Les autorités du Kosovo n'ont pas adopté une approche cohérente en ce qui concerne le rôle de la Mission en matière de représentation extérieure. | UN | بيد أن النهج الذي تتبعه سلطات كوسوفو إزاء دور بعثة الأمم المتحدة في التمثيل الخارجي لم يكن متسقاً. |
Article 8 Égalité en matière de représentation internationale | UN | المادة 8: المساواة في الحق في التمثيل على صعيد دولي |
À cet égard, il serait juste de tenir compte des précédents apparus en matière de représentation parallèle des États au sein des Nations Unies. | UN | ومن المناسب، في هذا الصدد، أن نضع في اعتبارنا السوابق القائمة في مجال التمثيل المتوازي للدول في اﻷمم المتحدة. |
Les conseils de réseaux d'emplois tiendraient compte, lorsqu'ils doivent se prononcer sur des candidats ayant les mêmes qualifications, des objectifs fixés et des résultats obtenus par les départements et bureaux en matière de représentation géographique. | UN | وسوف تراعي مجالس الشبكات الوظيفية، عند اتخاذ قراراتها بشأن المرشحين المتساوين في المؤهلات، أهداف الإدارات فيما يتعلق بالتمثيل الجغرافي وأداءها في ذلك المجال. |
VI. Pratique suivie par les États Membres en matière de représentation du personnel dans les différents pays | UN | سادسا - الممارسات التي تتبعها الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بتمثيل الموظفين الوطنيين |
Organisation de 3 visites de prospection pour enrichir la réserve de candidats aux postes de haute direction des missions, en accordant une attention spéciale aux objectifs de l'Organisation en matière de représentation des femmes et des hommes et de répartition géographique | UN | إجراء 3 زيارات للتواصل بهدف توسيع نطاق مجموعة المرشحين للتعيينات في المناصب العليا في البعثات، مع إيلاء اهتمام خاص لتلبية الأهداف التنظيمية المتصلة بالتوزيع الجنساني والجغرافي |
Ma délégation estime que la démocratie exige des chances égales en matière de représentation et de participation. | UN | ويعتقد وفدي أن الديمقراطية تتطلب إتاحة المساواة في الفرص المتعلقة بالتمثيل والمشاركة. |
Ainsi, Madagascar reconnaît l'égalité des hommes et des femmes en matière de représentation de Madagascar à l'échelon International. | UN | 298 - ومن ثم، فإن مدغشقر تعترف بالمساواة بين الرجال والنساء في مجال تمثيل البلد على الصعيد الدولي. |
Renforcement de l'appropriation par les femmes de leurs droits, développement de la culture civique et promotion de l'égalité de genre en matière de représentation, | UN | مساعدة المرأة في الحصول على حقوقها وتطوير الثقافة المدنية وتعزيز المساواة بين الجنسين في التمثيل السياسي؛ |
Les inégalités entre les sexes en matière de représentation parlementaire se sont approfondies dans 10 pays. | UN | وقد اتسعت أوجه التفاوت بين الجنسين في التمثيل في البرلمانات الوطنية في عشرة بلدان. |
Les femmes restent à la traîne en matière de représentation politique, de participation à la fonction publique et aux emplois non agricoles. | UN | مشاركة المرأة متخلفة عن مشاركة الرجل في التمثيل السياسي وفي المجتمع المدني والانخراط في العمالة غير الزراعية. |
Le Rwanda a fait de gros progrès vers la parité en matière de représentation politique. | UN | 6 - وأضافت أن رواندا أحرزت تقدما جيدا نحو تحقيق التكافؤ بين الجنسين في التمثيل السياسي. |
La République du Bélarus ne doute pas de la nécessité de corriger le déséquilibre du Conseil de sécurité en matière de représentation régionale au Conseil, qui porte atteinte aux intérêts des pays en développement. | UN | وليس ثمة شك لدى جمهورية بيلاروس في أن الحاجة تدعو إلى تصحيح الاختلال القائم في التمثيل الإقليمي في مجلس الأمن، والذي يضر بمصالح البلدان النامية. |
Mais, à moins que la question du nombre des membres soit réglée, les déséquilibres en matière de représentation et les conséquences qui en résultent sur la question de la légitimité continueront d'éroder progressivement l'efficacité et la crédibilité du Conseil. | UN | غير أنه ما لم تعالج مسألة العضوية، فإن أوجه الخلل في التمثيل وأثرها على مسألة المشروعية ستظل تقوض تدريجيا فعالية المجلس ومصداقيته. |
En dépit des initiatives politiques, la Papouasie-Nouvelle-Guinée n'a pas été en mesure de réaliser les objectifs en matière de représentation législative ou de protection contre la violence. | UN | ولكن على الرغم من تنفيذ مبادرات في مجال السياسة العامة، لم تتمكن بابوا غينيا الجديدة من تحقيق الأهداف في مجال التمثيل في الهيئات التشريعية أو في الحماية من العنف. |
De plus, pendant la période à l'examen, l'Afrique du Sud a réalisé un progrès sans précédent dans la promotion des femmes en matière de représentation et de prise de décisions politique. | UN | 13 - وفضلاً عن هذا، وخلال الفترة قيد الاستعراض، أحرزت جنوب أفريقيا تقدماً غير مسبوق في النهوض بالمرأة في مجال التمثيل السياسي وصنع القرار. |
Il a reconnu les résultats obtenus en matière de représentation des femmes au Parlement et a salué la réforme du Code électoral établissant la parité entre les sexes, appelant à une représentation équitable des femmes et des minorités aux plus hauts niveaux de l'administration. | UN | واعترفت بالإنجازات المحرزة في مجال التمثيل البرلماني للمرأة وبإصلاح قانون الانتخابات الذي يحقق التكافؤ بين الجنسين، آملةً في أن تتحقق المساواة في تمثيل المرأة والأقليات في أعلى مستويات الإدارة العامة. |
Le Groupe devrait tenir des réunions avec les États Membres non représentés et sous-représentés afin d'examiner les mesures concrètes qui devraient être prises pour changer leur statut en matière de représentation. | UN | 91 - وسوف تعقد وحدة التوعية اجتماعات مع الدول الأعضاء غير الممثلة أو الممثلة تمثيلا ناقصا لمناقشة التدابير الملموسة التي ينبغي اتخاذها لتغيير وضعها فيما يتعلق بالتمثيل. |
La Convention n'impose aucune condition particulière en matière de représentation géographique au niveau de la composition de la Commission. | UN | 6 - ولا يوجد اشتراط محدد في الاتفاقية فيما يتعلق بالتمثيل الإقليمي في اللجنة. |
Le Comité se félicite des progrès accomplis en ce qui concerne l'application de l'article 3 du Pacte, notamment en matière de représentation des femmes au Parlement, ainsi que de la prise en considération de cet article par la Cour suprême. | UN | 6- وترحب اللجنة بالتقدم المحرز بشأن تطبيق المادة 3 من العهد، خاصة فيما يتعلق بتمثيل المرأة في البرلمان، ومراعاة المحكمة العليا لهذه المادة. |
Huit des 25 pays les plus avancés au monde en matière de représentation des femmes dans les organes parlementaires sont des pays d'Afrique : l'Afrique du Sud, l'Angola, le Burundi, le Mozambique, l'Ouganda, la République-Unie de Tanzanie, le Rwanda et les Seychelles. Les femmes occupent plus de 30 % des fauteuils parlementaires de chacun de ces pays. | UN | وهناك ثمانية بلدان من أفريقيا من بين البلدان الخمسة والعشرين التي تمثل أعلى البلدان فيما يتعلق بتمثيل المرأة في البرلمان، وتشمل أنغولا، وأوغندا، وبوروندي، وجمهورية تـنـزانيا المتحدة، وجنوب أفريقيا، ورواندا، وسيشيل، وموزامبيق، حيث تشغل المرأة أكثر من 30 في المائة من المقاعد في برلمان كل بلد منها. |
:: 3 visites de prospection pour enrichir la réserve de candidats aux postes de haute direction des missions, en accordant une attention spéciale aux objectifs de l'Organisation en matière de représentation des femmes et des hommes et de répartition géographique | UN | :: إجراء 3 زيارات للتواصل بهدف توسيع نطاق مجموعة المرشحين للتعيينات في المناصب العليا في البعثات، مع إيلاء اهتمام خاص لتلبية الأهداف التنظيمية المتصلة بالتوزيع الجنساني والجغرافي |
26. L'orateur aimerait savoir en quoi la délégation de pouvoirs pourra non seulement accélérer les procédures, mais également satisfaire aux exigences des États Membres en matière de représentation géographique telles qu'elles découlent de la Charte et des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. | UN | ٢٦ - ويود وفده أن يعرف كيف سيلبي الشكل الذي سيتخذه تفويض السلطات، وتقصير مدة اﻹجراءات، طلبات الدول اﻷعضاء وفقا للميثاق، وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة المتعلقة بالتمثيل الجغرافي. |
Il faut recueillir davantage de données de meilleure qualité pour que les progrès en matière de représentation des femmes ne se limitent pas aux parlements. | UN | 228 - ومن أجل تحفيز التقدم في مجال تمثيل المرأة على نحو يتجاوز البرلمانات الوطنية، تبرز الحاجة إلى وجود المزيد من البيانات الأفضل جودة. |