Elle a fait état de préoccupations concernant la mortalité maternelle et l'impact des restrictions en matière de soins de santé sur les droits fondamentaux des femmes. | UN | وأشارت نيوزيلندا أيضاً إلى الشواغل المعرب عنها فيما يتعلق بالوفيات النفاسية وتأثير القيود المفروضة في مجال الرعاية الصحية على حقوق الإنسان للمرأة. |
Les restrictions actuelles aux droits et libertés sapent et dévalorisent les réalisations cubaines en matière de soins de santé et d'éducation. | UN | إن القيود القائمة المفروضة على الحقوق والحريات تقوض الإنجازات الكوبية في مجال الرعاية الصحية والتعليم وتضر بها. |
Égalité en matière de soins de santé et promotion de la santé des femmes | UN | المساواة في الرعاية الصحية وتعزيز صحة المرأة |
La Slovénie dispose d'une bonne capacité en matière de soins de santé primaires, principalement pour les femmes enceintes et les enfants. | UN | تتمتع سلوفينيا بقدرات متطورة للرعاية الصحية اﻷساسية، للحوامل واﻷطفال بصفة أولية. |
L'examen médical des détenues doit être complet, de manière à déterminer leurs besoins en matière de soins de santé primaires et à faire apparaître : | UN | للتعرف على حالة السجينات الصحية يجرى فحص شامل لتحديد الاحتياجات من الرعاية الصحية الأولية وللوقوف على ما يلي: |
Face à la prolifération rapide des maladies non transmissibles, nous avons jugé opportun de mettre en œuvre, en priorité, un programme complet de prévention et des stratégies nationales en matière de soins de santé. | UN | وفي ضوء الانتشار السريع للأمراض غير المعدية وصلنا إلى اقتناع بأن الأوان قد آن لتنفيذ برامج وقائية شاملة واستراتيجيات وطنية، على سبيل الأولوية، في مجال الرعاية الصحية. |
Le Ministère de la santé offre des programmes et des services destinés aux enfants ayant des besoins particuliers en matière de soins de santé. | UN | وتوفر وزارة الصحة برامج وخدمات للأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة في مجال الرعاية الصحية. |
La Cour d'appel du Nouveau-Brunswick a reconnu le pouvoir du Gouvernement provincial de légiférer en matière de soins de santé et de limiter les dépenses dans ce champ de compétence. | UN | وأقرّت محكمة الاستئناف بالحق الطبيعي لمحكمة المقاطعة في التشريع وتقييد النفقات في مجال الرعاية الصحية. |
Cuba a mentionné l'existence d'un programme national d'éducation sexuelle, et le Danemark a fourni des indications sur l'éducation en matière de soins de santé. | UN | وأشارت كوبا إلى وجود برنامج وطني للتربية الجنسية، والدانمرك عن التربية في مجال الرعاية الصحية. |
Protection de la santé et protection de l'environnement sont de mieux en mieux associées, mais de grandes inégalités en matière de soins de santé subsistent entre pays développés et pays en développement. | UN | وهناك أوجه تحسن واسعة النطاق في مجال ربط الصحة بالبيئة، إلا أنه لا تزال ثمة فوارق كبيرة في مجال الرعاية الصحية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Les restrictions actuelles des droits et libertés sapent et dévalorisent les réalisations cubaines en matière de soins de santé et d'éducation. | UN | إن القيود القائمة المفروضة على الحقوق والحريات تقوض وتقابل الإنجازات الكوبية في الرعاية الصحية والتعليم. |
A cet effet on relie le concept de discrimination fondée sur le sexe tux concepts actuels en matière de soins de santé. | UN | ولهذا الغرض، فإن التمييز على أساس نوع الجنس يتصل بالمفاهيم السائدة في الرعاية الصحية. |
Nous nous félicitons de la création du Fonds mondial pour la santé qui peut jouer un rôle majeur dans l'élimination des disparités en matière de soins de santé constatées d'un pays à l'autre. | UN | إننا نرحب بالصندوق العالمي للصحة كأداة يمكنها معالجة جوانب التفاوت الدولية في الرعاية الصحية. |
L'objectif premier de l'Association est de promouvoir les normes mondiales en matière de soins de santé dans les établissements pénitentiaires. | UN | وينصب التركيز الرئيسي للرابطة على تعزيز المعايير العالمية للرعاية الصحية الإصلاحية. |
Au titre de l'appel commun, l'UNICEF a fourni une aide en matière de soins de santé primaires, de vaccination, d'approvisionnement en eau et d'assainissement dans les zones rurales. | UN | وقد قامت اليونيسيف، كجزء من النداء الموحد، بتوفير الدعم للرعاية الصحية اﻷولية، وخدمات التحصين، واﻹمداد بالمياه والمرافق الصحية في المناطق الريفية. |
Cette mise en œuvre permettra d'améliorer notablement les dispositions prises pour répondre aux besoins des femmes en matière de soins de santé. | UN | وسوف يُسفر هذا التنفيذ عن تحسّن كبير في التدابير الرامية إلى تلبية احتياجات النساء من الرعاية الصحية. |
L'examen médical des détenues doit être complet, de manière à déterminer leurs besoins en matière de soins de santé primaires et à faire apparaître : | UN | للتعرف على حالة السجينات الصحية يجرى فحص شامل لتحديد الاحتياجات من الرعاية الصحية الأولية، وللوقوف على ما يلي: |
Elle a salué les progrès accomplis en matière de soins de santé et d'alphabétisation, le dynamisme de la société civile et la coopération avec l'UNICEF et le Programme des Nations Unies pour le développement sur les questions de droits des enfants et de renforcement des capacités. | UN | وسلَّمت بالتقدم المحرز في مجالات الرعاية الصحية ومحو الأمية، والطابع النشط للمجتمع المدني والتعاون مع اليونيسيف وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن حقوق الطفل وبناء القدرات. |
Compte tenu des renseignements reçus au cours du dialogue sur les projets en matière de soins de santé mentale, le Comité s'inquiète du peu d'attention portée aux solutions de remplacement de l'hospitalisation pour les personnes handicapées mentales. | UN | ومع مراعاة المعلومات التي حصلت عليها اللجنة خلال الحوار بشأن الخطط المتعلقة بالرعاية الصحية العقلية، يبقى القلق يساورها إزاء غياب التركيز على بدائل الاستشفاء للأشخاص الذين يعانون خللاً عقلياً. |
Groupes défavorisés en matière de soins de santé | UN | المجموعات التي لديها حرمان فيما يتعلق بالرعاية الصحية |
Grâce au programme pour la mise en valeur des ressources humaines, des progrès considérables ont été réalisés en matière de soins de santé primaires, d'instruction élémentaire et d'approvisionnement en eau potable. | UN | وفي إطار برنامجه للتنمية البشرية، أحرز تقدم كبير في تقديم الرعاية الصحية اﻷولية والتعليم اﻷساسي ومياه الشرب. |
442. Comme indiqué aux paragraphes 272 et 273 du précédent rapport, le Gouvernement suit la démarche adoptée par l'OMS en matière de soins de santé primaires. | UN | 442- كما أوضح في الفقرتين 272 و273 من التقرير السابق، تتبع الحكومة نهج منظمة الصحة العالمية في توفير الرعاية الصحية الأولية. |
Égalité en matière de soins de santé | UN | المساواة في الحصول على الرعاية الصحية |
477. L'attitude de la Grèce à l'égard des principes de l'Organisation Mondiale de la Santé en matière de soins de santé primaires consiste à se focaliser sur les efforts suivants : | UN | 477- يتركز موقف اليونان إزاء مبادئ منظمة الصحة العالمية بشأن الرعاية الصحية الأولية في الجهود التالية: |
en matière de soins de santé, les personnes âgées bénéficiaient gratuitement d'une gamme complète de services de santé et de médicaments dans les hôpitaux et les dispensaires publics et les patients ambulatoires étaient dispensés d'y payer les frais d'enregistrement. | UN | وفيما يتعلق بالرعاية الصحية يتلقى كبار السن خدمات صحية وأدوية مجانية وشاملة في المستشفيات والعيادات العامة، ولا تُحصَّل رسوم تسجيل من المرضى الخارجيين في المستشفيات والعيادات العامة. |
C'est pourquoi les politiques doivent prendre en compte que les personnes âgées vivant dans la pauvreté ont généralement de plus grands besoins en matière de soins de santé. | UN | ويجب بالتالي أن تأخذ السياسات في الحسبان احتمال أن يكون المسنون الفقراء أكثر احتياجاً إلى الرعاية الصحية. |
Outre le fait que nous assurons la sécurité grâce à notre participation à la Force internationale d'assistance à la sécurité (FIAS), nous mettons en œuvre des projets à long terme en matière de soins de santé et d'éducation dans la province du Helmand. | UN | وإلى جانب توفير الأمن من خلال القوة الدولية للمساعدة الأمنية، نضطلع بمشاريع طويلة الأجل في مجالي الرعاية الصحية والتعليم في ولاية هلمند. |
Il n'existe aucune discrimination à l'égard des femmes rurales pauvres en matière de soins de santé. | UN | وليس هناك تمييز ضد الريفيات الفقيرات فيما يتعلق بتوفير الرعاية الصحية. |