"en matière de procès équitable" - Translation from French to Arabic

    • للمحاكمة العادلة
        
    • المحاكمة العادلة
        
    • المتعلقة بالمحاكمة العادلة
        
    • تتعلق بالمحاكمة العادلة
        
    • أجل الحق في مراعاة الأصول القانونية
        
    • للمحاكمات العادلة
        
    Elle recommande en outre au Gouvernement de commuer toutes les peines capitales en peines d'emprisonnement et, dans l'attente de l'abolition de la peine de mort, de veiller à l'application rigoureuse des normes internationales en matière de procès équitable dans toutes les affaires où la peine de mort est en jeu. UN وأوصت المنظمة أيضاً الحكومة بأن تخفف جميع أحكام الإعدام إلى أحكام سجن وأن تضمن التطبيق الصارم للمعايير الدولية للمحاكمة العادلة في جميع قضايا عقوبة الإعدام ريثما تلغى عقوبة الإعدام.
    Il regrettait que le Liban ait rejeté les recommandations ayant trait à la peine de mort et s'est dit préoccupé par les condamnations à mort prononcées par le tribunal militaire, qui n'appliquait pas les normes internationales en matière de procès équitable. UN وأعربت منظمة باكس كريستي عن أسفها لأن لبنان رفض توصيات تتعلق بعقوبة الإعدام وعن قلقها إزاء عقوبات الإعدام الصادرة عن المحكمة العسكرية والتي لا تستجيب للمعايير الدولية للمحاكمة العادلة.
    g) De mener des enquêtes impartiales sur les faits reprochés aux enfants détenus, conformément aux normes minimales en matière de procès équitable. UN (ز) إجراء تحقيقات فورية ونزيهة في الاتهامات الموجهة إلى أطفال محتجزين وفقاً للمعايير الدنيا للمحاكمة العادلة.
    Toutes les personnes interrogées ont décrit divers manquements aux règles en matière de procès équitable. UN وأفاد جميع من أُجريت معهم مقابلات بوقوع انتهاكات مختلفة لمعايير المحاكمة العادلة.
    Néanmoins, il a reçu des allégations concernant des condamnations à mort prononcées à la suite de procès ne respectant pas les normes internationales en matière de procès équitable. UN ومع ذلك، تنامت إلى المقرر الخاص ادعاءات تفيد باستمرار الحكم باﻹعدام بعد محاكمات لا تفي بالمعايير الدولية المتعلقة بالمحاكمة العادلة.
    Le Comité s'inquiète du cas de Ilmurad Nurliev, pasteur protestant qui a été reconnu coupable d'escroquerie à l'issue d'un procès au cours duquel de nombreuses règles applicables en matière de procès équitable et de garantie des droits de la défense auraient été violées (art. 2 et 13). UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء قضية إلمراد نورلييف، وهو راع بروتستنتي أُدين بتهمة الاحتيال في أعقاب محاكمة يُدعى أنها انتهكت معايير عديدة تتعلق بالمحاكمة العادلة ومراعاة الأصول القانونية (المادتان 2 و13).
    En coordination avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), la Mission a dispensé une formation sur les normes internationales en matière de procès équitable, la violence sexuelle et sexiste et la justice pour mineurs à 24 procureurs et avocats issus de plusieurs localités du Darfour-Sud. UN وقامت العملية المختلطة، بالتنسيق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بتنظيم دورة تدريبية عن المعايير الدولية للمحاكمة العادلة والعنف الجنسي والجنساني وقضاء الأحداث لفائدة 24 من أعضاء النيابة العامة والمحامين من عدة مناطق في جنوب دارفور.
    b) Respect des normes internationales en matière de procès équitable, notamment l'indépendance du judiciaire et l'impartialité des procédures; UN (ب) الالتزام بالمعايير الدولية للمحاكمة العادلة بما فيها استقلال القضاة وعدم التحيز في مداولات المحكمة؛
    Le Conseil supérieur de la magistrature, par l'intermédiaire de son Conseil disciplinaire, était l'organe approprié pour sanctionner juges et procureurs et ses procédures disciplinaires devaient être conformes aux normes de conduite de la profession judiciaire et aux normes internationales en matière de procès équitable. UN وقال إن مجلس القضاء الأعلى، من خلال مجلسه التأديبي، هو الهيئة المناسبة لتأديب القضاة والمدعين العامين وينبغي أن تكون إجراءاته التأديبية متفقة مع المعايير المستقرة لسلوك السلطة القضائية والمعايير الدولية للمحاكمة العادلة.
    62. Il reste essentiel de mettre en place un contrôle systématique du système juridique pour mesurer les progrès accomplis dans les réformes du secteur de la justice et pour vérifier la conformité avec les normes internationales en matière de procès équitable. UN 62- والرصد المنتظم للنظام القانوني لتتبّع تقدم الإصلاحات التي تمس قطاع العدالة ولمراقبة التقيّد بالمعايير الدولية للمحاكمة العادلة ما يزال حاجة ماسة.
    122.146 Mettre un terme immédiat à la détention arbitraire et garantir la représentation légale effective, conformément aux normes internationales en matière de procès équitable (Allemagne); UN 122-146- وضع حد فورا للاحتجاز التعسفي وضمان تمثيل قانوني فعال، وفقاً للمعايير الدولية للمحاكمة العادلة (ألمانيا)؛
    Amnesty International indique que les autorités ne respectent généralement pas les normes internationales en matière de procès équitable et de garanties accordées aux accusés dans les affaires concernant des ressortissants étrangers passibles de la peine de mort, qui ne connaissent pas l'arabe et se voient souvent refuser les services d'interprétation appropriés. UN 41- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن السلطات لا تتقيد عموماً بالمعايير الدولية للمحاكمة العادلة وبالضمانات الخاصة بالمتهمين في القضايا التي يصدر فيها الحكم بالإعدام وتخص الأجانب الذين لا يعرفون اللغة العربية ولا يجدون في الغالب التسهيلات المناسبة للحصول على الترجمة الفورية.
    Le 8 octobre, l'OSCE a publié son nouveau rapport semestriel sur les activités des tribunaux de première instance du Kosovo au cours de la période du 1er janvier au 30 juin 2014, lequel évalue la mesure dans laquelle les tribunaux respectent les normes internationales en matière de procès équitable. UN ٢٤ - وفي 8 تشرين الأول/أكتوبر، أصدرت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا تقريراً جديداً من التقارير التي تصدرها مرتين كل سنة عن أنشطة المحاكم الابتدائية في كوسوفو للفترة من 1 كانون الثاني/يناير إلى 30 حزيران/يونيه 2014. ويقيِّم التقرير مدى امتثال المحاكم للمعايير الدولية للمحاكمة العادلة.
    AI recommande que le Kazakhstan garantisse que tous les procès, y compris les procès de personnes soupçonnées d'actes terroristes, se déroulent dans le respect scrupuleux des normes internationales en matière de procès équitable. UN وأوصت منظمة العفو الدولية كازاخستان بضمان التزام جميع المحاكمات، بما في ذلك محاكمة المشتبه بهم من الإرهابيين، امتثالاً دقيقاً للمعايير الدولية للمحاكمة العادلة(68).
    63. Le Code de procédure pénale, en conformité avec l'article 6 de la Convention contre la torture, offre aux personnes arrêtées un certain nombre de garanties compatibles avec les principes fondamentaux reconnus internationalement en matière de procès équitable. Elles comprennent, en vertu de la loi marocaine, la notification immédiate par la police judiciaire de la famille de la personne placée en garde à vue. UN 63- وفقاً للمادة 6 من اتفاقية مناهضة التعذيب يضمن قانون المسطرة الجنائية للأشخاص الموقوفين العديد من الضمانات التي تتلاءم والمبادئ الأساسية للمحاكمة العادلة المتعارف عليها عالمياً، من بينها ما ألزم به القانون المغربي الشرطة القضائية بإشعار عائلة الشخص الموضوع تحت الحراسة النظرية فور وضعه.
    Quand l'affaire a été soumise au tribunal, le procès a été émaillé de carences donnant à penser que les normes en matière de procès équitable n'ont pas été respectées. UN ولدى عرض القضية على المحكمة، شاب المحاكمة عدد من الاختلالات التي توحي بأنها لم تستوف معايير المحاكمة العادلة.
    Les arrestations et les détentions arbitraires se poursuivent, les normes et les délais en matière de procès équitable ne sont toujours pas respectés. UN فالاعتقال والاحتجاز التعسفيان مستمران، ويتواصل خرق معايير المحاكمة العادلة والحدود الزمنية.
    Le système juridique et judiciaire du Pakistan contient les règles voulues en matière de procès équitable. UN ويحدد النظام القانوني والقضائي الباكستاني قواعد المحاكمة العادلة.
    La Charte des droits consacre en particulier le droit à la vie, l'interdiction de la torture et des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, ainsi qu'un ensemble de droits en matière de procès équitable. UN ويحتل الموقعَ البارزَ في شرعة الحقوق الحقُّ في الحياة وحظرُ التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ومجموعةٌ من الحقوق المتعلقة بالمحاكمة العادلة.
    29. La Constitution prévoit tout un éventail de droits en matière de procès équitable. UN 29- ينص الدستور على مجموعة من الحقوق المتعلقة بالمحاكمة العادلة.
    Le Comité s'inquiète du cas de Ilmurad Nurliev, pasteur protestant qui a été reconnu coupable d'escroquerie à l'issue d'un procès au cours duquel de nombreuses règles applicables en matière de procès équitable et de garantie des droits de la défense auraient été violées (art. 2 et 13). UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء قضية إلمراد نورلييف، وهو راع بروتستنتي أُدين بتهمة الاحتيال في أعقاب محاكمة يُدعى أنها انتهكت معايير عديدة تتعلق بالمحاكمة العادلة ومراعاة الأصول القانونية (المادتان 2 و13).
    Il est néanmoins préoccupé par certaines allégations selon lesquelles certains aspects de ce projet ne seraient pas entièrement compatibles avec la Convention, comme par exemple l'insuffisance des garanties en matière de procès équitable en cas d'expulsion, le droit d'accès à l'information, la question du genre et la protection des enfants non accompagnés. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن بعض جوانب مشروع القانون قد لا تكون متوافقة بالكامل مع الاتفاقية، وعلى سبيل المثال عدم تحديد ضمانات مناسبة من أجل الحق في مراعاة الأصول القانونية في حالة الترحيل والحق في الحصول على المعلومات ومسألة المنظور الجنساني وحماية الأطفال غير المصحوبين.
    Les avocats de la défense se sont plaints que ce procès n'avait pas été conforme aux normes internationales en matière de procès équitable. UN وشكا محامو الدفاع من عدم الوفاء بالمعايير الدولية للمحاكمات العادلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more