"en matière de prévention de" - Translation from French to Arabic

    • في مجال منع
        
    • في منع
        
    • بشأن منع
        
    • فيما يتعلق بمنع
        
    • في مجال الوقاية من
        
    • بشأن الوقاية من
        
    • في ميدان منع
        
    • في الوقاية من
        
    • في مجالات منع
        
    • الرامية إلى الوقاية من
        
    • وفي مجال منع
        
    • نظم منع
        
    Collecte, diffusion et promotion de bonnes pratiques en matière de prévention de la corruption UN جمع الممارسات الجيِّدة في مجال منع الفساد وتعميمها والترويج لها
    Un orateur a souligné que le secteur privé avait été invité à donner des avis sur les résultats obtenus par les ministères nationaux en matière de prévention de la corruption. UN وسلَّط أحد المتكلمين الضوء على دعوة وجِّهت إلى القطاع الخاص للتعقيب بالرأي على أداء الوزارات في مجال منع الفساد.
    Le concours a permis de recenser des pratiques prometteuses en matière de prévention de la criminalité. UN وأفضت المسابقة إلى استبانة ممارسات واعدة في مجال منع الجريمة.
    Veiller à ce que chaque secteur, y compris le secteur privé, prenne conscience de son rôle en matière de prévention de la violence à l'égard des femmes et des filles. UN وضمان أن يدرك كل قطاع، بما في ذلك القطاع الخاص، دوره في منع العنف ضد المرأة والفتاة.
    Il a également intensifié la coopération qu'il entretient avec l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime en matière de prévention de la criminalité et de justice pénale. UN كما أنها تزيد من تعاونها بشأن منع الجريمة والعدالة الجنائية مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Tout au moins les deux organes devraient-ils présenter un rapport sur leurs activités respectives en matière de prévention de la discrimination. UN وينبغي، كحد أدنى، أن يقوم كل منهما بتقديم تقرير عن أنشطته فيما يتعلق بمنع التمييز.
    D'une part, les investissements considérables réalisés en matière de prévention de la toxicomanie au cours des dix dernières années semblent porter leurs fruits. UN فقد وُظّفت، من جهة، استثمارات كبيرة في مجال الوقاية من تعاطي العقاقير في العقد الماضي والظاهر أنها أخذت تأتي ثمارها.
    On a mis l'accent sur la nécessité d'adopter des politiques globales en matière de prévention de la criminalité pour s'attaquer aux causes profondes de celle-ci. UN وجرى التأكيد أيضا على ضرورة توافر سياسات شاملة في مجال منع الجريمة من أجل التصدي للأسباب الجذرية للجريمة.
    iii) Séminaire sur les tendances internationales en matière de prévention de la criminalité et de justice pénale: problèmes et perspectives; UN `3` حلقة دراسية حول الاتجاهات الدولية في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية: القضايا والآفاق؛
    vi) Colloque sur les questions et les stratégies actuelles en matière de prévention de la criminalité en Allemagne et présentation du système de ce pays; UN `6` ندوة حول القضايا والاستراتيجيات الراهنة في مجال منع الجريمة في ألمانيا، وعرض إيضاحي للنظام القائم فيها؛
    L'un des plus grands défis en matière de prévention de la criminalité transnationale aujourd'hui reste la lutte contre la traite des personnes et le trafic des migrants. UN ما زالت مكافحة الاتجار بالبشر وتهريب الأشخاص أحد أكبر التحديات في مجال منع الجريمة عبر الوطنية حاليا.
    Des progrès ont également été accomplis en matière de prévention de la transmission du virus de la mère à l'enfant. UN كما أُحرز تقدم في مجال منع انتقال الإصابة بالفيروس من الأم إلى الطفل.
    Une formation est également dispensée en matière de prévention de l’abus des drogues. UN كما يقدم التدريب في مجال منع إساءة استعمال المخدرات.
    Pour le choix des thèmes, il fallait tenir compte des questions nouvelles se posant en matière de prévention de la criminalité et de justice pénale. UN وأفيد بأن تلك المواضيع ينبغي أن تجسّد المسائل المستجدة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    C'est pourquoi l'approche fondée sur les droits fait partie intégrante des interventions du Haut-Commissariat en matière de prévention de la traite des personnes. UN ومن ثم فإن النهج المستند إلى الحقوق يشكل جزءاً لا يتجزأ من تدخل المفوضية في مجال منع الاتجار.
    Dans le domaine de la paix et la sécurité, des progrès indéniables ont été enregistrés en matière de prévention, de règlement et de gestion des conflits. UN ففي مجال السلام والأمن، تم تحقيق تقدم لا يمكن إنكاره في منع نشوب الصراعات وحلها وإدارتها.
    Ces derniers temps, l'Afrique a réalisé des progrès en matière de prévention, de gestion et de règlement des conflits et de reconstruction après conflit. UN فقد أحرزت أفريقيا مؤخراً تقدما ملحوظاً في منع الصراع وإدارته وتسويته، وفي إعادة الإعمار بعد النزاع.
    Dans le contexte de la nouvelle culture politique que j'ai déjà mentionnée, les Africains font des progrès réguliers en matière de prévention, de gestion et de règlement des conflits. UN وفي إطار الثقافة السياسية الجديدة التي أشرت إليها، يحرز الأفارقة تقدما مطردا في منع الصراعات وإدارتها وتسويتها.
    Il y a par exemple au Conseil de l'Europe l'Accord partiel ouvert en matière de prévention, de protection et d'organisation des secours contre les risques naturels et technologiques majeurs. UN ومن اﻷمثلة على ذلك الاتفاق الجزئي المفتوح الذي أبرمه مجلس أوروبا بشأن منع الكوارث الطبيعية والتكنولوجية الكبرى واتقائها وتنظيم اﻹغاثة في حال وقوعها.
    De même, en matière de prévention de l'abus des drogues, il faut un engagement durable. UN وينبغي كذلك إبداء التزام دائم فيما يتعلق بمنع اﻹدمان على المخدرات.
    :: L'absence d'une approche multisectorielle et multidisciplinaire ainsi que le manque de mécanismes de coordination en matière de prévention de l'exploitation sexuelle des enfants et de lutte contre cette pratique; UN ♦ انعدام الآليات المتعددة القطاعات والاختصاصات وآليات التنسيق في مجال الوقاية من الاستغلال الجنسي للأطفال ومحاربته؛
    En 2010, le HCDH a publié un commentaire à propos des principes et directives, destiné à fournir des conseils pratiques en matière de prévention de la traite et de protection des victimes. UN وفي عام 2010، نشرت المفوضية السامية لحقوق الإنسان تعليقاً على المبادئ والمبادئ التوجيهية الموصى بها بغرض تقديم المزيد من الإرشاد الملموس بشأن الوقاية من الاتجار بالبشر وحماية ضحاياه.
    Il faudrait que la communauté internationale continue à renforcer ses instruments juridiques en matière de prévention de la criminalité. UN 61 - وأضافت قائلة إن المجتمع الدولي ينبغي أن يواصل تعزيز صكوكه الدولية في ميدان منع الجريمة.
    Les éléments particulièrement pertinents en matière de prévention de cette maladie seront examinés directement plus loin. UN وترد فيما يلي مباشرة مناقشة للعناصر ذات الأهمية الخاصة في الوقاية من الإيدز.
    En effet, les exigences imposées à l'ONU en matière de prévention de conflit, de maintien de la paix, d'édification de la paix et de diverses opérations de suivi, continueront de constituer l'essentiel des activités de l'Organisation. UN والواقع أن المطالب الملقاة على عاتق الأمم المتحدة في مجالات منع الصراع، وحفظ السلام، وبناء السلام، وعمليات المتابعة المتنوعة، ستستمر في تشكيل جوهر أنشطة المنظمة.
    f) Des participants ont souligné qu'il était nécessaire de mener davantage de recherches scientifiques sur l'efficacité des interventions et politiques en matière de prévention de la toxicomanie, en particulier dans les pays en développement, et d'élaborer et d'appliquer des méthodes permettant d'évaluer ces interventions et pratiques. UN (و) أكَّد المشاركون ضرورة إجراء المزيد من البحوث العلمية بشأن فعالية التدخّلات والسياسات الرامية إلى الوقاية من المخدِّرات، ولا سيما في البلدان النامية، وكذلك وضع واستخدام منهجيات لتقييمها.
    en matière de prévention de la traite des êtres humains, il est crucial de s'assurer la participation des victimes de traite à l'élaboration et à l'application des mesures. UN 51 - وفي مجال منع الاتجار بالأشخاص، تكتسي مشاركة الأشخاص المتَّجر بهم في تصميم وتنفيذ تدابير المنع أهمية حاسمة.
    i) D'adopter et d'appliquer des initiatives cohérentes en matière de prévention de la criminalité et de réforme de la justice pénale, basées sur les règles et normes et sur d'autres normes internationales; UN `1` اعتماد وتنفيذ مبادرات متسقة لإصلاح نظم منع الجريمة والعدالة الجنائية استناداً إلى المعايير والقواعد وسائر المعايير الدولية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more