Si elles occupent une forte majorité des postes du secteur public, elles sont nettement en minorité dans les cadres supérieurs. | UN | وتمثل النساء أغلبية واضحة من موظفي القطاع العام، ولئن كن يمثلن أقلية واضحة في المناصب الإدارية. |
Le déplacement massif de personnes, essentiellement de régions où elles se trouvent en minorité, donne une bonne idée de l'étendue de cette pratique. | UN | ومن الدلائل الهامة على حجم هذه الممارسة تشريد اﻷشخاص بأعداد كبيرة من المناطق التي يشكلون فيها أقلية أساسا. |
Un membre mis en minorité a le droit de demander que son opinion divergente figure dans le dossier. | UN | ويحق لعضو هيئة المحكمة الذي يشكل حكمه أقلية أن يطلب تدوين رأيه المختلف في ملف القضية. |
Nous n'acceptons pas d'être mis en minorité lorsque ces intérêts sont véritablement en jeu. | UN | إننا لن نقبل أن يفوز علينا أحد بأكثرية الأصوات إذا كانت تلك المصالح في خطر حقاً. |
L'objectif de rémunération égale pour un travail de valeur égale n'est toujours pas atteint et les femmes continuent d'être en minorité aux postes d'administration et de direction. | UN | وإن الأجر المتساوي للعمل ذي ا لقيمة المتساوية لم يتحقق بعد، وما زالت النساء تشكل أقلية في المناصب التنفيذية والتنظيمية. |
Si les femmes comptent pour plus de la moitié de la population du Royaume-Uni, elles sont toujours en minorité dans la vie publique. | UN | تشكل النساء أكثر من نصف سكان المملكة المتحدة، ومع هذا، فإنهن لا يزلن إلى حد كبير أقلية في الحياة العامة. |
Il existe d'importantes communautés tamoules et musulmanes dans le reste du pays, où elles sont néanmoins en minorité. | UN | وهناك عدد كبير من التاميل والمسلمين في بقية البلد، وإن كانوا يشكلون أقلية هناك. |
Toutefois, si le chef du parquet est mis en minorité, l’affaire est désormais soumise au comité permanent de l’assemblée populaire locale. | UN | غير أنه إذا كان رئيس النيابة في وضع أقلية فإن القضية تعرض على اللجنة الدائمة للجمعية الشعبية المحلية. |
Deuxièmement, les réfugiés qui ne souhaitent pas retourner dans leurs régions d'origine, où ils seraient désormais en minorité, et qui souhaitent se réinstaller dans d'autres régions à l'intérieur de l'entité, où ils seraient majoritaires. | UN | وثانيا، إعادة توطين اللاجئين الذين لا يرغبون في العودة إلى مناطق ديارهم السابقة، حيث سيصبحون فيها أقلية اﻵن، ومن ثم فهم يرغبون في الانتقال إلى مناطق جديدة داخل الكيان الذي سيشكلون فيه اﻷغلبية. |
Je veux juste la majorité pour pas être en minorité sur un vote comme pour les coachs. | Open Subtitles | أريد فقط الحصة الغالبة كي لا أمثل أقلية في التصويت كمدربي كرة القدم |
Les conséquences de cet acte se sont principalement répercutées sur les Serbes de Krajina qui, après l'éclatement forcé de la Yougoslavie et l'établissement de la République de Croatie, ont été séparés par la force de leur patrie et ont vu leur nation se transformer en minorité nationale. | UN | وقد لمس الشعب الصربي في كرايينا نتائج هذا العمل أكثر من غيره، حيث فصل بالقوة عن وطنه اﻷم بعد التجزئة القسرية ليوغوسلافيا وإنشاء جمهورية كرواتيا، وحول من أمة الى أقلية قومية. |
La ville de Banja Luka est en train de devenir une ville serbe pure sur le plan ethnique, alors que les Serbes y ont toujours été en minorité. | UN | ومدينة بانيا لوكا هي بسبيل التحول الى مدينة صربية خالصة إثنيا بالرغم من أن الصرب كانوا، من الناحية التاريخية، أقلية هناك. |
Le Rapporteur spécial craint que l'établissement d'un collège au sein duquel les juges seront minoritaires aille à l'encontre du but recherché, et cette remarque est encore plus valable dans le cas du Conseil supérieur de la justice au sein duquel les juges seront aussi en minorité. | UN | ويشعر المقرر الخاص بالقلق من أن إنشاء هيئة يكون القضاة فيها أقلية قد يكون بمثابة توجيه رسالة خاطئة. ويصدق هذا بقدر أكبر حتى من ذلك على المجلس اﻷعلى للقضاء الذي سيكون القضاة فيه أقلية. |
Le raisonnement à l'origine de cette loi pourrait être un souci de contrôler le départ de certains groupes ethniques de zones où ils sont en minorité et d'éviter ainsi des modifications inopportunes dans la répartition ethnique de la population. | UN | ويبدو أن المنطق اﻷساسي الذي يستند إليه القانون هو التحكم في هجرة مجموعات عرقية معينة من المناطق التي تشكل فيها أقلية وبالتالي الحيلولة دون حدوث تغييرات غير مرغوب فيها في التوزيع العرقي للسكان. |
Il a recommandé entre autres que les pays hôtes soient instamment priés de ne pas rapatrier des personnes qui se trouveraient en minorité ethnique à leur retour et de mettre en place des incitations au rapatriement et des garanties pour les prêts au logement. | UN | ومن بين توصياتها، توجيه نداء الى البلدان المضيفة لكي لا تعيد الى الوطن اﻷشخاص الذين سيصبحون في أقلية إثنية عند العودة، وتقديم خطط حافزة على العودة الى الوطن وضمانات لخطط قروض اﻹسكان. |
Il arrivait souvent que le magistrat et le délégué du FLNKS, qui demandaient l'application des critères juridiques, soient mis en minorité par les trois autres membres des commissions, qui suivaient les instructions données par la France aux échelons tant national que local. | UN | وفي كثير من الحالات، يجد القاضي أو مندوب جبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني نفسه في وضع أقلية مقابل أعضاء اللجنة الإدارية الخاصة الثلاثة الآخرين الذين يتبعون التعليمات السياسية الصادرة عن فرنسا على الصعيدين الوطني والمحلي. |
À l'avenir, le sexe qui est en minorité dans le personnel doit être représenté au comité d'entreprise au moins dans la mesure de son taux numérique si celui-ci comprend au moins trois membres. | UN | وينبغي في مجلس الأعمال في المستقبل أن يمثل نوع الجنس الذي يشكل أقلية في نسبته العددية على الأقل إذا كان يتشكل من ثلاثة أعضاء على الأقل. |
En mai, cela s'est avéré impossible et la Republika Srpska a été mise en minorité lorsque le Comité directeur a finalement choisi un modèle comportant des services de police nationaux et locaux, c'est-à-dire sans forces de police au niveau des entités. | UN | وحتى أيار/مايو تبين أن هذا مستحيل، وتم التغلب على جمهورية صربسكا بأكثرية الأصوات عندما اختار مجلس التوجيه أخيرا نموذجا يقوم على أساس سلطات الدولة والشرطة المحلية، أي دون أن يترك مجالا لقوات شرطة الكيانات. |
Cependant, j'ai été mis en minorité. | Open Subtitles | بالرغم من ذلك, تم رفضي بأغلبية الأصوات |
- Vous êtes en minorité ! | Open Subtitles | - لقد فقناكم عدداً ! |
J-je pense qu'il est ici juste parce qu'il est en minorité. | Open Subtitles | أعتقد أنه هنا فقط لأنه من الأقلية |