"en matière de partenariats" - Translation from French to Arabic

    • في مجال الشراكات
        
    • بشأن الشراكات
        
    • المتعلقة بالشراكات
        
    • في ميدان الشراكات
        
    • المتصلة بالشراكات
        
    • برنامج شراكة
        
    • إزاء الشراكات
        
    • في مجالي إقامة الشراكات
        
    Une fois remplies, ces fonctions renforceront les activités et les capacités des Nations Unies en matière de partenariats. UN وفي حال توافر هذه المهام، فإنها ستعزز أنشطة وقدرات الأمم المتحدة في مجال الشراكات.
    La première a été consacrée aux tendances récentes en matière de partenariats et de réseaux pour le renforcement des capacités dans tous les secteurs de l'économie mondiale. UN فركزت الدورة الأولى على الاتجاهات الحديثة في مجال الشراكات والربط الشبكي لأغراض بناء القدرات في جميع قطاعات الاقتصاد العالمي.
    Notre coopération en matière de partenariats internationaux devrait être axée sur les aspects suivants : UN 15 - وينبغي أن يركز تعاوننا في مجال الشراكات الدولية على الجوانب التالية:
    La politique du PNUE en matière de partenariats et les directives relatives à la mise en œuvre prévoient un partage de l'information et la gestion des connaissances au moyen d'une base de données intégrée sur les projets. UN وتستلزم أيضا السياسة العامة لبرنامج البيئة بشأن الشراكات والمبادئ التوجيهية للتنفيذ تبادل المعلومات وإدارة المعارف من خلال قاعدة بيانات متكاملة للمشاريع.
    L'équipe spéciale aide à mettre en œuvre la stratégie en matière de partenariats ainsi que la stratégie d'association des parties prenantes. UN ستساعد فرقة العمل على تنفيذ الاستراتيجية المتعلقة بالشراكات الاستراتيجية والاستراتيجية المتعلقة بإشراك أصحاب المصلحة.
    D'autres organismes encore, tels que la FAO et le FIDA, ont créé des bureaux ou directions des partenariats chargés d'aider à mettre en œuvre leurs stratégies en matière de partenariats et de fournir l'appui nécessaire. UN وأنشأت مؤسسات أخرى، مثل الفاو والصندوق الدولي للتنمية الزراعية، مكاتب أو مديريات للشراكات من أجل المساعدة على تنفيذ وتفعيل استراتيجياتها في ميدان الشراكات وتقديم الدعم.
    Parmi les rubriques nouvelles figurent un calendrier des activités en matière de partenariats, et des listes de liens, de publications et d'articles dans lesquelles il est possible d'effectuer une recherche automatique. UN ومن السمات الجديدة التي أضيفت إلى الموقع الشبكي قاعدة بيانات لأنشطة الشراكات، للمساعدة في التعرف على أنشطة الشراكات؛ وقوائم بالمواقع الشبكية التي يمكن البحث فيها، والمنشورات والمقالات المتصلة بالشراكات.
    Ces priorités figurent dans le Programme de la Convention de Bâle en matière de partenariats. UN وقد أدرجت هذه الأولويات في برنامج شراكة اتفاقية بازل.
    Il met l'accent en particulier sur les méthodes récemment développées par l'Institut telles que le téléenseignement et les plates-formes interactives utilisant le Web, la gestion des connaissances et les nouvelles approches en matière de partenariats entre secteurs public et privé. UN ويؤكد بوجه خاص على المنهجيات الأخيرة التي وضعها المعهد مثل التعلم إلكترونيا والبرامج المتفاعلة المستندة إلى مواقع على الإنترنت، وإدارة المعارف، والنهج الجديدة إزاء الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص.
    Elle a indiqué que le programme de collecte de fonds et partenariats préparait un débat avec d'autres organismes des Nations Unies à Genève pour partager les enseignements tirés de l'expérience en matière de partenariats et de collecte de fonds avec le secteur privé. UN وذكرت أن الشعبة تخطط لعقد مناقشات مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى في جنيف لتبادل الخبرات في مجالي إقامة الشراكات مع القطاع الخاص وتعبئة الموارد.
    De plus, l'Organisation doit améliorer sa mémoire institutionnelle utile en matière de partenariats pour maintenir sa crédibilité auprès de ses partenaires. UN وإضافة إلى ذلك، يجب تحسين القدرة على الاحتفاظ بذاكرة مؤسسية مفيدة في مجال الشراكات لتتمكن المنظمة من الحفاظ على مصداقيتها لدى شركائها.
    La mise en œuvre d'une gestion de la performance en matière de partenariats nécessitera un renforcement en 2013, y compris la mise en œuvre d'un nouveau cadre de gestion basé sur les risques. UN وسيكون تنفيذ إدارة الأداء في مجال الشراكات بحاجة إلى المزيد من التعزيز في عام 2013، بما في ذلك تنفيذ إطار جديد للإدارة القائمة على المخاطرة.
    De nouveaux progrès pourraient être réalisés en matière de partenariats et de sensibilisation, compte tenu du rôle de chef de file joué par l'UNICEF dans ce domaine, des possibilités offertes par le processus en cours de mise en cohérence de l'action des organismes des Nations Unies, des objectifs en matière d'efficacité de l'aide et de la collaboration avec les institutions financières internationales et les organismes du secteur privé. UN ويمكن إحراز مزيد من التقدم في مجال الشراكات والدعوة، لا سيما إذا ما وضعنا في الاعتبار الدور القيادي الذي تضطلع به اليونيسيف في حماية الطفل، والفرص التي يتيحها تواصل عملية تحقيق الاتساق على نطاق الأمم المتحدة، وبرنامج فعالية العون، والتعاون مع كلٍ من المؤسسات المالية الدولية وهيئات القطاع الخاص.
    La Direction du renseignement fera fond sur la solide expérience du FBI en matière de partenariats en rapprochant du secteur privé et des autorités de police nationales, locales et tribales ses spécialistes du renseignement. UN وسوف تستغل مديرية الاستخبارات التاريخ الطويل لمكتب التحقيقات الاتحادي في مجال الشراكات من خلال ضم موظفي الاستخبارات في مكتب التحقيقات الاتحادي إلى القطاع الخاص وإلى أجهزة إنفاذ القوانين على مستوى الولايات والمستوى المحلي والمستوى القبلي.
    42. Il faudrait redoubler d'efforts pour maintenir les progrès récemment accomplis en matière de partenariats afin de faire de ces derniers un outil efficace pour améliorer sensiblement la vie quotidienne des pauvres dans les PMA. UN 42- وينبغي مضاعفة الجهود المبذولة لاستدامة التقدم الذي حدث مؤخراً في مجال الشراكات بغية جعلها وسيلة فعالة لإدخال تحسين كبير على الحياة اليومية للفقراء في أقل البلدان نمواً.
    Bon nombre de délégations se félicitent de l'information fournie au titre de ce point de l'ordre du jour et des activités accrues du HCR en matière de partenariats. UN 23- ورحبت وفود كثيرة بما قُدِّم من معلومات في إطار هذا البند من جدول الأعمال، وبتزايد الأنشطة التي تضطلع بها المفوضية في مجال الشراكات.
    Recommandation: Le Secrétariat doit élaborer et mettre en œuvre une stratégie spécifique en matière de partenariats avec les pays en développement et entre ces pays, en mettant l'accent sur les outils de promotion et de renforcement de la coopération Sud-Sud et triangulaire. UN توصية: ينبغي أن تضع الأمانة وتنفّذ استراتيجية محددة بشأن الشراكات مع البلدان النامية وفيما بينها، مع التأكيد على أدوات تعزيز وتدعيم التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي.
    Le Comité consultatif rappelle que dans sa résolution 66/223, l'Assemblée générale a pris note avec satisfaction des progrès accomplis par les Nations Unies en matière de partenariats. UN أولا-71 تشير اللجنة الاستشارية إلى أن الجمعية العامة، في قرارها 66/223، أحاطت علما مع التقدير بالتقدم المحرز في أعمال الأمم المتحدة بشأن الشراكات.
    De concert avec le PNUD, ONU-Habitat et l'OIT continuent à partager leurs moyens et leur expérience en matière de partenariats public-privé. UN 63 - لا زال موئل الأمم المتحدة ومنظمة العمل الدولية، بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، يتبادلان الأدوات والخبرات بشأن الشراكات العامة والخاصة.
    Il y avait lieu de repenser les stratégies en matière de partenariats public-privé pour la construction d'infrastructures. UN واقتُرح إعادة النظر في الاستراتيجيات المتعلقة بالشراكات بين القطاعين العام والخاص من أجل توفير الهياكل الأساسية.
    Il y avait lieu de repenser les stratégies en matière de partenariats public-privé pour la construction d'infrastructures. UN واقتُرح إعادة النظر في الاستراتيجيات المتعلقة بالشراكات بين القطاعين العام والخاص من أجل توفير الهياكل الأساسية.
    D'autres organismes encore, tels que la FAO et le FIDA, ont créé des bureaux ou directions des partenariats chargés d'aider à mettre en œuvre leurs stratégies en matière de partenariats et de fournir l'appui nécessaire. UN وأنشأت مؤسسات أخرى، مثل الفاو والصندوق الدولي للتنمية الزراعية، مكاتب أو مديريات للشراكات من أجل المساعدة على تنفيذ وتفعيل استراتيجياتها في ميدان الشراكات وتقديم الدعم.
    Ces priorités figurent dans le Programme de la Convention de Bâle en matière de partenariats. UN وقد أدرجت هذه الأولويات في برنامج شراكة اتفاقية بازل.
    L'évolution de la situation dans le monde exige de l'UNICEF qu'il redéfinisse ses moyens d'action et renforce sa politique en matière de partenariats afin de devenir un allié plus efficace et plus fiable et un plus ardent défenseur des enfants, des femmes et de l'égalité des sexes en faisant adopter des décisions, politiques et budgets soutenant ces causes. UN 90 - ويدعو السياق العالمي المتغير اليونيسيف إلى إعادة تنظيم قدراتها وتعزيز منهجها إزاء الشراكات بما يجعل منها حليفا أشد فعالية وأهلا للثقة، وداعية لاتخاذ قرارات ورسم سياسات ووضع ميزانيات لصالح الطفل والمرأة والمساواة بين الجنسين.
    Elle a indiqué que le programme de collecte de fonds et partenariats préparait un débat avec d'autres organismes des Nations Unies à Genève pour partager les enseignements tirés de l'expérience en matière de partenariats et de collecte de fonds avec le secteur privé. UN وذكرت أن الشعبة تخطط لعقد مناقشات مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى في جنيف لتبادل الخبرات في مجالي إقامة الشراكات مع القطاع الخاص وتعبئة الموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more