"en matière nucléaire" - Translation from French to Arabic

    • في المجال النووي
        
    • في الميدان النووي
        
    • في الميادين النووية
        
    • في مجال الطاقة النووية
        
    • وفي الميدان النووي
        
    • في المسائل النووية
        
    La coopération des États en matière nucléaire devrait se faire dans le cadre des dispositions du Traité, et en conformité avec celles-ci. UN وينبغي أن تتعاون الدول في المجال النووي في إطار أحكام المعاهدة ووفقا لأحكامها.
    La coopération des États en matière nucléaire devrait se faire dans le cadre des dispositions du Traité, et en conformité avec celles-ci. UN وينبغي أن تتعاون الدول في المجال النووي في إطار أحكام المعاهدة ووفقا لأحكامها.
    Prometteuse serait pour nous la voie qui identifierait les véritables défis du jour en matière nucléaire. UN والسبيل الواعد، بالنسبة لنا، هو السبيل الذي يبين تحديات عصرنا الحقيقية في المجال النووي.
    À cet égard, je suis heureux d'informer l'Assemblée générale que le Parlement du Bélarus a ratifié la Convention de Vienne relative à la responsabilité civile en matière de dommages nucléaires, faisant ainsi un pas de plus vers une coopération internationale plus étroite en matière nucléaire. UN ويسرني في هذا السياق أن أبلغ الجمعية العامة بأن برلمان بيلاروس قد صدق على اتفاقية فيينا المتعلقة بالمسؤولية عن اﻷضرار النووية، وبذا اتخذت خطوات أخرى في سبيل التعاون الدولي الوثيق في الميدان النووي.
    Il faut également interdire complètement et sans exception le transfert d'équipements, d'informations, de matériel et d'installations, de ressources ou de dispositifs ou la fourniture d'une assistance scientifique ou technologique en matière nucléaire à des États non parties au Traité. UN وينبغي أن يكون هناك أيضا حظر تام وكامل لنقل جميع ما يتصل بالأسلحة النووية من معدات ومعلومات ومواد ومرافق ومواد وأجهزة وتقديم المساعدة في الميادين النووية أو العلمية أو التكنولوجية إلى الدول غير الأطراف في المعاهدة بلا استثناء.
    Notre pays adhère totalement aux grands principes du Partenariat mondial et à sa vision d'une coopération en matière nucléaire axée sur l'expansion en toute sûreté et sécurité de l'énergie nucléaire civile à des fins pacifiques. UN ويتفق بلدنا تماما مع المبادئ الرئيسية للشراكة العالمية ورؤيتها المتعلقة بالتعاون في مجال الطاقة النووية الرامي إلى توسيع نطاق الاستخدام المأمون والآمن للطاقة النووية المدنية في الأغراض السلمية.
    La fin de la guerre froide en matière nucléaire a posé de nombreux problèmes nouveaux qui surgissent comme des faits inévitables et auxquels il est urgent de trouver des solutions. UN لقد أبرزت نهاية الحرب الباردة في المسائل النووية عدة مشكلات جديدة نشأت بحتمية ويتطلب اﻷمر بالحاح إيجاد حلول لها.
    La coopération avec la Division de la radioprotection est indispensable pour son apport en ce qui concerne ses compétences en matière nucléaire. UN والتعاون مع شعبة الحماية من الإشعاع ضروري نظرا لإسهامها فيما يتعلق باختصاصاتها في المجال النووي.
    :: Resserrer la confiance entre les États en leur sein et, plus particulièrement, promouvoir la transparence en matière nucléaire ainsi que la coopération dans le domaine de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire; UN :: تشكل وسيلة لتقوية روابط الثقة بين البلدان المنضمة إلى المنطقة، وتعزز بوجه خاص الشفافية في المجال النووي.
    Cuba s'inquiète également de constater que les scientifiques israéliens continuent de disposer d'une assistance et de facilités en matière nucléaire, ce qui risque d'être lourd de conséquences pour la sécurité de la région. UN كما تعرب بالمثل عن قلقها إزاء استمرار مساعدة العلماء الإسرائيليين في المجال النووي وحصولهم على المعلومات في ذلك المجال، وهو ما قد ينطوي على عواقب خطيرة وسلبية بالنسبة إلى أمن المنطقة.
    Loi relative à la transparence et à la sécurité en matière nucléaire du 13 juin 2006 : UN القانون المتعلق بالأمان والشفافية في المجال النووي الصادر في 13 حزيران/يونيه 2006.
    Nous avons conscience des nombreuses voies ouvertes par les avancées technologiques en matière nucléaire et par l'élargissement de l'accès à l'énergie nucléaire et à d'autres applications du nucléaire civil, ainsi que de la demande à cet égard. UN ونحن مدركون للكثير من الفرص التي تتيحها أوجهُ التقدم التكنولوجي في المجال النووي وتزايدُ فرص الحصول والطلب على الطاقة النووية وغيرها من التطبيقات النووية للأغراض السلمية.
    Outre le Cachemire, une sécurité durable en Asie du Sud exige de l'Inde et du Pakistan l'institution de mesures assurant une retenue mutuelle en matière nucléaire et un équilibre des armes classiques. UN وبغضّ النظر عن التصدي لمسألة كشمير، يتطلب الأمن المستدام في جنوب آسيا من الهند وباكستان اتخاذ تدابير لكفالة ضبط النفس المتبادل في المجال النووي والحفاظ على توازن في الأسلحة التقليدية.
    Le renforcement des contrôles sur les exportations de technologies sensibles devrait avoir pour contrepartie un accès plus large, pour les États qui peuvent en avoir besoin et en particulier pour les pays en développement, aux équipements et technologies non sensibles et à la coopération en matière nucléaire. UN ينبغي موازنة عملية تعزيز ضوابط الصادرات من التكنولوجيات الحساسة بتيسير سُبل الحصول على المعدات والتكنولوجيات غير الحساسة وتيسير التعاون في المجال النووي لصالح الدول التي قد تكون في حاجة إلى تلك المعدات والتكنولوجيات، ولا سيما البلدان النامية.
    L'apport massif d'armes perfectionnées accroît les asymétries classiques et impose un plus grand recours à la dissuasion en matière nucléaire et de missiles dans les régions qui en ont les capacités. UN وتداول الأسلحة المتطورة بكميات هائلة يزيد من التفاوتات في مجال الأسلحة التقليدية ويدفع إلى الاعتماد بقدر أكبر على الردع في المجال النووي ومجال القذائف في المناطق التي تتوفر فيها هذه القدرات.
    En Asie du Sud, nous recherchons un régime stratégique de restriction ayant trois composants : dissuasion en matière nucléaire et de missiles, équilibre classique et règlement des conflits. UN وفي جنوب آسيا، نتبع نظاما استراتيجيا لضبط النفس، يقوم على ثلاثة أسس: ضبط النفس في المجال النووي ومجال القذائف، والتوازن في مجال الأسلحة التقليدية، وحل الصراع.
    Ce qu'on ignorait et qui a été rendu public récemment, c'est qu'il était aussi à la tête d'un vaste réseau international appuyant la prolifération des techniques et du savoir-faire en matière nucléaire. UN أما ما لم يكن معروفاً حتى الآونة الأخيرة فهو أن عبد القدير خان قد قاد أيضاً شبكة دولية واسعة النطاق لنشر التكنولوجيا والخبرة في المجال النووي.
    À la fin de 1967, année au cours de laquelle le Traité a été ouvert à la signature, 21 États l'avaient déjà signé, dont les deux États de la région les plus avancés en matière nucléaire : l'Argentine et le Brésil. UN ومع نهاية عام ١٩٦٧، وهي السنة التي فُتح فيها باب التوقيع على المعاهدة، كان عدد الدول الموقعة قد بلغ ٢١، من بينها الدولتان اﻷكثر تقدما في الميدان النووي في المنطقة آنئذ: اﻷرجنتين والبرازيل.
    Il faut également interdire complètement et sans exception le transfert d'équipements, d'informations, de matériel et d'installations, de ressources ou de dispositifs ou la fourniture d'une assistance scientifique ou technologique en matière nucléaire à des États non parties au Traité. UN وينبغي أن يكون هناك أيضا حظر تام وكامل لنقل جميع ما يتصل بالأسلحة النووية من معدات ومعلومات ومواد ومرافق ومواد وأجهزة وتقديم المساعدة في الميادين النووية أو العلمية أو التكنولوجية إلى الدول غير الأطراف في المعاهدة بلا استثناء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more