Il est difficile de comprendre pourquoi le Service pour l'équité en matière de rémunération et d'emploi a été supprimé; il se demande comment le Gouvernement escompte réduire les différences de salaire pour un même travail. | UN | وقال إنه من الصعب فهم أسباب إغلاق الوحدة المعنية بالمساواة في الأجور والتوظيف؛ وتساءل عن الكيفية التي تعتزم بها الحكومة أن تعالج حالات التفاوت في الأجور المدفوعة لقاء العمل المتساوي القيمة. |
Elle part du principe que les partenaires sociaux doivent prendre à coeur l'égalité en matière de rémunération. | UN | ويتمثل المبدأ الأساسي في أنه ينبغي لطرفي النشاط الاقتصادي أن يتحملا مسؤولية أوضح عن المساواة في الأجور. |
La situation relative à l'égalité en matière de rémunération continuera de faire l'objet d'une étroite surveillance. | UN | وسيستمر رصد الاتجاهات في المساواة في الأجور بصفة منتظمة. توفير المعاشات التقاعدية |
Les travaux du Service pour l'équité en matière de rémunération et d'emploi ont pris fin en 2009. | UN | وتوقف العمل في وحدة الإنصاف في الأجر والتوظيف في عام 2009. |
Le Médiateur chargé des questions d'égalité des chances présente à l'heure actuelle trois affaires, qui concernent également la discrimination en matière de rémunération, au Tribunal du travail. | UN | وتتقاضى أمينة المظالم المعنية بتكافؤ الفرص حاليا أمام محكمة العمل في ثلاث دعاوى أخرى تتعلق هي أيضا بالتمييز في الأجر. |
De plus, dans le secteur non structuré, les femmes ne jouissent pas du même statut que les hommes en matière de rémunération. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تتمتع المرأة بوضع متساو فيما يتعلق بالأجور في القطاع غير المنظم. |
Les auteurs de la recherche ont constaté que les femmes ne sont pas à la traîne en matière de rémunération variable. | UN | وخلص الباحثون إلى أن الموظفات الإناث لا يتخلفن كثيراً عن الذكور في مجال الأجور المتغيرة. |
Toute différence effective en matière de rémunération tient à la différence de l'emploi occupé ou du niveau des responsabilités et des qualifications. | UN | ويرجع أي اختلاف فعلي في الأجور إلى الاختلاف في الوظائف ومستوى المسؤوليات والمؤهلات. |
63. La première partie du projet de loi porte sur l'égalité en matière de rémunération et est fondée sur la loi de 1970 du RoyaumeUni sur l'égalité de rémunération. | UN | ويتناول الجزء الأول من القانون المساواة في الأجور وهو يقوم على أساس قانون المملكة المتحدة للأجور المتساوية لعام 1970. |
En outre, ni la Constitution, ni la loi relative à l'emploi, ni la loi sur les salaires n'interdisent la discrimination fondée sur le sexe en matière de rémunération. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن أيا من الدستور وقانون العمالة وقانون مجلس الأجور لا يحظر التمييز في الأجور على أساس نوع الجنس. |
Il n'est cependant pas possible d'affirmer avec certitude que les 8% restants constituent une discrimination en matière de rémunération. | UN | غير أنه لا يمكن القول بشكل قطعي إن نسبة ال8 في المائة المتبقية تشكل تمييزاً في الأجور. |
D'une façon générale, il n'y avait pas d'indications claires de l'existence d'une discrimination en matière de rémunération au sein des métiers dans le secteur public. | UN | :: بشكل عام، لا توجد مؤشرات واضحة على وجود لتمييز في الأجور في وظائف القطاع العام؛ |
L'entrée en vigueur de l'interdiction de la discrimination en matière de rémunération n'a pas eu de conséquences sensibles sur cet écart. | UN | ولم يكن لبدء نفاذ الحظر على التمييز في الأجور تأثير كبير على هذا الفرق. |
Il s'agit d'une mesure visant à éliminer la discrimination en matière de rémunération et d'emploi fondée sur la maternité. | UN | ويرمي هذا التدبير إلى القضاء على التمييز في الأجر والعمل بسبب الأمومة. |
Il n'existe donc aucune différence fondée sur le sexe en matière de rémunération. | UN | وبناء عليه، لا يفرق بينهما في الأجر على أساس نوع الجنس. |
Progrès accomplis dans la mise en œuvre du Programme d'action pour l'équité en matière de rémunération et d'emploi | UN | التقدم المُحرز في تنفيذ خطة عمل الإنصاف في الأجر والتوظيف |
En 1999, le médiateur a présenté quatre affaires au Tribunal du travail. Trois de ces affaires concernaient des cas de discrimination en matière de rémunération. | UN | وخلال عام 1999، أقامت أمينة المظالم المعنية بتكافؤ الفرص أربع دعاوى أمام محكمة العمل، كانت ثلاث منها تتعلق بالتمييز في الأجر. |
Il convient de tenir compte de l'expérience acquise en matière de rémunération et de prestations d'un nombre aussi grand que possible d'autres organisations publiques ou privées. | UN | وينبغي أن تؤخد في الاعتبار تجربة أكبر عدد ممكن من منظمات القطاعين العام والخاص فيما يتعلق بالأجور والاستحقاقات. |
Il y a un relatif équilibre en ce qui concerne les effectifs masculins et féminins dans les entreprises; en revanche, il y a un fossé évident en matière de rémunération. | UN | فهناك توازن نسبي بين أعداد النساء والرجال؛ ومع ذلك ثمة دلائل على التفرقة على أساس الجنس في مجال الأجور. |
La loi de 1991 sur le travail et la loi de 1994 sur la réglementation du travail interdisent toute discrimination, à poste égal, entre les hommes et les femmes en matière de rémunération. | UN | ويحظر قانون العمل لعام 1991 ولائحة العمل لعام 1994 أي تمييز بين الذكور والإناث فيما يتعلق بالأجر عن نفس العمل. |
Un total de 15 entreprises se sont engagées à participer à ce projet; on procédera à une évaluation non sexospécifique des emplois qui établira un lien entre les politiques en matière de rémunération et les politiques de personnel. | UN | وقد وقعت مؤسسات بلغ مجموعها 15 مؤسسة اتفاقات للمشاركة في المشروع، وسيُنَفَّذ تقييم عمل محايد من حيث نوع الجنس يكون بمثابة حلقة وصل فيما بين سياسات تلك المؤسسات المتعلقة بالأجور وبالعاملين. |
1. Les travailleurs migrants doivent bénéficier d'un traitement non moins favorable que celui dont bénéficient les nationaux de l'État d'emploi en matière de rémunération et: | UN | 1- يتمتع العمـال المهاجـرون بمعاملة لا تقل مراعاة عن المعاملة التي تنطبق على رعايا دولة العمل من حيث الأجر ومن حيث ما يلي: |
S'il subsistait encore des écarts de rémunération entre les sexes (que l'on s'efforçait de réduire encore grâce à certaines mesures), rien n'indiquait l'existence de pratiques discriminatoires en matière de rémunération. | UN | وأشار إلى أنه رغم استمرار وجود فجوة بين أجور الجنسين، واتخاذ إجراءات تهدف إلى مواصلة سدها، فإنه ليس ثمة أدلة على وجود ممارسات تمييزية تتعلق بالأجور. |
en matière de rémunération, cependant, les femmes autochtones étaient le groupe le plus défavorisé. | UN | غير أن النساء المنتميات إلى السكان اﻷصليين هن أشد الفئات تضررا فيما يتعلق بالمرتبات. |
La législation ne contient pas de disposition discriminatoire en matière de rémunération. | UN | ولا يتضمن القانون أحكاماً تمييزية بشأن الأجور. |
Le Comité est préoccupé par l'écart persistant entre les salaires des femmes et des hommes malgré la loi n° 847-XV sur les salaires, du 14 février 2002, qui interdit la discrimination sexiste en matière de rémunération. | UN | 305- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار الفجوة القائمة في الأجور التي تتقاضاها النساء والتي يتقاضاها الرجال بالرغم من صدور قانون الأجور رقم 847 - 15 في 14 شباط/فبراير 2002، الذي يمنع التمييز القائم على أساس الجنس في تحديد الأجور. |
Enfin, l'égalité entre hommes et femmes ne paraît toujours pas acquise en matière de rémunération ni d'asile, et M. Yalden souhaiterait entendre la délégation suisse à ce sujet. | UN | وأضاف في الختام أن المساواة بين الرجال والنساء يبدو أنها ليست مقبولة دائماً فيما يخص الأجر واللجوء، وطلب الاستماع إلى رد الوفد في هذا الصدد. |
Dans certains cas il s'agit tout simplement de discrimination sexiste en matière de rémunération. | UN | وفي بعض الحالات تعكس تمييزاً مباشراً بين الجنسين في مجال الأجر المدفوع. |