Il gouverne l'ensemble des choix qui seront retenus en matière de promotion de la femme à l'échelon national. | UN | وهي تنظم مجموعة الخيارات المقررة في مجال النهوض بالمرأة على الصعيد الوطني. |
La réalisation des objectifs en matière de promotion de la femme découle de la volonté nationale et de la façon dont un État applique les directives de la communauté internationale. | UN | إن بلوغ اﻷهداف في مجال النهوض بالمرأة ينبع من اﻹرادة الوطنية ومن الطريقة التي تنفذ بها الدولة توجيهات المجتمع الدولي. |
Le Ministère de l'éducation, des affaires féminines et de la culture est en outre doté d'un vaste mandat en matière de promotion de la femme et de l'enfant. | UN | وتضطلع وزارة التعليم وشؤون المرأة والثقافة بولاية واسعة في مجال النهوض بالمرأة والطفل. |
L'Institut appartient à tous et le moment est venu d'agir conformément aux engagements qui ont été pris en matière de promotion de la femme. | UN | وأضافت أن المعهد يخص الكل وأن الوقت قد حان للعمل طبقا للتعهدات التي تم الارتباط بها فيما يتعلق بالنهوض بالمرأة. |
Enfin, il insiste sur le fait que les objectifs communs en matière de promotion de la femme ne pourront être atteints que par le biais de partenariats les plus larges possibles et dans la mesure où les engagements et résolutions pertinents seront pleinement mis en œuvre. | UN | 19- وأخيرا، ركز على أن الأهداف العامة المتعلقة بالنهوض بالمرأة لا يمكن أن تتحقق إلا من خلال المشاركة على أوسع نطاق ممكن، وبشرط تنفيذ الالتزامات والقرارات ذات الصلة تنفيذا كاملا. |
Elle a noté que des progrès avaient été réalisés en matière de promotion de la femme et que des femmes occupaient des postes de responsabilité aux Bahamas. | UN | وأشارت إلى التقدم المحرز في النهوض بالمرأة وإلى أن المرأة تتبوأ مناصب عليا في جزر البهاما. |
Comme la demande d'assistance technique, de compétences en matière de promotion de la femme et d'activités de plaidoyer continue de croître, il est essentiel que le Fonds reçoive les ressources nécessaires pour s'acquitter de son mandat. | UN | وبتزايد طلب صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة على المساعدة التقنية والخبرة في الشؤون الجنسانية والدعوة المتعلقة بالسياسات، بات من الحيوي أن يحصل الصندوق على المستويات اللازمة من التمويل على نحو يمكّنه من الاضطلاع بولايته. |
Il serait souhaitable que, dès le début, on arrête un ensemble d'indicateurs qui indiqueraient les progrès réalisés en matière de promotion de la femme et seraient utilisés dans l'examen du programme Action 21. | UN | وسيكون من المستصوب التوصل في وقت مبكر إلى اتفاق بشأن مجموعة المؤشرات وتضمينها في عملية استعراض جدول أعمال القرن ٢١، وستكون هذه المؤشرات دليلا على التقدم المحرز في مجال النهوض بالمرأة. |
5. La Thaïlande est déterminée à coopérer avec la communauté internationale en matière de promotion de la femme et souhaite continuer la tache entreprise par la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. | UN | ٥ - وذكرت أن تايلند ملتزمة بالتعاون مع المجتمع الدولي في مجال النهوض بالمرأة وأنها تحبذ البناء على اﻷسس التي وضعها المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |
Les activités entreprises par la communauté internationale au cours de l'année écoulée en matière de promotion de la femme et pour le suivi de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes sont impressionnantes quant à leur nombre et à leur diversité. | UN | وقالت إن اﻷنشطة التي اضطلع بها المجتمع الدولي خلال السنة الماضية في مجال النهوض بالمرأة ومتابعة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة هي أنشطة مثيرة لﻹعجاب من حيث عددها وتنوعها. |
L'expérience qatarie en matière de promotion de la femme se caractérise par une approche globale de cette question procédant de la profonde conviction que le fait de séparer les questions relatives aux femmes de celles de la famille et de la société va à l'encontre du but recherché. | UN | وما يميز التجربة القطرية في مجال النهوض بالمرأة هو المنهج الكلي في التعامل مع قضايا المرأة والنابع من قناعة راسخة بأن فصل قضايا المرأة عن قضايا الأسرة والمجتمع يؤدي إلى نتائج عكسية. |
La volonté des autorités camerounaises de bâtir une société harmonieuse visant à satisfaire les besoins de tous, hommes et femmes, détermine l'orientation des politiques publiques et est soutenue par la communauté internationale en matière de promotion de la femme. | UN | وإن رغبة السلطات الكاميرونية في بناء مجتمع متناسق يرمي إلى تلبية احتياجات كل من الرجال والنساء هي التي تحدد توجهات السياسات العامة، ويدعم المجتمع الدولي هذه الرغبة في مجال النهوض بالمرأة. |
La Stratégie nationale pour la promotion de la femme dans les Émirats arabes unis, qui a été lancée par l'Union générale des femmes en application du Programme d'action de Beijing, est utilisée par les institutions gouvernementales comme référence de base en matière de promotion de la femme. | UN | وتعتبر الإستراتيجية الوطنية لتقدم المرأة في الإمارات التي أطلقها الاتحاد النسائي العام وفق منهاج عمل بيجين مرجعية أساسية للمؤسسات الحكومية في مجال النهوض بالمرأة. |
VI. Les autres départements ministériels compétents en matière de promotion de la femme | UN | سادسا - الإدارات الوزارية المختصة الأخرى في مجال النهوض بالمرأة |
VI- Les autres départements ministériels compétents en matière de promotion de la femme | UN | سادسا - الإدارات الوزارية المختصة الأخرى في مجال النهوض بالمرأة |
Il faut aussi réviser de fond en comble les manuels scolaires, car ils continuent de véhiculer des stéréotypes sexistes, même dans les pays qui ont un bon palmarès en matière de promotion de la femme. | UN | ويعتبر من الضروري إجراء مراجعة منتظمة للكتب المدرسية نظرا لاستمرارها في تكريس القوالب النمطية التي تميز بين الجنسين حتى في البلدان التي تتمتع بسجل جيد فيما يتعلق بالنهوض بالمرأة. |
Les avancées enregistrées en matière de promotion de la femme ont été rendues possibles par la bonne volonté et le soutien des hommes en Afghanistan. | UN | وأن المكاسب التي جرى الحصول عليها فيما يتعلق بالنهوض بالمرأة قد تحققت من خلال حسن النية والدعم اللذين قدمهما رجال أفغانستان. |
Faute de ressources suffisantes, Djibouti ne pourra pas atteindre ces objectifs en matière de promotion de la femme, d'où la nécessité pour la communauté internationale de fournir une aide accrue, par l'entremise d'organismes tels qu'UNIFEM, pour permettre aux pays d'atteindre ses objectifs. | UN | 11 - واختتم كلامه قائلا إن الموارد المحدودة ستمنع بلده من تحقيق أهدافها المتعلقة بالنهوض بالمرأة. ولهذا فإنه يدعو المجتمع الدولي إلى تقديم المزيد من المساعدة من خلال صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وغيره من الوكالات بغية السماح لبلدان مثل بلده ببلوغ أهدافها. |
L'idée directrice de ces programmes et de l'ensemble de la législation pertinente est celle de l'égalité fondamentale entre les hommes et les femmes, ainsi que le rôle important que les hommes doivent jouer en matière de promotion de la femme. | UN | ويتمثل الشعار القائم وراء هذه البرامج وجميع التشريعات ذات الصلة، في أن المساواة بين الرجل والمرأة عنصر أساسي، وأن الدور الهام للرجل يجب أن يساهم أيضا في النهوض بالمرأة. |
Étant donné que le Fonds est de plus en plus sollicité au titre de l'assistance technique qu'il fournit et des compétences qu'il réunit en matière de promotion de la femme et de sensibilisation, il est essentiel qu'il reçoive les ressources nécessaires pour s'acquitter de son mandat. | UN | ومع استمرار النمو في الطلب على ما يقدمه الصندوق من المساعدة الفنية والخبرة في الشؤون الجنسانية وجهود الدعوة في مجال السياسات، يصبح من الأمور الحيوية أن يتلقى الصندوق التمويل بالمستويات اللازمة لإنجاز ولايته. |
Il faut noter l'existence au Congo d'une politique nationale en matière de promotion de la femme. | UN | وتجدر الإشارة إلى وجود سياسة وطنية في الكونغو بشأن النهوض بالمرأة. |
Ce faisant, ils sont convenus d'utiliser la politique pour orienter les efforts des organismes publics, des organisations communautaires, du secteur privé et des dirigeants traditionnels et religieux en matière de promotion de la femme. | UN | ووافقت الحكومة، باعتمادها هذه السياسة، على استخدامها في إرشاد جهود الوكالات الحكومية، والتنظيمات المجتمعية والقطاع الخاص، والزعماء التقليديين والدينيين، في تعزيز النهوض بالمرأة. |
Nous estimons que l'intervention de ces organisations est un complément utile et un élément d'appui et de soutien aux engagements que nos gouvernements ont pris, et nous en appelons à la solidarité internationale pour qu'elle mobilise les fonds nécessaires pour soutenir les efforts des organismes des Nations Unies en matière de promotion de la femme. | UN | ونحن نعتبر أن تدخل هذه المنظمات سيكون مكملا مفيدا للتعهدات التي قطعتها على نفسها الحكومات ووسيلة لتقديم الدعم لها، ونحن ندعو الى تحقيق التضامن الدولي لتعبئة اﻷموال الضرورية لتمويل تنفيذ جهودها في سبيل النهوض بالمرأة. |
Ce n'est qu'ainsi que l'on pourra déterminer dans quelle mesure on a satisfait aux critères établis pour mesurer les progrès en matière de promotion de la femme partout dans le monde. | UN | فلن يتأتى تقييم إنجاز المعايير المرجعية والمقاييس الخاصة بالنهوض بالمرأة في العالم إلا بالاعتماد على معلومات أكثر اكتمالا. |