Par ailleurs, le climat économique national et mondial pourrait également réduire à néant les gains obtenus en matière de réduction de la pauvreté absolue. | UN | وقد يفضي المناخ الاقتصادي المحلي والعالمي أيضاً إلى إبطال المكاسب التي تحققت في مجال الحد من الفقر المطلق. |
Les supports d'information à l'appui des progrès à réaliser en matière de réduction de la pauvreté et de croissance économique ont compris : | UN | تضمنت مواد إعلام الجمهور من أجل دعم إحراز التقدم في مجال الحد من الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي ما يلي: |
La République de Moldova a, en pleine crise économique, accompli des progrès notables en matière de réduction de la pauvreté. | UN | لقد حققت مولدوفا إنجازات ملحوظة في الحد من الفقر في خضم أزمة اقتصادية حادة. |
Il identifiait en outre dans la Vision nationale 2020 des domaines prioritaires en matière de réduction de la pauvreté. | UN | وحددت الرؤيةُ الوطنية 2020 الخاصة بليسوتو المجالات ذات الأولوية في الحد من الفقر. |
Au total, 1 897 coopératives de services pour les personnes handicapées ont été mises en place en milieu rural et 13 943 en milieu urbain, constituant ainsi l'infrastructure base en matière de réduction de la pauvreté des personnes handicapées. | UN | وأنشئ ما مجموعه 897 1 تعاونية للخدمات الريفية للأشخاص ذوي الإعاقة و943 13 من هذه التعاونيات في المدن الصغيرة لتؤلف الهياكل الأساسية للحد من الفقر للأشخاص ذوي الإعاقة على مستوى القواعد الشعبية. |
Cette situation risquait de compromettre les avancées contrastées et durement acquises en matière de réduction de la pauvreté, de santé et d'éducation. | UN | وهذا ما يشكل تهديدا للمكاسب التي تحققت بشق الأنفس وبقدر غير متساو في مجالات الحد من الفقر والصحة والتعليم. |
Il est toutefois ajouté que les données ventilées font apparaître des écarts entre régions et entre groupes de revenu en matière de réduction de la pauvreté et de développement humain. | UN | بيد أن الموقع، يضيف أن البيانات المصنفة تكشف عن وجود ثغرات بين المناطق وفئات الدخل في مجال الحد من الفقر وبلوغ أهداف التنمية البشرية. |
Ces documents, sur lesquels le FMI aussi bien que la Banque mondiale s'appuient pour l'octroi de leurs divers types de prêts, font l'objet d'une mise à jour périodique permettant de suivre les progrès accomplis en matière de réduction de la pauvreté. | UN | وهذه الوثائق، التي يستند إليها صندوق النقد الدولي وكذلك البنك الدولي في منح مختلف أنواع قروضهما، تُستعرض دورياً مما يتيح رصد التقدم المحرز في مجال الحد من الفقر. |
Des données récentes montrent une certaine amélioration en matière de réduction de la pauvreté en Afrique, mais la région ne sera pas pour autant capable d'atteindre les objectifs fixés dans ce domaine. | UN | 31 - وتوضّح البيانات المطروحة مؤخراً تحسناً طفيفاً طرأ في مجال الحد من الفقر في أفريقيا برغم أن المنطقة لن تكون قادرة على بلوغ الأهداف ذات الصلة. |
Si l'on ne réalise pas des progrès importants dans le monde pour promouvoir l'autonomisation économique et sociale des femmes et renforcer leurs droits, les progrès en matière de réduction de la pauvreté et d'insécurité alimentaire seront limités. | UN | وما لم يُحرز تقدم ملحوظ عالميا في التمكين الاقتصادي والاجتماعي للمرأة وتعزيز حقوقها، سيكون التقدم في مجال الحد من الفقر وانعدام الأمن الغذائي هدفا بعيد المنال. |
Tout en reconnaissant les avancées du Mexique en matière de réduction de la pauvreté, elle s'est déclarée préoccupée par le fait que la plupart des pauvres appartenaient aux communautés autochtones. | UN | وأعربت عن تقديرها لإنجازات المكسيك في مجال الحد من الفقر ولكنها أبدت قلقها لأن معظم الفقراء ينتمون إلى مجتمعات الشعوب الأصلية. |
En quelques secondes, les progrès réalisés en matière de réduction de la pauvreté et de développement humain ont été laminés, notamment dans la partie médiane du pays. | UN | ففي لحظات قليلة، تقهقر التقدم المحرز في الحد من الفقر والتنمية البشرية بشكل عنيف، لا سيما في المناطق الواقعة في وسط البلاد. |
Il a fait l'éloge des réalisations en matière de réduction de la pauvreté. | UN | وأثنت على الإنجازات المحققة في الحد من الفقر. |
Les succès remportés en matière de réduction de la pauvreté au Viet Nam sont le fruit d'une vigoureuse croissance économique qui a marqué les deux dernières décennies. | UN | إن النجاح في الحد من الفقر في فييت نام هو نتيجة للنمو الاقتصادي الحثيث خلال العقدين الماضيين. |
Il été démontré que la croissance agricole augmente l'emploi agricole et non agricole et produit des effets importants en matière de réduction de la pauvreté. | UN | فالأدلة تثبت أن النمو الزراعي يُعزز العمالة الريفية وغير الزراعية وأن له تأثيراً كبيراً في الحد من الفقر. |
Notamment pendant la période du plan stratégique restante, il reste trois domaines importants dans lesquels le PNUD peut renforcer ses efforts en matière de réduction de la pauvreté et de réalisation des OMD. | UN | وخلال ما تبقى من فترة التخطيط الاستراتيجي بوجه خاص، هناك ثلاثة مجالات هامة يمكن للبرنامج الإنمائي أن يعزز جهوده فيها للحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Politiques industrielles fixant des objectifs quantifiables et ventilés par sexe en matière de réduction de la pauvreté. | UN | :: السياسات الصناعية تضع أهدافا محدّدة كمياً ومصنّفة حسب نوع الجنس للحد من الفقر. |
Les défis à relever en matière de réduction de la pauvreté, de création d'emplois et de prestation de services demeurent colossaux. | UN | ولا تزال هناك تحديات هائلة في مجالات الحد من الفقر وإيجاد فرص العمل وتقديم الخدمات. |
Mais cette croissance n'a pas été suffisamment bien répartie pour entraîner un changement durable en matière de réduction de la pauvreté ou de réalisation des objectifs du Millénaire. | UN | ولم تكن معدلات النمو هذه واسعة القاعدة بالقدر الكافي لإحداث تغيير دائم فيما يتعلق بالحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Créer un partenariat pour le développement est l'un des objectifs de la Déclaration du Millénaire en matière de réduction de la pauvreté. | UN | إذ تعد إقامة شراكة من أجل التنمية، ضمن أمور أخرى، أحد الأهداف المتعلقة بالحد من الفقر في إعلان الألفية. |
Elle a pris note des difficultés qui continuaient de se poser en matière de réduction de la pauvreté et de sécurité sociale. | UN | وأشارت إلى الصعوبات المستمرة في مجالي الحد من الفقر والضمان الاجتماعي. |
Les résultats obtenus par la Chine en matière de réduction de la pauvreté sont impressionnants. | UN | وللصين سجل حافل في مجال التخفيف من وطأة الفقر. |
On évaluera les progrès en matière de réduction de la pauvreté via un ensemble d'indicateurs clefs. | UN | وسيتم تقييم التقدم المحرز نحو الحد من الفقر باستخدام مجموعة من المؤشرات الرئيسية. |
Elle était aussi axée sur les tendances en matière de réduction de la pauvreté au sein des tribus < < répertoriées > > et sur les principaux facteurs de pauvreté et de dénuement. | UN | وركزت الدراسة أيضاً على اتجاهات تتعلق بالحد من الفقر بين القبائل الأصلية المحرومة وعلى العوامل الرئيسية المتعلقة بالفقر والحرمان. |
En outre, la croissance par habitant a été nettement inférieure à la croissance générale dans un certain nombre de pays, en particulier ceux dont le taux de fécondité est élevé, ce qui a des incidences en matière de réduction de la pauvreté en Afrique. | UN | إضافة لذلك، فإن النمو للفرد الواحد كان أدنى بكثير من النمو العام في عدد من البلدان المتوسطة الدخل، وخصوصاً تلك البلدان التي ترتفع فيها معدلات الخصوبة، مما له، في إفريقيا، آثار على الحد من الفقر. |
Le Viet Nam a été vivement complimenté pour ses progrès en matière de réduction de la pauvreté. | UN | تحظى فييت نام بثناء واسع النطاق على ما حققته من إنجازات في مجال التخفيف من حدة الفقر. |
En effet, alors que le rapport du Secrétaire général relève certains résultats positifs en matière de réduction de la pauvreté mondiale, il résume la situation dans la plupart des cas en précisant que les niveaux actuels de dénuement restent stupéfiants. | UN | والواقع أن تقرير الأمين العام لئن كان يلاحظ بعض العلامات الإيجابية في تخفيض الفقر العالمي، فإنه يلخص الحالة بالنسبة للأغلبية بملاحظة أن المستويات الفعلية من الحرمان البشري تظل مذهلة. |
Au total, neuf pays africains ont affiché de bons résultats en matière de réduction de la pauvreté et huit autres ont fait reculer la faim. | UN | 17 - وبصورة إجمالية فقد استطاع 9 من البلدان الأفريقية تحقيق نتائج طيبة فيما يتصل بالحد من الفقر إضافة إلى ثمانية بلدان أخرى استطاعت أن تحدّ من الجوع. |