"en minéraux" - Translation from French to Arabic

    • بالمعادن
        
    • المعادن
        
    à savoir, haute teneur en eau et en minéraux organiques, Open Subtitles تستبدلها بمحتوى مائي عالي. محتوى مائي عالي نقي، من مورد عضوي غني بالمعادن
    Les éruptions volcaniques sous-marines projettent de dessous le fond marin des roches en fusion très riches en minéraux et en biotes de formes étranges. UN فالانفجارات البركانية التي حصلت تحت الماء قذفت صخوراً مصهورة غنية بالمعادن وبالأشكال الإحيائية الغريبة من باطن أرض البحر.
    L’expérience montre toutefois que la part des investissements étrangers directs en Afrique est très faible et va essentiellement aux pays riches en minéraux. UN ولكن يستدل من التجربة أن تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى أفريقيا تدفقات قليلة جدا وتتجه بدرجة كبيرة إلى البلدان الغنية بالمعادن.
    C. Traçabilité de la chaîne d'approvisionnement en minéraux UN جيم - القدرة على تعقب سلسلة توريد المعادن
    La teneur en minéraux des déchets peut influer sur les caractéristiques du clinker. UN قد يؤدي محتوى المعادن في النفايات إلى التأثير في خصائص الكلنكر.
    La majeure partie des apports était néanmoins concentrée dans cinq pays riches en pétrole ou en minéraux. UN إلا أن معظم هذه التدفقات إلى تلك البلدان تركزت في خمس بلدان غنية بالنفط أو المعادن.
    Les zones forestières et les zones riches en minéraux se recoupent souvent. UN 14 - وغالباً ما تتداخل الغابات مع المناطق الغنية بالمعادن.
    Des sociétés privées actives dans des pays riches en minéraux ont également participé indirectement à des violations des droits fondamentaux des défenseurs des droits de l'homme. UN 10 - وتورطت الشركات الخاصة العاملة في بعض البلدان الغنية بالمعادن أيضا بصورة غير مباشرة في انتهاك حقوق المدافعين.
    Les suintements peuvent servir d'outil de prospection pour l'industrie pétrolière et pourraient faire, à l'avenir, l'objet d'une exploitation directe si les fluides riches en minéraux de grande qualité expulsés des grands fonds marins s'y prêtent. UN ويمكن أن تستخدم الصناعة النفطية المتسربات كأداة للتنقيب، كما يمكن استغلالها مباشرة في المستقبل، إذا أمكن الاستفادة من السوائل المطرودة من قاع البحار العميقة والمحمّلة بالمعادن ذات النوعية العالية.
    On trouve les sulfures polymétalliques dans et autour des évents hydrothermaux, qui sont les zones des grands fonds marins d'où s'échappent des fluides à haute température riches en minéraux provenant du fond marin produisant des cheminées minérales qui font vivre une grande diversité d'espèces. UN توجد الكبريتيدات المتعددة الفلزات في مواقع الفتحات الحرارية المائية، وهي مناطق في قاع البحار تخرج فيها مياه عالية الحرارة وغنية بالمعادن من قاع البحر منتجة فوهات معدنية تدعم تنوعا أحيائيا واسعا.
    Néanmoins, les eaux souterraines ont toujours été une ressource très importante pour ses habitants, qui obtiennent de l'eau potable à partir de puits et utilisent des eaux thermales riches en minéraux. UN ورغم ذلك ظلت المياه الجوفية تمثل موردا شديد الأهمية للشعب الياباني، الذي يحصل على مياه الشرب من الآبار ويستعمل الينابيع الساخنة الغنية بالمعادن لأغراض الاستشفاء.
    Le premier défi du moment auquel se heurte le droit au développement est l'intensification des demandes de ressources; c'est ainsi que les pays africains riches en minéraux sont vulnérables face à l'exploitation. UN وإن التحدي الرئيسي المعاصر أمام الحق في التنمية هو تكاثف الطلب على الموارد؛ وعلى سبيل المثال، باتت البلدان الأفريقية الغنية بالمعادن هدفاً للاستغلال.
    Il a l'intention d'appuyer ces efforts en fournissant aux autorités de la République démocratique du Congo des informations au sujet des mouvements et des opérations des groupes armés dans les zones riches en minéraux et des intermédiaires avec lesquels ces groupes armés sont en contact. UN ويعتزم الفريق دعم هذه الجهود عن طريق تقديم المعلومات إلى سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية بشأن تحركات الجماعات المسلحة وأنشطتها في المناطق الغنية بالمعادن وعن الوسطاء الذين يتعاملون معهم.
    Parfois aussi les richesses qui ont par la suite été tirées des régions fertiles ou riches en minéraux ont été concentrées dans la capitale ou entre les mains du pouvoir central. UN علاوة على ذلك، وفي حالات معينة، فإن الثروات التي نشأت في المناطق الخصبة أو المناطق الغنية بالمعادن تركزت في العاصمة وفي يد الدولة المركزية.
    En conséquence de cet apport si minuscule en minéraux lors de la fertilisation des produits de l'agriculture commerciale, les plantes sont plus vulnérables et doivent être maintenues en vie artificiellement avec plus de produits chimiques toxiques, jusqu'à leur arrivée au marché. Open Subtitles النيتروجين، الفوسفور و البوتاسيوم. إلّا أن النبتة كجسم الإنسان، تحتاج فعلا إلى 50 أُخرى. و كنتيجة لهذا الإمداد المحدود بالمعادن في عملية تسميد
    En Asie de l'Est, du Sud et du SudEst, à quelques exceptions près, les pays sont relativement pauvres en minéraux, en pétrole et en gaz. UN ففي شرق وجنوب وجنوب شرق آسيا، مع استثناءات قليلة، يقل حظ البلدان من المعادن والنفط والغاز.
    On sait que certains minéraux existent dans les zones économiques exclusives de PEDI, mais leur potentiel en minéraux marins reste en grande partie inconnu. UN ومن المعروف أن بعض هذه المعادن توجد في المناطق الاقتصادية الخالصة لهذه الدول، ولكن إمكاناتها المعدنية البحرية لا تزال مجهولة إلى حد كبير.
    Surveillance des sites d'extraction dans les zones où l'autorité de l'État a été rétablie; mise en place des procédures de contrôle nécessaires pour garantir la transparence de la chaîne d'approvisionnement en minéraux; fourniture d'un appui à la construction de centres de négoce des minéraux UN رصد مواقع التعدين في المناطق التي أُعيد فيها بسط سلطة الدولة؛ وكفالة توافر إجراءات العناية الواجبة لضمان الشفافية الفعالة في سلسلة الإمداد بالمعادن؛ ودعم تشييد مراكز تجارة المعادن
    Toutefois, la MONUSCO continue de surveiller les conditions de sécurité dans les sites miniers et d'échanger les connaissances avec l'OIM en vue de la mise en place d'une chaîne d'approvisionnement en minéraux exempte de conflits. UN ومع ذلك، واصلت البعثة رصد الحالة الأمنية في مواقع التعدين وتبادل الخبرات مع المنظمة الدولية للهجرة من أجل إنشاء سلسلة لإمدادات المعادن غير مُستَغَلة في تمويل النـزاع.
    Il serait ainsi possible de réduire la militarisation des mines et par conséquent la capacité des groupes armés à percevoir des loyers auprès des chaînes d'approvisionnement en minéraux. UN ويمكن أن يحد ذلك بدوره من السيطرة العسكرية على المناجم وبالتالي من قدرة الجماعات المسلحة على تحصيل إتاوات من سلاسل توريد المعادن.
    responsables militaires du CNDP ont directement participé à l’approvisionnement en minéraux d’entreprises d’exportation installées dans le UN وقد ضمَّن الفريقُ تقريره دليلا يبيِّن التورط المباشر للمسؤولين العسكريين في المؤتمر الوطني في توريد المعادن لعدد من مكاتب التصدير في

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more