"en matière des droits de l" - Translation from French to Arabic

    • في مجال حقوق
        
    • في ميدان حقوق
        
    • فيما يتعلق بحقوق
        
    • الخاصة بحقوق
        
    • في موضوع حقوق
        
    • إزاء حقوق
        
    • في حقل حقوق
        
    • الذي يجابه حقوق
        
    • في رصد حقوق
        
    Une politique publique se fondant sur la collaboration entre l'Etat et la société civile en matière des droits de l'homme; UN سياسة عامة تستند إلى تعاون الدولة مع المجتمع المدني في مجال حقوق الإنسان؛
    C'est plutôt lors des crises et de leurs retombées que la nécessité pour les États de se conformer à leurs obligations en matière des droits de l'homme se fait particulièrement sentir. UN والوضع بالأحرى هو أن ضرورة احترام الدولة لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان تبرز بوضوح خلال الأزمات وفي أعقابها.
    Elle a pris acte des préoccupations formulées concernant la compatibilité de la nouvelle Constitution avec les obligations incombant à la Hongrie en matière des droits de l'homme. UN وأحاطت علماً بدواعي القلق المثارة بخصوص مدى توافق الدستور الجديد مع التزامات هنغاريا في مجال حقوق الإنسان.
    L'atelier portait sur le renforcement des capacités en matière des droits de l'homme dans les territoires d'outre-mer du Royaume-Uni. UN وعُقدت حلقة العمل في سياق بناء القدرة في مجال حقوق الإنسان في الأقاليم البريطانية فيما وراء البحار.
    Les partenaires du Gouvernement se concentrent sur renforcement de capacité nationale en matière des droits de l'Homme. UN وسيركز شركاء الحكومة على تدابير بناء القدرات على المستوى الوطني في ميدان حقوق الإنسان.
    Le défaut de spécialisation des magistrats conduisant à un manque de jurisprudence en matière des droits de l'homme. UN القصور في تخصص القضاة بما يؤدي إلى نقص السوابق القضائية في مجال حقوق الإنسان.
    Les membres de la Brigade d'intervention rapide ont une formation spécifique en matière des droits de l'homme et sont individuellement justiciables et responsables devant la loi. UN ويتلقى عناصر لواء التدخل السريع تدريبا خاصا في مجال حقوق الإنسان، ويخضعون للملاحقة القضائية والمساءلة القانونية كأفراد.
    Activité sur l'arène internationale et engagements en matière des droits de l'homme UN الأنشطة والالتزامات المضطلع بها على الصعيد الدولي في مجال حقوق الإنسان
    iii) Augmentation du nombre de programmes de renforcement des capacités en matière des droits de l'homme destinés aux militaires, aux policiers et des fonctionnaires de l'administration pénitentiaire UN ' 3` زيادة برامج بناء القدرات في مجال حقوق الإنسان لأعضاء القوات المسلحة والشرطة وقوات السجون
    Dans ce contexte, les mesures de pénalisation compromettent sérieusement le respect par les États de leurs obligations en matière des droits de l'homme. UN وفي هذا السياق، تشكل التدابير العقابية تهديدا خطيرا لوفاء الدول بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    Sa délégation estime que le dialogue et la coopération en matière des droits de l'homme devraient être renforcés. UN وأعرب عن اعتقاد وفده بضرورة تعزيز الحوار والتعاون في مجال حقوق الإنسان.
    Neuf personnalités: choisies en raison de leur compétence en matière des droits de l'homme et de leur haute moralité. UN 9 شخصيات يراعى في اختيارها ما تتمتع به من كفاءة في مجال حقوق الإنسان وما تتحلى به من حسن السيرة والأخلاق.
    La candidate a obtenu les certificats et diplômes en matière des droits de l'homme délivrés par les organismes suivants: UN كما حصلت المرشحة على شهادات ودبلومات التدريب في مجال حقوق الإنسان من:
    Les organisations de la société civile jouent elles aussi un rôle déterminant pour assurer l'exercice de la responsabilité des États en matière des droits de l'homme. UN وتؤدي منظمات المجتمع المدني أيضاً دوراً رئيسياً في ضمان مساءلة الدول في مجال حقوق الإنسان.
    On a pris conscience de l'importance de l'éducation en matière des droits de l'homme. UN وقد زاد الوعي بالحاجة إلى التوعية في مجال حقوق الإنسان.
    Le Bureau du Médiateur pour les droits de l'homme participe activement à l'éducation en matière des droits de l'homme. UN ويشارك مكتب أمين مظالم حقوق الإنسان مشاركة نشطة في عملية التثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    Les réalisations positives en matière des droits de l'homme se sont multipliées au cours de la Décennie qui s'achève. UN إن المكاسب التي حققت في مجال حقوق الإنسان قد تضاعفت خلال العقد الذي يوشك على الانتهاء.
    :: Les capacités du système judiciaire national continueront d'être renforcées grâce à l'application des normes fixées en matière des droits de l'homme au niveau international; UN ستواصل تعزيز قدرات النظام القضائي الوطني على تطبيق المعايير والمقاييس الدولية في مجال حقوق الإنسان؛
    :: L'Inde participera activement aux travaux du Conseil des droits de l'homme visant à fixer les règles en matière des droits de l'homme; UN :: ستشارك الهند بنشاط في أعمال مجلس حقوق الإنسان في مجال وضع المعايير في ميدان حقوق الإنسان.
    Les contenus de formation pour les agents et cadres de la sécurité nationale en matière des droits de l'Homme et des libertés fondamentales se répartissent comme suit : UN وتتوزع مضامين التدريب المتاح لموظفي وكوادر الأمن الوطني فيما يتعلق بحقوق الإنسان والحريات الأساسية على الشكل التالي:
    Ils ont adopté des directives sur l'élaboration et la mise en oeuvre de plans d'action nationaux en matière des droits de l'homme en Afrique centrale. UN واعتمدوا مبادئ توجيهية بشأن وضع وتنفيذ خطط العمل الخاصة بحقوق الإنسان في وسط أفريقيا.
    Sa compétence est également reconnue en matière des droits de l'homme dans le domaine du droit international. UN كما رسخ من اختصاصه في موضوع حقوق الإنسان في ميدان القانون الدولي.
    Le respect du droit des peuples à l'autodétermination est une part intégrante des obligations des États en matière des droits de l'homme. UN ويعتبر احترام حق الشعوب في تقرير المصير جزءاً لا يتجزأ من التزامات الدول إزاء حقوق الإنسان.
    :: En assurant le suivi des engagements conventionnels de la Mauritanie en matière des droits de l'homme. UN - كفالة اتباع الالتزامات التقليدية لموريتانيا في حقل حقوق الإنسان.
    Mettre fin au climat d'impunité qui sévit au Népal demeure le défi le plus difficile en matière des droits de l'homme. UN ولا يزال مناخ الإفلات من العقاب السائد في نيبال يشكل التحدي الأوحد الأشد استعصاء الذي يجابه حقوق الإنسان.
    Le Groupe de travail estime que l'Association peut compléter mais non pas remplacer la surveillance et le contrôle de la diligence voulue en matière des droits de l'homme effectués dans le cadre d'un processus géré par l'ONU. UN ويرى الفريق العامل أن بإمكان الرابطة أن تكمّل عملية تديرها الأمم المتحدة تبذل فيها العناية الواجبة في رصد حقوق الإنسان ومراقبتها، ولكنها لا تستطيع أن تحل محلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more