D'autres questions portaient sur la manière d'évaluer l'efficacité des activités de renforcement des capacités et sur la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans les travaux de la FAO, notamment en matière de sécurité alimentaire. | UN | وركزت أسئلة أخرى على طريقة تقييم فعالية أنشطة بناء القدرات، وعلى ما إذا كان ثمة تركيز جنساني في أنشطة بناء القدرات التي تضطلع بها منظمة الأغذية والزراعة، لا سيما في مجال الأمن الغذائي. |
Par ailleurs, des politiques efficaces en matière de sécurité alimentaire contribueraient à rétablir la confiance du public envers les gouvernements. | UN | ومن شأن الأخذ بسياسات فعالة في مجال الأمن الغذائي أن يساهم أيضاً في استعادة ثقة الجمهور في الحكومات. |
Il importe de souligner que ces progrès ne signifient pas que les préoccupations générales en matière de sécurité alimentaire ont été éliminées. | UN | ومن المهم التأكيد على أن تلك التحسينات لا تعني أن أوجه القلق المتعلقة بالأمن الغذائي الشامل قد عولجت. |
La Chine est favorable à un système mondial de sécurité alimentaire. Elle est favorable également à une stratégie complète, coordonnée et viable en matière de sécurité alimentaire. | UN | وتحبّذ الصين نظاماً عالمياً لضمان الأمن الغذائي واستراتيجية شاملة منسّقة ومستدامة للأمن الغذائي العالمي. |
Nous avons également l'intention de fournir une coopération technique pour l'élaboration de politiques publiques en matière de sécurité alimentaire et dans les domaines de la santé, des sports et des élections. | UN | كما أننا نعتزم توفير التعاون الفني في تطوير السياسات العامة بشأن الأمن الغذائي وفي مجالات الصحة والرياضة والانتخابات. |
1998 Services consultatifs sur le rôle de la femme en Guinée équatoriale en matière de sécurité alimentaire. | UN | ورقة استشارية عن دور المرأة في غينيا الاستوائية في الأمن الغذائي. |
L'ONU doit prendre la tête des efforts en matière de sécurité alimentaire. | UN | ينبغي للأمم المتحدة أن تقود الجهود في مجال الأمن الغذائي. |
Le PAM appuie l'action de la FAO en matière de sécurité alimentaire en apportant une aide alimentaire et en remettant en état les infrastructures rurales, grâce notamment à la mise en place de banques de céréales qui restent insuffisantes. | UN | ويدعم برنامج الأغذية العالمي جهود منظمة الأغذية والزراعة في مجال الأمن الغذائي من خلال تقديم المعونة الغذائية وإصلاح الهياكل الأساسية الريفية، بما في ذلك بناء مخازن الحبوب، ولا يزال ذلك غير كاف. |
Elle demeurera le principal donateur du monde en matière de sécurité alimentaire. | UN | وسيظل المانح الرئيسي على النطاق العالمي في مجال الأمن الغذائي. |
Les principaux progrès enregistrés en matière de sécurité alimentaire sont notamment les suivants : | UN | وقد تحققت إنجازات رئيسية في مجال الأمن الغذائي يمكن أن نذكر منها ما يلي: |
i) Nombre de pays dont les politiques en matière de sécurité alimentaire et de développement durable auront été influencées par le modèle informatique de simulation des phénomènes concernant la population, l'environnement, le développement et l'agriculture. | UN | `1 ' عدد البلدان التي تأثرت سياساتها في مجال الأمن الغذائي والتنمية المستدامة باستخدام النموذج الحاسوبي المحاكي للسكان والبيئة والتنمية والزراعة؛ |
Le HCR a annoncé la création d'un fonds d'affectation spéciale FAO/HCR destiné à renforcer les capacités des femmes réfugiées en matière de sécurité alimentaire. A. Mise en valeur des ressources humaines et emploi | UN | :: وأعلنت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين صندوقاً استئمانياً مشتركاً بين منظمة الأغذية والزراعة والمفوضية لتعزيز قدرات اللاجئات في مجال الأمن الغذائي. |
Des indicateurs culturels pour définir les priorités en matière de sécurité alimentaire et de développement rural | UN | المؤشرات الثقافية لتحديد الأولويات المتعلقة بالأمن الغذائي والتنمية الريفية |
Nous les invitons à apporter une aide aux membres les plus vulnérables, tels que Kiribati, dans le cadre de leurs stratégies en matière de sécurité alimentaire et énergétique. | UN | ونحن ندعوهم إلى مساعدة أضعف الأعضاء، مثل كيريباس، في استراتيجياتهم المتعلقة بالأمن الغذائي وأمن الطاقة. |
L'aggravation de la situation en matière de sécurité alimentaire empêche de progresser vers la réduction de la malnutrition et de la mortalité infantile. | UN | والحالة المتدهورة للأمن الغذائي تعوق التقدم في الحد من سوء التغذية ووفيات الأطفال. |
Notre atoll de faible altitude est confronté à des défis exceptionnels en matière de sécurité alimentaire. | UN | إن دولتنا الأرخبيلية المنخفضة تواجه تحديات فريدة في تصديها للأمن الغذائي. |
Subsistent également les préoccupations en matière de sécurité alimentaire. | UN | 45 - ولا تزال الشواغل مستمرة بشأن الأمن الغذائي. |
Nous proposons aujourd'hui à l'Afrique d'investir dans le domaine de l'éducation et de la technologie et de la faire profiter de notre expérience en matière de sécurité alimentaire. | UN | ونعتزم في الفترة الحالية أن نقدم استثمارات تعليمية وتكنولوجية في أفريقيا وأن نشاطر أفريقيا خبراتنا في الأمن الغذائي. |
La situation en matière de sécurité alimentaire s'est également améliorée. | UN | وقد تحسنت كذلك الحالة المتصلة بالأمن الغذائي. |
Il a rappelé l'engagement pris par le pays en matière de sécurité alimentaire et salué la promulgation, en 2010, de la loi sur l'enseignement primaire obligatoire gratuit. | UN | وشددت على التزام الدولة فيما يتعلق بالأمن الغذائي ورحبت بقانون عام 2010 المتعلق بالتعليم الابتدائي المجاني والإلزامي. |
Bien que certaines régions de l'Afrique aient atteint de bons résultats en matière de sécurité alimentaire, l'Afrique subsaharienne et l'Asie du Sud connaissent les progrès les plus lents, et l'on n'y constate pas de réduction durable des niveaux de pauvreté et de faim. | UN | ومع أن أجزاء من أفريقيا حققت نتائج جيدة في تحقيق الأمن الغذائي لسكانها، إلا أن أفريقيا جنوب الصحراء وجنوب آسيا لم يحققا سوى أضعف معدلات التقدم، ولم يشهدا انخفاضا مستداما في معدلات الفقر والجوع. |
VII. Initiatives nationales en matière de sécurité alimentaire et de nutrition - étude de cas | UN | سابعا - المبادرات الوطنية في مجالي الأمن الغذائي والتغذية - دراسات حالة |
Ceux-ci visent à aider les femmes des zones rurales dans leurs activités agricoles et à renforcer les capacités en matière de sécurité alimentaire des ménages. | UN | وتدعم المشاريع المرأة الريفية في أنشطتها الزراعية وكذلك في بناء القدرات من أجل تحقيق الأمن الغذائي للأسر المعيشية. |
Néanmoins, les échanges d'un grand nombre de produits agricoles et alimentaires entre la Bosnie-Herzégovine et la Croatie ont souffert de l'incapacité des institutions de Bosnie-Herzégovine de répondre en temps voulu aux critères de l'Union européenne en matière de sécurité alimentaire. | UN | غير أن التجارة بين البوسنة والهرسك وكرواتيا في طائفة من المنتجات الزراعية والغذائية قد تأثرت سلبا نتيجة عجز مؤسسات البوسنة والهرسك عن الوفاء باشتراطات الاتحاد الأوروبي المتعلقة بسلامة الأغذية في حينها. |
Les contributions de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) en matière de sécurité alimentaire, de gestion des ressources naturelles et de développement agricole et rural ainsi que celles touchant la mise en place d'un système de commerce mondial des produits agricoles juste et axé vers le marché, se concentrent sur les facteurs d'une paix et d'un développement durables en Afrique. | UN | وتتصل إسهامات منظمة الأغذية والزراعة في مجالات الأمن الغذائي وإدارة الموارد الطبيعية، والتنمية الزراعية والريفية، فضلا عن نظام تجاري عالمي للسلع الزراعية عادل وموجه نحو السوق، بالمحددات الرئيسية للسلم الدائم والتنمية المستدامة في أفريقيا. |
Il a encouragé les gouvernements à coordonner leurs stratégies en matière de sécurité alimentaire et leurs stratégies en matière de sécurité énergétique et à accorder toute l'attention voulue à la gestion durable des ressources naturelles. | UN | وشجّعت الحكومات على تنسيق استراتيجياتها الخاصة بالأمن الغذائي وأمن الطاقة، بما يولي الاهتمام إلى إدارة الموارد الطبيعية بشكل مستدام. |
La hausse des prix de l'alimentation et de l'énergie suscite inévitablement des préoccupations en matière de sécurité alimentaire. | UN | فارتفاع أسعار الأغذية والطاقة يثير بشكل محتوم شواغل تتعلق بالأمن الغذائي. |