"en matière de présentation de rapports" - Translation from French to Arabic

    • المتعلقة بتقديم التقارير
        
    • فيما يتعلق بتقديم التقارير
        
    • في مجال تقديم التقارير
        
    • فيما يتعلق بإعداد التقارير
        
    • في مجال الإبلاغ
        
    • المتعلقة بالإبلاغ
        
    • الإبلاغية
        
    • الخاصة بتقديم التقارير
        
    • المتصلة بتقديم التقارير
        
    • فيما يتعلق بالإبلاغ
        
    • المتصلة باﻹبلاغ
        
    • على صعيد الإبلاغ
        
    Il félicite également l'État partie pour la régularité avec laquelle il s'acquitte de ses obligations en matière de présentation de rapports. UN وتعرب اللجنة أيضا عن تقديرها للدولة الطرف لانتظامها في الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير.
    Le Groupe dépend des enquêtes du BSCI pour s'acquitter de son obligation en matière de présentation de rapports. UN وتعتمد الوحدة على التحقيقات التي يجريها مكتب خدمات الرقابة الداخلية للوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير
    Divers États ont présenté des rapports combinés et se sont mis à jour dans leurs obligations en matière de présentation de rapports. UN وقدمت عدة دول تقارير موحدة وقامت باستيفاء تعهداتها فيما يتعلق بتقديم التقارير.
    La Croatie progresse en matière de présentation de rapports au Comité contre la discrimination à l'égard des femmes. UN وقد أحرزت كرواتيا تقدماً في مجال تقديم التقارير إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Il note toutefois qu'il n'est pas complètement conforme aux lignes directrices du Comité en matière de présentation de rapports et regrette que l'État partie ait soumis son rapport initial avec 11 ans de retard. UN بيد أنها تلاحظ أن هذا التقرير لا يلتزم تماماً بالمبادئ التوجيهية التي وضعتها فيما يتعلق بإعداد التقارير وتعرب عن أسفها لتأخر الدولة الطرف 11 سنة في تقديم تقريرها.
    Ils ont accueilli favorablement la proposition d'un calendrier exhaustif de présentation de rapports et approuvé l'idée d'un agenda commun récapitulant les obligations contractées par les États parties aux traités en matière de présentation de rapports et renforçant le respect de ces engagements. UN وتلقوا، بروح إيجابية، المقترح المتعلق بالجدول الزمني الشامل لتقديم التقارير، كما أيدوا من حيث المبدأ اعتماد جدول زمني موحد يعكس ويعزز التزامات الدول الأطراف في مجال الإبلاغ المستند إلى المعاهدات.
    L'entrée en vigueur du Protocole a entraîné des modifications dans les prescriptions en matière de présentation de rapports et d'examen. UN وقد أدى دخول البروتوكول حيز النفاذ إلى تعزيز الشروط المتعلقة بالإبلاغ والاستعراض.
    Les possibilités qui ont été offertes aux Parties vont au-delà de leurs obligations actuelles en matière de présentation de rapports. UN وتتجاوز الفرص التي أُتيحت للأطراف التزاماتها الإبلاغية الحالية.
    La Finlande a jugé particulièrement utile notamment l'idée tendant à assouplir les obligations en matière de présentation de rapports. UN وترى فنلندا أن من التدابير القيﱢمة بصفة خاصة ما يتمثل، في جملة تدابير أخرى، في تخفيف الاشتراطات الخاصة بتقديم التقارير.
    Il appartiendra ensuite au Comité de fixer les critères en matière de présentation de rapports. UN وستحدد اللجنة الاحتياجات المقبلة المتعلقة بتقديم التقارير.
    :: Les pays sont soucieux de réduire les doubles emplois dans les exigences internationales en matière de présentation de rapports; UN :: تتوق البلدان إلى الحد من الإفراط في المتطلبات الدولية المتعلقة بتقديم التقارير وازدواجيتها
    Il félicite également l'État partie pour la régularité avec laquelle il s'acquitte de ses obligations en matière de présentation de rapports. UN وتعرب اللجنة أيضا عن تقديرها للدولة الطرف لانتظامها في الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير.
    Globalement, le Viet Nam a rempli ses obligations en matière de présentation de rapports aux organes conventionnels auxquels il est partie. UN وعموماً، أوفت فييت نام بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير بموجب المعاهدات الدولية التي انضمت إليها.
    Les comités devraient pour leur part s'efforcer d'éviter les doubles emplois, grâce notamment à une meilleure coordination, afin de faciliter la tâche des pays qui désirent réellement s'acquitter de leurs obligations en matière de présentation de rapports. UN وسيكون على اللجان أن تسعى من جانبها، إلى تفادي الازدواجية وخاصة من خلال زيادة التنسيق، تسهيلاً لمهمة البلدان التي ترغب فعلاً في الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير.
    Il a décidé d'envoyer au Gouvernement gambien une communication pour lui rappeler les obligations imposées par la Convention en matière de présentation de rapports et pour le prier instamment de reprendre au plus tôt le dialogue avec le Comité. UN وقررت اللجنة أن يتم توجيه رسالة إلى حكومة غامبيا تبين التزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير بموجب الاتفاقية وتُحثّ فيها حكومة غامبيا على استئناف الحوار مع اللجنة في أقرب وقت ممكن.
    24. Les États sont également tenus, en ratifiant un instrument ou en y adhérant, d'en appliquer les dispositions, notamment en matière de présentation de rapports. UN ٢٤ - ومضى يقول إنه ينبغي أيضا للدول التي تصدق على أي صك أو تنضم إليه، أن تقوم بتنفيذ أحكامه، لا سيما فيما يتعلق بتقديم التقارير.
    Le Chef du Service de la liaison a signalé que l'adoption du plan de financement pluriannuel pourrait se traduire par de nouveaux besoins en matière de présentation de rapports au Conseil d'administration à sa session annuelle de 2000. UN وذكر أن إطار التمويل المتعدد السنوات يحتمل أن يفضي إلى نشوء احتياجات إضافية في مجال تقديم التقارير إلى المجلس في دورته السنوية لعام 2000.
    Il note toutefois qu'il n'est pas complètement conforme aux lignes directrices du Comité en matière de présentation de rapports et regrette qu'il ait été soumis par l'État partie avec sept ans de retard. UN بيد أنها تلاحظ أن هذا التقرير لا يلتزم تماماً بالمبادئ التوجيهية التي وضعتها فيما يتعلق بإعداد التقارير وتعرب عن أسفها لتأخر الدولة الطرف 7 سنوات في تقديم تقريرها.
    40 représentants des Ministères de la solidarité nationale, des droits de la personne humaine et du genre, de la justice, de l'environnement, de la bonne gouvernance, de l'information, et des travaux publics et de l'équipement ont reçu une formation en matière de présentation de rapports aux organes conventionnels. UN تلقى 40 موظفا في وزارات التضامن الوطني وحقوق الإنسان والشؤون الجنسانية، والعدل، والبيئة، والحكم الرشيد، والإعلام، والعمل والأشغال العامة، تدريبا في مجال الإبلاغ بموجب المعاهدات
    Le manque de capacités et de ressources dont souffraient les petits États insulaires en développement pouvait les empêcher de s'acquitter efficacement et en temps voulu de leurs obligations en matière de présentation de rapports. UN وقالت إن القيود المفروضة على القدرات والتحديات التي توجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية من حيث الموارد يمكن أن تمنعها من الامتثال في الوقت المناسب وبفعالية لالتزاماتها المتعلقة بالإبلاغ.
    Il a été noté que les gouvernements devaient s'acquitter de leur obligation en matière de présentation de rapports et communiquer en temps voulu des renseignements à l'Organe. UN وأشير إلى ضرورة أن تفي الحكومات بالمتطلبات الإبلاغية وتقدم المعلومات إلى الهيئة في الوقت المناسب.
    Le Venezuela est à jour de ses obligations en matière de présentation de rapports aux organes chargés des droits de l'homme et il a récemment remis son dernier rapport en date au titre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وتنفذ فنزويلا التزاماتها الخاصة بتقديم التقارير إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، في حينها، وقد قدمت مؤخراً تقريرها الأخير المتعلق باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    :: Encourager les États à respecter leurs obligations en matière de présentation de rapports et à se conformer aux recommandations faites par les organes spécialisés en matière de droits de l'homme; UN :: تشجيع الدول على الامتثال لالتزاماتها المتصلة بتقديم التقارير وللتوصيات الصادرة عن الهيئات المتخصصة لحقوق الإنسان؛
    a) Historique de la pratique du Kenya en matière de présentation de rapports 134−135 37 UN (أ) تاريخ كينيا فيما يتعلق بالإبلاغ 134-135 45
    292. Le représentant de l'État partie a clarifié certaines ambiguïtés du rapport et il a précisé que des informations de nature ethnique pourraient être recueillies lors des prochains recensements nationaux, afin d'aider l'État à s'acquitter de ses obligations en matière de présentation de rapports. UN ٢٩٢ - وأوضح الممثل عددا من النقاط الغامضة الواردة في التقرير، وصرح بأنه يمكن التماس المعلومات ذات الطبيعة العرقية في التعدادات التي ستجري في المستقبل من أجل مساعدة الدولة في الامتثال لالتزاماتها المتصلة باﻹبلاغ.
    De plus, dans l'optique générale d'améliorer le taux de soumission des rapports, des lettres de rappel ont été adressées chaque année par le Coordonnateur, en concertation étroite avec l'Unité provisoire d'appui à l'application, à tous les États parties ayant des obligations en matière de présentation de rapports. UN وعلاوة على ذلك، وبغية رفع المعدل العام لتقديم التقارير، ما فتئ المنسق يوجه سنوياً، بتعاون وثيق مع الوحدة المؤقتة لدعم التنفيذ، رسائل تذكيرية إلى جميع الدول الأطراف التي تقع عليها التزامات على صعيد الإبلاغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more