"en mer méditerranée" - Translation from French to Arabic

    • في البحر الأبيض المتوسط
        
    • في البحر المتوسط
        
    • في منطقة البحر الأبيض المتوسط
        
    • في مياه البحر الأبيض المتوسط
        
    La sécurité et le développement en mer Méditerranée sont également liés à la paix, la sécurité et le développement en Afrique. UN والأمن والتنمية في البحر الأبيض المتوسط مرتبطان أيضا بالسلام والأمن والتنمية في أفريقيا.
    Les Forces de défense israéliennes rapportent par ailleurs qu'une quatrième roquette serait tombée en mer Méditerranée. L'armée libanaise croit savoir que l'une des roquettes a échoué dans la vallée de Qatiha, en territoire libanais. UN وبالإضافة إلى ذلك، أبلغ جيش الدفاع الإسرائيلي أن صاروخا رابعا سقط في البحر الأبيض المتوسط في حين يعتقد الجيش اللبناني أن أحد الصواريخ سقط في وادي قطيحه داخل الأراضي اللبنانية.
    Le thon blanc est sans doute pleinement exploité dans l'océan Indien et on ignore son niveau d'exploitation en mer Méditerranée. UN والمحتمل أن تكون أسماك تونة البكور مستغلة استغلالا كاملا في المحيط الهندي، بينما لا يُعرف شيء عن حالة استغلالها في البحر الأبيض المتوسط.
    Réfléchissons un instant et comparons la pure invention sud-coréenne concernant le navire de guerre et l'attaque totalement délibérée perpétrée en mer Méditerranée. UN فلنتدبر ولو للحظة ونقارن بين الحالة الملفَّقة المتعلقة بالسفينة الحربية لكوريا الجنوبية والهجوم السافر الذي شُنَّ في البحر المتوسط.
    Il est important de souligner que dans les années 50, l'océanographie en mer Méditerranée a fait des progrès rapides et a poussé ardemment la Commission internationale pour l'exploration scientifique de la mer Méditerranée à entreprendre des activités sous la direction du Prince Rainier, son Président, le 15 septembre 1956. UN ومن الأهمية بمكان أن نبرز أن علم المحيطات حقق في منطقة البحر الأبيض المتوسط في الخمسينات تقدما سريعا وحفز اللجنة الدولية للاستكشاف العلمي للبحر الأبيض المتوسط على أن تواصل أنشطتها اعتبارا من 15 أيلول/سبتمبر 1956 بتوجيه من الأمير رينييه، بوصفه رئيسا لها.
    Les États riverains devraient veiller à ce que les nombreuses obligations incombant aux États côtiers, aux États du pavillon et aux États du port, en vertu du Protocole, soient remplies. C'est là assurément le meilleur moyen de contrôler enfin tous les aspects de la pollution marine en mer Méditerranée. UN ولا شك في أن أداء الدول المشاطئة للطائفة العريضة من الواجبات التي يُسندها البروتوكول الجديد إلى الدول الساحلية ودول العلم ودول الميناء يشكل الوسيلة الملائمة للتمكن أخيرا من مراقبة جميع جوانب التلوث الذي تتسبب فيه السفن في البحر الأبيض المتوسط.
    Pour l'aquaculture, le recrutement et la production d'algues risquent de constituer le principal goulet d'étranglement pour la conchyliculture en mer Méditerranée. UN أما بخصوص تربية الأحياء المائية، فإنه من المحتمل أن يكون تجنيد اليرقات وإنتاج البُييضات أهم معضلتين أمام تربية القشريات في البحر الأبيض المتوسط.
    En outre, les Parties ont adopté des résolutions concernant, entre autres, les collisions entre les navires et les baleines en mer Méditerranée, la conservation du dauphin commun en Méditerranée, les changements climatiques et les aires marines protégées présentant de l'importance pour la conservation des cétacés. UN وإضافة إلى ذلك، اعتمدت الأطراف قرارات تتعلق بجملة أمور منها اصطدام السفن بالحيتان الكبيرة في البحر الأبيض المتوسط وحفظ الدلفين الشائع القصير المنقار في البحر الأبيض المتوسط وتغير المناخ والمناطق البحرية المحمية ذات الأهمية بالنسبة لحفظ الحوتيات.
    La Conférence a rappelé aux pays et organisations dont les navires patrouillent en mer Méditerranée l'obligation qui pèse sur eux de porter assistance à tous les bateaux en provenance de la Libye. UN وذكّرت الجمعية البلدان والمنظمات التي تقوم سفنها بدوريات في البحر الأبيض المتوسط بالتزامها بتوفير المساعدة إلى جميع السفن التي تغادر ليبيا.
    En collaboration avec l'UICN, le Plan d'action du PNUE pour la Méditerranée a lancé un projet visant à promouvoir la gouvernance en mer Méditerranée. UN 193 - وبالتعاون مع الاتحاد العالمي لحفظ الطبيعة، أطلقت خطة عمل البحر الأبيض المتوسط التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة مشروعاً لتعزيز الإدارة في البحر الأبيض المتوسط.
    4. L'Ukraine contribue à la création et au développement de nouveaux mécanismes propres à renforcer la confiance et la sécurité, et participe à l'opération Harmonie en mer Noire et à d'autres initiatives multilatérales concernant la lutte contre le terrorisme et la piraterie en mer Méditerranée et sur d'autres mers du globe. UN 4 - وتساهم أوكرانيا في وضع وإقامة تدابير جديدة لبناء الثقة والأمن من خلال مشاركتها في عملية الوفاق في البحر الأسود والمبادرات الأخرى المتعددة الأطراف لمكافحة الإرهاب والقرصنة في البحر الأبيض المتوسط والمناطق الأخرى في المحيطات في العالم.
    Dans une lettre datée du 29 mars 2005 (A/60/68), la Jamahiriya arabe libyenne a informé le Secrétaire général de la déclaration concernant une zone de protection des pêcheries libyennes en mer Méditerranée. UN وفي رسالة مؤرخة 29 آذار/مارس 2005، ((A/60/68 أبلغت الجماهيرية العربية الليبية الأمين العام بإعلانها عن منطقة لحماية مصائد الأسماك الليبية في البحر الأبيض المتوسط.
    Le Sous-Secrétaire général a informé le Conseil que, le matin même, les forces israéliennes avaient procédé, en mer Méditerranée, à l'abordage d'un convoi de six navires qui se dirigeait vers la bande de Gaza dans l'objectif d'y livrer de l'aide humanitaire et de forcer le blocus israélien. UN " وأبلغ الأمين العام المساعد المجلس بأن القوات الإسرائيلية قامت في صباح اليوم ذاته بمداهمة القافلة المؤلفة من ست سفن التي كانت تبحر في البحر الأبيض المتوسط في طريقها إلى قطاع غزة، في محاولة لإيصال معونات إنسانية إلى غزة، وكسر الحصار الإسرائيلي.
    Le HCR convoquera, dans le cadre d'un projet pour le renforcement des capacités de protection des réfugiés en Afrique du Nord financé par l'Union européenne, deux réunions en 2005 qui seront axées sur l'interception et le sauvetage en mer Méditerranée et feront suite à ses consultations globales sur la protection internationale et à son séminaire d'experts sur le sauvetage en mer. V. Sécurité maritime et criminalité en mer UN أما مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين فستعقد، في إطار مشروع يموله الاتحاد الأوروبي لبناء المقدرة في مجال حماية اللاجئين في شمال أفريقيا، اجتماعين في عام 2005 يركزان على اعتراض السبيل والإنقاذ في البحر الأبيض المتوسط وذلك كمتابعة لمشاوراتها العالمية حول الحماية الدولية، وحلقة دراسية للخبراء حول الإنقاذ في عرض البحر.
    Les mesures d'atténuation proposées en 2005 pendant un atelier sur les collisions entre des navires et des baleines de grande taille en mer Méditerranée seront dans un premier temps mises à l'essai dans des zones ciblées et, si elles s'avèrent efficaces, il sera proposé de les appliquer à plus grande échelle. UN أما تدابير التخفيف التي اقترحت أثناء حلقة العمل التي انعقدت في عام 2005 بشأن صدمات السفن للحيتان الكبيرة في البحر الأبيض المتوسط فستوضع ابتداء موضع الاختبار في مناطق مستهدفة، وإذا ثبتت كفاءتها سيُقترح تنفيذها على نطاق أوسع().
    En 1999, aucun navire n'avait été observé en train de pratiquer la pêche hauturière aux grands filets pélagiques dérivants en mer Méditerranée. UN 37 - وفيما يتعلق بالجهود التي تبذلها الولايات المتحدة الأمريكية لإنفاذ الحظر المفروض على صيد الأسماك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في البحر الأبيض المتوسط ذكرت الولايات المتحدة أنها لم تُبلّغ بأية مشاهدات لسفن صيد الأسماك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في أعالي البحار بالبحر الأبيض المتوسط في عام 1999.
    C'est la raison pour laquelle l'Italie a activement contribué à l'élaboration de la nouvelle Convention de Barcelone et aux Protocoles sur la protection de l'environnement marin en mer Méditerranée. UN وهذا هو السبب في أن ايطاليا قد ساهمت بنشاط في صياغة اتفاقية برشلونة الجديدة والبروتوكولات المتعلقة بحماية البيئة البحرية في البحر المتوسط.
    "alors qu'il se ravitaillait en mer Méditerranée. Open Subtitles للوقود خلال الجو في البحر المتوسط.
    Le REMPEC est en train d'exécuter un projet sur les installations portuaires pour la réception des déchets des navires qui a pour but de réduire la pollution imputable aux déchets solides, aux eaux de ballast et aux résidus provenant des navires, en mer Méditerranée. UN 149 - يقوم حاليا المركز الإقليمي للاستجابة لحالات طوارئ التلوث البحري في منطقة البحر الأبيض المتوسط بتنفيذ مشروع متعلق بمرافق الاستقبال في الموانئ بالمنطقة. ويهدف المشروع إلى التقليل من تلوث البحر الأبيض المتوسط بالنفايات الصلبة والمياه الملوثة بالنفط والفضلات النفطية الآتية من السفن.
    Au cours de la période de mars 2000 à mars 2001, le nombre d'incidents signalés était passé de quatre à deux par rapport à 1999 en mer Méditerranée, et de 36 à 33 en Afrique de l'Ouest. UN وفي الفترة الممتدة من آذار/مارس 2000 إلى آذار/مارس 2001، بالمقارنة بعام 1999، انخفض عدد الحوادث المبلغ عنها في منطقة البحر الأبيض المتوسط من 4 حوادث إلى حادثين، بينما حدث انخفاض في غرب أفريقيا من 36 حادثا إلى 33 حادثا.
    Exprimant sa profonde préoccupation face au déversement par Israël de ses déchets radioactifs, chimiques et hautement toxiques en mer Méditerranée et notamment dans les eaux territoriales du Liban; UN وإذ يعبر عن القلق العميق إزاء إلقاء إسرائيل للنفايات المشعة والكيمائية والمبيدات عالية السمية في مياه البحر الأبيض المتوسط وبخاصة في المياه الإقليمية اللبنانية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more