"en matière de succession" - Translation from French to Arabic

    • في الإرث
        
    • في الميراث
        
    • في مجال الإرث
        
    • فيما يتعلق بالميراث
        
    • فيما يتعلق بالخلافة
        
    • في الوراثة
        
    • في وراثة
        
    • التركات
        
    • المتعلقة باﻹرث
        
    • في مجال الميراث
        
    • الخلافة
        
    • في مسائل الميراث
        
    • في حقوق الميراث
        
    • فيما يتعلق بحقوق الإرث
        
    • المتعلق بخلافة
        
    Concernant la situation de la femme, il a exhorté le Mozambique à poursuivre ses efforts visant à éliminer les obstacles traditionnels et les inégalités en matière de succession et d'accès aux ressources productives. UN وفيما يتعلق بوضع المرأة، حثت غانا موزامبيق على الاستمرار في جهودها الرامية إلى التصدي، في جملة أمور، للمعوقات التقليدية وعوامل الحرمان المتعلقة بالحق في الإرث وتملّك الموارد الإنتاجية.
    En outre, un autre projet de loi avait été élaboré. Si celui-ci était adopté, les femmes bénéficieraient des mêmes droits que les hommes en matière de succession. UN وبالإضافة إلى ذلك، ثمة مشروع قانون آخر سيتيح للمرأة، لو ووفِق عليه، الحصول على حقوق متساوية في الإرث.
    La loi sur les régimes matrimoniaux, les successions et les donations reconnaît des droits égaux à tous les garçons et toutes les filles en matière de succession. UN وينص القانون المتعلق بنظام الزواج والإرث والهبات على المساواة بين جميع الفتيان والفتيات في الميراث.
    Il n'est pas fait de différence entre enfants légitimes et illégitimes en matière de succession. UN ولا تميز الدولة بين اﻷطفال الشرعيين وأبناء السفاح فيما يتعلق بالحق في الميراث.
    Elle pourra également préciser de quelle façon le comité entend réconcilier les dispositions respectives de la charia et du Pacte en matière de succession. UN وطلب إليه أيضاً أن يوضح الطريقة التي ستعتمدها هذه اللجنة للتوفيق بين أحكام الشريعة وأحكام العهد في مجال الإرث.
    Nous ne considérons pas l'avortement comme une méthode de planification familiale et nous adhérons par ailleurs aux principes du droit musulman en matière de succession. UN ونحن لا نقبل، في هذا السياق، اﻹجهاض كوسيلة لتنظيم اﻷسرة. ونحن نلتزم بأحكام الشريعة اﻹسلامية فيما يتعلق بالميراث.
    Le Gouvernement de la République du Niger émet des réserves à l'égard des alinéas d) et f) de l'article 2 relatifs à la prise de mesures appropriées pour abroger toute coutume et pratique qui constitue une discrimination à l'endroit de la femme, en particulier en matière de succession. UN تبدي حكومة جمهورية النيجر تحفظات بشأن الفقرتين (د) و (و) من المادة 2، المتعلقتين باتخاذ جميع التدابير المناسبة لإلغاء جميع العادات والممارسات التي تشكل تمييزا ضد المرأة، ولا سيما فيما يتعلق بالخلافة.
    Cependant, il convient de noter que, chez les Musulmans, il y a inégalité en matière de succession : en effet, une femme hérite seulement du tiers des biens du ménage, alors qu'un homme hérite des deux tiers. UN بيد أنه يجدر ذكر أن هناك عدم مساواة في الوراثة بين المسلمين، حيث لا ترث المرأة إلا ثلث الممتلكات في حين يرث الرجل الثلثين.
    Conformément à la loi sur la succession, les femmes et les hommes disposent des mêmes droits en matière de succession. UN وينص قانون الإرث على حقوق متساوية للمرأة والرجل في الإرث.
    Le Comité s'inquiète aussi de la possibilité que le fait que les mariages ne soient pas enregistrés porte préjudice aux droits des femmes en matière de succession. UN ويساور اللجنة أيضا قلق من أن يؤدي عدم تسجيل الزواج إلى الضرر بحقوق المرأة في الإرث.
    Le Comité s'inquiète aussi de la possibilité que le fait que les mariages ne soient pas enregistrés porte préjudice aux droits des femmes en matière de succession. UN ويساور اللجنة أيضا قلق من أن يؤدي عدم تسجيل الزواج إلى الضرر بحقوق المرأة في الإرث.
    d’égalité en matière de succession et de Proportion de femmes de 15 à 49 ans ayant subi UN مؤشر بشأن الجهود المبذولة لتطبيق المساواة في الميراث وحقوق الملكية.
    Il note également avec inquiétude que le droit coutumier et le droit religieux continuent d’être reconnus et ont des répercussions néfastes sur les droits des femmes en matière de succession et de propriété foncière ainsi que dans les relations familiales. UN وتلاحظ أيضا مع القلق استمرار الاعتراف بالقوانين العرفية والدينية التي تؤثر سلبا على حقوق المرأة في الميراث وملكية اﻷرض، وحقوق المرأة في العلاقات اﻷسرية.
    L'objet en était d'abroger l'article 11 des lois de Lerotholi, discriminatoires envers les femmes en matière de succession. UN والقصد من هذه المواءمة هو إلغاء المادة 11 من قانوني ليروسولي التي تنطوي على التمييز ضد المرأة في الميراث(61).
    Ils n'ont absolument pas compétence pour régler des questions réglées par le Code de la famille, en matière de succession par exemple, ou dans des cas relevant de la législation pénale. UN وهي غير مختصة على الإطلاق بتسوية المسائل التي يحكمها قانون الأسرة في مجال الإرث مثلاً أو الحالات التي تدخل في نطاق القانون الجنائي.
    16. Le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH) a appelé le Burundi à faire en sorte que les femmes et les enfants bénéficient des mêmes droits en matière de succession. UN 16- وناشدت المفوضية السامية لحقوق الإنسان بوروندي أن تكفل حصول الرجال والنساء على حقوق متساوية في مجال الإرث(55).
    Nous ne considérons pas l'avortement comme une méthode de planification familiale et nous adhérons par ailleurs aux principes du droit musulman en matière de succession. UN ونحن لا نقبل، في هذا السياق، اﻹجهاض كوسيلة لتنظيم اﻷسرة. ونحن نلتزم بأحكام الشريعة اﻹسلامية فيما يتعلق بالميراث.
    Le Gouvernement de la République du Niger émet des réserves à l'égard des alinéas d) et f) de l'article 2 relatifs à la prise de mesures appropriées pour abroger toute coutume et pratique qui constitue une discrimination à l'endroit de la femme, en particulier en matière de succession. UN تبدي حكومة جمهورية النيجر تحفُّظات بشأن الفقرتين (د) و (و) من المادة 2، المتعلقتين باتخاذ جميع التدابير المناسبة لإلغاء جميع العادات والممارسات التي تشكل تمييزاً ضد المرأة، ولا سيما فيما يتعلق بالخلافة.
    L'auteur soutient qu'elle est fondée à considérer comme discriminatoire la loi sur la succession des titres nobiliaires étant donné que l'État partie a amendé cette loi en 2006 afin d'octroyer aux femmes et aux hommes des droits égaux en matière de succession. UN وتؤكد مقدمة البلاغ على صواب رأيها في الطبيعة التمييزية ضد المرأة لقانون وراثة ألقاب النبالة حيث قامت الدولة الطرف الآن بتعديل القانون في عام 2006 لمنح حقوق متساوية في الوراثة للمرأة والرجل.
    Selon l'auteur, l'avis du Comité des droits de l'homme selon lequel la discrimination dont font l'objet les femmes en matière de succession aux titres de noblesse n'entre pas dans le cadre de l'article 26 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques n'est pas pertinent en l'espèce. UN كما تدعي أن رأي اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، القائل بأن التمييز الذي تعاني منه المرأة في وراثة ألقاب النبالة خارج عن نطاق المادة 26 من العهد الدولي رأي غير ذي صلة بالموضوع.
    en matière de succession, la loi fait une distinction entre la succession légale et la succession coutumière. UN وفيما يتصل بالتركات، يلاحظ أن القانون يميّز بين التركات القانونية والتركات العرفية.
    On y étudie aussi les pratiques traditionnelles en matière de succession. UN ويتناول البحث أيضا الممارسات المتعلقة باﻹرث بموجب القانون التقليدي.
    12. M. AMOR dit que l'on pourrait donc poser une question générale et ouverte sur les droits de la femme en matière de succession au Gabon. UN 12- السيد عمر ارتأى بالتالي، أن يتم توجيه سؤال عام ومفتوح بشأن حقوق المرأة في مجال الميراث في غابون.
    Certains Nauruans autochtones sont devenus sans terres à la suite d'un déni d'héritage, contrairement aux principes coutumiers en matière de succession. UN وقد غدا بعض سكان ناورو الأصليين بلا أراض بسبب الحرمان من الميراث على نحو مخالف لأعراف الخلافة.
    Il n'est pas rare qu'en matière de succession, lors du décès du conjoint, d'un parent ou d'un autre membre de la famille, on fasse fi de l'égalité au nom de la coutume et de la tradition. UN وكثيراً ما تحرم النساء والفتيات، عند وفاة الزوج أو أحد الوالدين أو أحد أفراد الأسرة الآخرين، من المساواة في مسائل الميراث على أساس العادات والتقاليد.
    La polygamie ayant été longtemps tolérée en vertu du droit coutumier, un certain nombre de mesures ont été prises pour protéger les femmes mariées sous le régime de la polygamie, notamment l'élargissement de l'égalité des droits de toutes les épouses en matière de succession. UN وبالنظر إلى أن تعدد الزوجات كان جائزا لمدة طويلة طبقا للقانون العرفي، جرى اتخاذ عدد من التدابير لحماية المرأة في حالة الزواج بعدة زوجات، بما في ذلك انسحاب المساواة في حقوق الميراث إلى جميع الزوجات.
    Les faits observés dans d'autres pays au contexte similaire montrent sans ambiguïté que le cadre juridique adopté à Djibouti n'est pas la seule interprétation possible du Coran en ce qui concerne les droits des femmes en matière de succession. UN إن تجارب في بلدان أخرى لها حالات مماثلة تبين بوضوح أن الإطار القانوني القائم في جيبوتي ليس التفسير الممكن الوحيد للقرآن فيما يتعلق بحقوق الإرث للنساء.
    Le Gouvernement du Lesotho déclare qu'il ne se considère pas lié par l'article 2 de la Convention qui va à l'encontre des dispositions de la Constitution du Lesotho relatives à la succession au trône du Royaume du Lesotho et du droit en matière de succession des chefs traditionnels. UN تعلن حكومة مملكة ليسوتو أنها تعتبر نفسها غير ملزمة بالمادة 2 نظرا لتعارض تلك المادة مع الأحكام الدستورية لليسوتو المتعلقة بخلافة عرش مملكة ليسوتو والقانون المتعلق بخلافة رئاسة المجموعات القبلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more