"en matière de santé de la procréation" - Translation from French to Arabic

    • في مجال الصحة الإنجابية
        
    • المتعلقة بالصحة الإنجابية
        
    • للصحة الإنجابية
        
    • في الصحة الإنجابية
        
    • الخاصة بالصحة الإنجابية
        
    • فيما يتعلق بالصحة الإنجابية
        
    • الصحية الإنجابية
        
    • والصحة والحقوق الإنجابية
        
    • في مجال للصحة اﻹنجابية
        
    • في مجالي الصحة الإنجابية
        
    • بشأن الصحة التناسلية
        
    • إزاء الصحة الإنجابية
        
    En 1999, l'ONU a reconnu son œuvre de pionnier en matière de santé de la procréation. UN وفي عام 1999، أقرت الأمم المتحدة بدورها الرائد في مجال الصحة الإنجابية.
    Les deux organisations sont déterminées à fournir un appui concerté en vue de la réalisation des objectifs internationaux de développement en matière de santé de la procréation. UN والوكالتان ملتزمتان بتوفير الدعم المنسق لتحقيق الأهداف الإنمائية الدولية في مجال الصحة الإنجابية.
    Elle a été l'une des expertes invitées par l'Organisation mondiale de la Santé afin d'aider celle-ci à élaborer sa stratégie en matière de santé de la procréation. UN وكانت من الخبراء الذين وجهت إليهم منظمة الصحة العالمية دعوة لمساعدتها في إعداد استراتيجيتها المتعلقة بالصحة الإنجابية.
    On est en train d'élaborer une stratégie en matière de santé de la procréation pour répondre aux problèmes que le pays rencontre actuellement à cet égard. UN كذلك تُعَدّ استراتيجية للصحة الإنجابية للتصدي لشواغل البلد الراهنة في هذا المجال.
    L'Autriche, qui signale un taux de mortalité maternelle de 10 pour 100 000 naissances vivantes et qui précise qu'une personne qualifiée assiste à tous les accouchements, illustre la situation nettement meilleure que connaît le monde industrialisé en matière de santé de la procréation. UN 5 - وفي النمسا التي أفادت عن معدل وفيات نفاسية يبلغ 10 في المائة وعن إشراف قابلات تتوفر لهن المهارة على جميع الولادات، تتبدى حالة التحسن الكبير في الصحة الإنجابية في العالم الصناعي.
    Il serait également intéressant d'être informé des modalités prévues pour combler les lacunes de l'éducation en matière de santé de la procréation pour les adolescents. UN وأشارت إلى أنه سيكون من المفيد أيضاً تلقّي معلومات عن كيفية معالجة الفجوة في تثقيف المراهقات في مجال الصحة الإنجابية.
    Par ailleurs deux organisations non gouvernementales s'attachent actuellement à former des jeunes à conseiller leurs pairs en matière de santé de la procréation. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعمل في الوقت الراهن منظمتان من المنظمات غير الحكومية على تدريب الشباب على إسداء المشورة إلى الآخرين في مجال الصحة الإنجابية.
    La pénurie générale de services de santé dans les pays en développement, y compris en matière de santé de la procréation et de planification familiale, vient aggraver les problèmes de santé qu'engendre l'urbanisation galopante. UN ويؤدي النقص العام في الخدمات الصحية في المناطق النامية، بما في ذلك في مجال الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة، إلى تفاقم المشاكل الصحية التي يتسبب فيها التحضر السريع.
    44. L'Association chinoise de planification familiale (China Family Planning Association) fait savoir que le Gouvernement a élaboré de nombreuses lois et réglementations destinées à protéger les droits des personnes en matière de santé de la procréation et de planification familiale. UN 44- ولاحظت رابطة تنظيم الأسرة في الصين أن الحكومة سنت العديد من القوانين واللوائح لحماية حقوق الناس في مجال الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة.
    c) De renforcer les services proposés en matière de santé de la procréation, de faire connaître leur existence et de les rendre accessibles aux adolescents. UN (ج) تعزيز الخدمات في مجال الصحة الإنجابية وجعل هذه الخدمات معلومة لدى المراهقين وفي متناولهم.
    c) De renforcer les services proposés en matière de santé de la procréation, de faire connaître leur existence et de les rendre accessibles aux adolescents. UN (ج) تعزيز الخدمات في مجال الصحة الإنجابية وجعل هذه الخدمات معلومة لدى المراهقين وفي متناولهم.
    Il n'est porté aucune attention aux besoins des détenues en matière de santé de la procréation. UN ولا تولى احتياجات المحتجَزات الخاصة المتعلقة بالصحة الإنجابية اهتماماً.
    L'accès à l'information en matière de santé de la procréation est indispensable pour qu'une femme puisse exercer son autonomie en la matière ainsi que ses droits à la santé et à l'intégrité physique. UN ومن الإلزامي أن تحصل المرأة على المعلومات المتعلقة بالصحة الإنجابية لتتمكن من ممارسة الاستقلالية الإنجابية والحق في الصحة والسلامة البدنية.
    Instruites, les femmes comprennent mieux la nécessité de recevoir des soins appropriés pendant la grossesse et l'accouchement et sont mieux disposées à reculer le mariage à un âge raisonnable, à éviter les grossesses précoces et à faire leurs propres choix en matière de santé de la procréation. UN فالمرأة المتعلمة أقدر على فهم الحاجة إلى الرعاية المناسبة أثناء الحمل والولادة ومن الأرجح أن تكون مهيأة لإرجاء الزواج إلى السن المناسب، ومنع الحمل المبكر وممارسة خياراتها المتعلقة بالصحة الإنجابية.
    La stratégie nationale en matière de santé de la procréation protège les droits des enfants. UN وأضافت قائلة إن الاستراتيجية الوطنية للصحة الإنجابية تحمي حقوق الطفل.
    Afin de renforcer les services proposés en matière de santé de la procréation, de faire connaître leur existence et de les rendre accessibles aux adolescents, les pouvoirs publics ont élaboré et appliqué une stratégie de la santé de la reproduction. UN ولتعزيز الخدمات المقترحة في مجال الصحة الإنجابية، والتعريف بها وإتاحتها للمراهقين، قامت السلطات الحكومية بوضع استراتيجية للصحة الإنجابية.
    d) Les droits des adolescents en matière de santé de la procréation et les mesures visant à promouvoir un mode de vie sain; UN (د) حقوق المراهقات في الصحة الإنجابية وتدابير التشجيع على أنماط الحياة الصحية؛
    En outre, le programme de santé de la procréation de la CIPD a été développé dans la Stratégie nationale en matière de santé de la procréation. UN وبالإضافة إلى ذلك، نصت الاستراتيجية الوطنية للصحة الإنجابية بوضوح على جدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية فيما يتعلق بالصحة الإنجابية.
    Le Comité se déclare préoccupé par le manque d'informations concernant l'impact de la politique suivie en matière de santé de la procréation dans les zones urbaines et rurales et le fait que cette politique concerne uniquement les femmes. UN وتعرب اللجنة عن قلقها حيال المعلومات غير الكافية المتعلقة بتأثير السياسة الصحية الإنجابية في المناطق الحضرية والريفية ومن استهداف السياسة النساء دون غيرهن.
    Le Plan stratégique national concernant la santé avait pour but d'améliorer l'accès à des services intégrés en matière de santé de la procréation et de planification familiale, et plusieurs stratégies avaient été élaborées pour réduire le taux de mortalité maternelle. UN وقال إن هدف الخطة الاستراتيجية الوطنية للصحة يتمثل في زيادة الفرص المتاحة للحصول على خدمات متكاملة في مجالي الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة، وقد وُضعت عدة استراتيجيات لخفض معدل الوفيات النفاسية.
    Les politiques et les directives portant sur l'épanouissement des enfants, leur protection et leur éducation en matière de santé de la procréation ont également été adoptées ou formulées, et sont actuellement appliquées. UN وقد جرى تكييف السياسات والمبادئ التوجيهية لنماء الأطفال وحمايتهم والتثقيف بشأن الصحة التناسلية ويتم حاليا تنفيذها.
    27. L'évaluation a recommandé de réviser la composante planification de la famille et de recourir à une approche intégrée en matière de santé de la procréation. UN 27 - وأوصى التقييم بإعادة النظر في عنصر البرنامج، المتعلق بتنظيم الأسرة، باستخدام نهج متكامل إزاء الصحة الإنجابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more