Le gouvernement a donc entrepris de les réviser dans le détail pour qu'ils répondent aux normes internationales d'égalité des chances en matière de traitement des employés. | UN | وعليه، تقوم الحكومة حالياً بإجراء استعراض شامل لهذه النظم بغية كفالة أن تتمشى مع المعايير الدولية للمساواة في الفرص فيما يتعلق بمعاملة الموظفين. |
En ce qui concerne le nouvel afflux de réfugiés en provenance du Myanmar, l'Union européenne engage le Gouvernement de Thaïlande à appliquer les normes et règles internationalement reconnues en matière de traitement des réfugiés. | UN | وفيما يتعلق بالتدفقات الجديدة من اللاجئين من ميانمار، يحث الاتحاد اﻷوروبي حكومة تايلند على تطبيق القواعد والمعايير المعترف بها دوليا فيما يتعلق بمعاملة اللاجئين. |
Selon l'avis du Commissaire, qui figure dans son rapport couvrant la période du 13 février 1993 au 12 février 1994, la situation dans le système pénitentiaire en matière de traitement des détenus s'est considérablement améliorée et est dans l'ensemble satisfaisante. | UN | وذكر مفوض حقوق اﻹنسان في تقريره المقدم عن الفترة من ٣١ شباط/فبراير ٣٩٩١ الى ٢١ شباط/فبراير ٤٩٩١ أن اﻷوضاع في السجون البولندية قد تحسنت كثيراً فيما يتعلق بمعاملة السجناء، ويتفق هذا مع الحقيقة. |
Ces accords reprennent un certain nombre de règles coutumières en matière de traitement des étrangers : | UN | وتكرر هذه الاتفاقات عددا من القواعد المعتادة المتعلقة بمعاملة اﻷجانب على النحو التالي: |
L'État partie devrait s'assurer de la mise en conformité de telles pratiques en matière de traitement des détenus avec les articles 7, 9 et 10 du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن توافق الممارسات المتعلقة بمعاملة المحتجزين مع المواد 7 و9 و10 من العهد. |
Ces normes énoncent les principes et pratiques internationalement acceptés en matière de traitement des détenus et de gestion des établissements pénitentiaires. | UN | وقد أرست هذه المعايير مبادئ وممارسات جيدة مقبولة دوليا في مجال معاملة السجناء وإدارة المؤسسات العقابية. |
Les faits nouveaux les plus marquants survenus en matière de traitement des détenus sont les suivants : | UN | أما أهم التطورات في مجال معاملة المسجونين فهي: |
Il s'inquiète également de ce que la compétence du Chancelier de justice et celle du Commissaire à l'égalité des sexes en matière de traitement des plaintes pour discrimination se recoupent, ce qui est susceptible de nuire à l'efficacité de l'une et l'autre institution dans le domaine de l'égalité entre les sexes. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء تداخل اختصاصات المستشار العدلي ومفوض المساواة بين الجنسين والمساواة في المعاملة فيما يتعلق بمعاملة شكاوى التمييز، ما قد يحدّ من فعالية عمل المؤسستين في مجال المساواة بين الجنسين. |
La norme internationale minimale est fondée sur l'idée que le droit international fixe certaines règles en matière de traitement des étrangers auxquelles l'État ne peut déroger en invoquant son droit interne. | UN | 248 - وتستند المعايير الدولية الدنيا إلى فرضية مفادها أن القانون الدولي يوفر معايير معينة فيما يتعلق بمعاملة الأجانب وأن الدولة لا يمكنها الاحتجاج بقانونها الوطني كسبب لعدم الامتثال لتلك المعايير. |
Pour essentiellement la même raison, l'État accusé d'avoir violé ses obligations internationales en matière de traitement des étrangers ne peut valablement exciper de son propre droit et sa propre pratique pour soutenir que l'acte incriminé ne signifie pas que les étrangers subissent une discrimination par rapport aux nationaux. | UN | ولنفس السبب أساسا لا يمكن للدولة عندما تتهم بعدم الوفاء بالتزاماتها الدولية فيما يتعلق بمعاملة الأجانب، أن تدفع بحق بأنه وفقا لقانونها وممارساتها لا ينطوي الفعل المشكو منه على تمييز ضد الأجانب بالمقارنة بالمواطنين. |
Les États Membres ont été invités à accorder une attention particulière à la question de la justice pour enfants et à prendre en considération les règles et normes des Nations Unies applicables en matière de traitement des enfants en conflit avec la loi, en particulier de ceux qui sont privés de leur liberté, compte tenu, entre autres, du sexe de ces enfants. | UN | وحث القرار الدول الأعضاء على إيلاء مسألة قضاء الأطفال اهتماما خاصا، ومراعاة معايير الأمم المتحدة وقواعدها السارية فيما يتعلق بمعاملة الأطفال المخالفين للقانون، وخاصة الأطفال المحرومين من حريتهم، مع مراعاة جملة أمور كالاحتياجات الخاصة بنوع الجنس لدى هؤلاء الأطفال. |
170.147 Partager son expérience et faire connaître ses meilleures pratiques en matière de traitement des détenus (Bolivie (État plurinational de)); | UN | 170-147- تبادل الخبرات وأفضل الممارسات فيما يتعلق بمعاملة السجناء (بوليفيا (جمهورية - المتعددة القوميات))؛ |
Du 29 octobre au 3 novembre, des agents pénitentiaires ont suivi à Mogadiscio un stage de perfectionnement soutenu par l'ONUDC, l'UNICEF, la MANUSOM et le PNUD pour que leurs compétences répondent aux normes internationales prévues, notamment en matière de traitement des prisonniers. | UN | وتم في مقديشو، في الفترة من 29 تشرين الأول/أكتوبر إلى 3 تشرين الثاني/نوفمبر، تنفيذ برنامج لتدريب موظفي السجون، اشترك في دعمه كل من البعثة، والمكتب المعني بالمخدرات والجريمة، والبرنامج الإنمائي بهدف تحسين مهارات هؤلاء الموظفين لكي تتماشى مع المعايير الدولية، وخاصة فيما يتعلق بمعاملة المحتجزين. |
16. Continuer à mettre au point les bonnes pratiques et à partager ses données d'expérience en matière de traitement des détenus, en particulier les plans visant à faire des prisons des centres d'éducation et d'amélioration de l'être humain (Chine, Iran); | UN | 16- أن تواصل تطوير وتبادل التجارب والممارسات الجيدة فيما يتعلق بمعاملة السجناء، لا سيما، الخطط الرامية إلى تحويل السجون إلى مراكز تثقيفية وإصلاحية للإنسان (الصين؛ إيران)؛ |
21. Quoique la tendance en matière de traitement des personnes placées en détention par la police soit globalement positive, le Comité contre la torture a noté que l'existence de quelques cas de mauvais traitements impose aux autorités de rester vigilantes. | UN | 21- وعلى الرغم من وجود اتجاه إيجابي عموماً فيما يتعلق بمعاملة الأشخاص الذين تحتجزهم الشرطة، أشارت لجنة مناهضة التعذيب إلى أن وجود بعض حالات سوء المعاملة يتطلب من السلطات التزام الحذر(48). |
La pratique des États en matière de traitement des étrangers ennemis va de la mise en détention comme prisonniers de guerre à l'autorisation de quitter volontairement le territoire, ou au départ forcé et à l'expulsion. | UN | 951 - تتراوح ممارسة الدول فيما يتعلق بمعاملة الأجانب الأعداء ما بين اتخاذهم أسرى حرب أو السماح بمغادرتهم الطوعية أو مغادرتهم القسرية أو طردهم(). |
Cuba respectait scrupuleusement les normes internationales les plus avancées en matière de traitement des détenus. | UN | وتتقيد كوبا بشدة بغالبية المعايير الدولية المتقدمة المتعلقة بمعاملة المحتجزين. |
22. AI recommande que la Mauritanie applique les normes internationales en matière de traitement des prisonniers et conditions de détention. | UN | 22- وأوصت منظمة العفو الدولية موريتانيا بأن تطبق المعايير الدولية المتعلقة بمعاملة السجناء وظروف الاحتجاز(31). |
Les membres du Comité ont demandé des éclaircissements sur cette question et indiqué qu'il faudrait pousser plus loin l'étude de la question de la politique de l'Union européenne en matière de traitement des non-ressortissants et de liberté de circulation par rapport à la Convention. | UN | وطلب أعضاء اللجنة توضيحات بشأن هذه المواضيع وأشاروا إلى أن هناك حاجة إلى مزيد من الدراسة عن مسألة السياسة العامة للاتحاد اﻷوروبي في مجال معاملة اﻷفراد من غير رعايا الاتحاد وعن حرية التنقل وعلاقتها بالاتفاقية. |
Les membres du Comité ont demandé des éclaircissements sur cette question et indiqué qu'il faudrait pousser plus loin l'étude de la question de la politique de l'Union européenne en matière de traitement des non-ressortissants et de liberté de circulation par rapport à la Convention. | UN | وطلب أعضاء اللجنة توضيحات بشأن هذه المواضيع وأشاروا إلى أن هناك حاجة إلى مزيد من الدراسة عن مسألة السياسة العامة للاتحاد اﻷوروبي في مجال معاملة اﻷفراد من غير رعايا الاتحاد وعن حرية التنقل وعلاقتها بالاتفاقية. |