.
    339. L'éducation en matière de nutrition vise principalement à donner aux consommateurs des habitudes alimentaires saines. UN 339- يستهدف التثقيف الغذائي بصورة أساسية تشجيع عادات الأكل الصحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more