D'une idée qui a germé dans l'esprit de quelques-uns, nous sommes devenus un vrai mouvement, en moins d'un an. | Open Subtitles | منذ ان كنا فكرة في اذهان القلة حتى اصبحنا حركة شعبية في أقل من سنة |
en moins d'un an, quatre consultations électorales libres ont été organisées dans notre région, qui ont permis la mise en place de nouveaux gouvernements. | UN | وقد أجريت في أقل من سنة واحدة أربعة انتخابات حرة في منطقتنا اﻹقليمية أسفرت عن قيام حكومات جديدة. |
Si l'Iraq devait acquérir des matières fissiles, il serait en mesure de construire une arme nucléaire en moins d'un an. | UN | وإذا ما حصل العراق على المادة الانشطارية، فإنه سيتمكن من صنع سلاح نووي في غضون سنة. |
en moins d'un an, elles ont sensibilisé l'opinion, et le taux d'adoption de l'orphelinat a augmenté de 600 %. | UN | وفي غضون أقل من عام تمكّن من زيادة الوعي العام والارتفاع بمعدلات التبني من هذا الملجأ بنسبة 600 في المائة. |
Mais d'une certaine façon, en moins d'un an, cette grande famille est décimée par un adolescent. | Open Subtitles | ولكن بطريقة ما، وفي أقل من عام هذه العائلة العظيمة هلكت على يد فتى مراهق. |
De même, les travaux du groupe chargé de veiller à l'utilisation rationnelle des ressources ont permis de réduire les stocks mondiaux de 32 % en moins d'un an. | UN | وبالمثل، أسفرت الجهود التي بذلها الفريق المعني بالكفاءة في استخدام الموارد عن انخفاض موجودات المخزون على الصعيد العالمي بنسبة 32 في المائة في أقل من عام. |
L'Envoyé spécial étant chargé de surveiller les progrès, la plus grande partie des engagements ont été honorés en moins d'un an. | UN | ومع استمرار مشاركة المبعوث الخاص لرصد التقدم المحرز، نُفِّذ الجزء الأكبر من الالتزامات خلال أقل من عام واحد. |
34. Conformément à son mandat et aux Règles, le Comité a adopté d'abord la méthode du recoupement, puis a appliqué la méthode de l'échantillonnage décrite en détail dans la quatrième partie ci-après, ce qui lui a permis de vérifier environ 500 000 réclamations en moins d'un an. | UN | ٤٣ - وقد قام الفريق أولا، امتثالا لولايته وللقواعد، باعتماد منهجية المقابلة ثم انتقل إلى تطبيق منهجية أخذ العينات الموصوفة بالتفصيل في الجزء الرابع أدناه مما مكنه من انجاز عملية التحقق من نحو ٠٠٠ ٠٠٥ مطالبة خلال أقل من سنة واحدة. |
Au cours d'un processus de négociation ouvert à tous les pays, nous sommes parvenus en moins d'un an à un texte sur ce traité. | UN | لقد أنجزنا نص هذه المعاهدة في أقل من سنة باتباع عملية تفاوضية مفتوحة لجميع الدول. |
Mais le fait est que je sois passé d'un poste de sécurité à un bureau en moins d'un an. | Open Subtitles | لكن المغزى هنا، أني انتقلت من منصب حارس إلى مكتب في أقل من سنة |
Je n'ai jamais rien écrit en moins d'un an. | Open Subtitles | لم أقم بكتابة أي شيء مطلقًا في أقل من سنة |
Croyez-moi, la plupart des gens qui passent cette porte retournent direct en prison en moins d'un an. | Open Subtitles | وصدقني، معظم السجناء الذين يعبرون ذلك الباب يعودون للسجن مباشرة في أقل من سنة |
Les conditions sur les marchés des changes ont rendu encore plus difficile la reprise au Japon. Le taux du yen par rapport au dollar a progressé de plus de 20 % en moins d'un an. | UN | وقد أدت اﻷحوال السائدة في أسواق العملات إلى جعل الانتعاش في اليابان حتى أكثر صعوبة، حيث ارتفع سعر صرف الين مقابل الدولار بنسبة تزيد عن ٠٢ في المائة في أقل من سنة واحدة. |
Le Programme REACH a en effet permis de réduire, dans ce district, le nombre d'excisions, qui a chuté de 36 % en moins d'un an. | UN | وبالفعل، شهد برنامج مقاطعة كابشوروا المعني بالصحة اﻹنجابية والصحة في المدارس والمجتمعات المحلية تقلص ختان اﻹناث بنسبة ٣٦ في المائة في أقل من سنة واحدة. |
La plupart ont été rénovées et revendues en moins d'un an mais... pas celle-ci. | Open Subtitles | ومعظم هذه البيوت أعادت بناءها وباعتها في غضون سنة ولكن لم تبع هذا المنزل |
Ce régime ne s'est pas contenté de tourner le dos à ses alliés extérieurs, il a également tourné le dos à ses alliés intérieurs et ainsi provoqué une nouvelle guerre civile dans le pays en moins d'un an. | UN | ولم يتخل ذلك النظام عن حلفائه الخارجيين فحسب، بل تخلى أيضا عن حلفائه الداخليين، مما أسفر عن جولة جديدة من الحرب الأهلية في البلد في غضون سنة. |
(Pourcentage de décisions rendues en moins d'un an) | UN | (النسبة المئوية للقضايا التي يبتّ فيها في غضون سنة) |
en moins d'un an la Grenade a connu deux ouragans qui ont provoqué des dégâts à notre infrastructure, représentant 250 % de notre produit intérieur brut, ce qui a anéanti le secteur touristique, a fait passer le chômage à 31 % et occasionné des dommages psychologiques et sociaux incalculables au sein de notre population. | UN | وفي أقل من عام واحد شهدت غرينادا إعصارين، سبـبـا دمارا في البنية التحتية بلغ نسبة 250 في المائة من ناتجنا المحلي الإجمالي، مما أدى إلى تعويق قطاع السياحة وزيادة البطالة إلى 31 في المائة وإلحاق تأثير نفسي واجتماعي لا يمكن قياسه على سكاننا. |
Un processus de sélection transparent a permis de mener à bien en moins d'un an le processus de passation des marchés pour les différentes composantes du projet. | UN | وأشار إلى أن شفافية عملية الانتقاء قد مكنت من توقيع عقود متعلقة بالعناصر المختلفة للمشروع في أقل من عام. |
52. Pour encourager la bonne gestion des déchets et favoriser l'industrie du recyclage, le Gouvernement a introduit une taxe remboursable sur les bouteilles en plastique. Résultat, en moins d'un an, plus de 430 millions de bouteilles ont été collectées. | UN | 52- وأضافت أنه لتشجيع الإدارة السليمة للمخلفات وتشجيع صناعة التدوير، استحدثت الحكومة ضريبة قابلة للاسترداد على الزجاجات البلاستيكية مما أدى إلى تجميع أكثر من 430 مليون زجاجة خلال أقل من عام واحد. |
34. Conformément à son mandat et aux Règles, le Comité a adopté d'abord la méthode du recoupement, puis a appliqué la méthode de l'échantillonnage décrite en détail dans la quatrième partie ci-après, ce qui lui a permis de vérifier environ 500 000 réclamations en moins d'un an. | UN | ٤٣- وقد قام الفريق أولا، امتثالا لولايته وللقواعد، باعتماد منهجية المقابلة ثم انتقل إلى تطبيق منهجية أخذ العينات الموصوفة بالتفصيل في الجزء الرابع أدناه مما مكنه من انجاز عملية التحقق من نحو ٠٠٠ ٠٠٥ مطالبة خلال أقل من سنة واحدة. |
Sans le génome originel, les quelques garçons qu'il me reste seront morts en moins d'un an. | Open Subtitles | دون الجينوم الأصلي، عدد قليل من الفتيان تركت سوف يكون ميتا في غضون عام. |
C'est la troisième fois en moins d'un an que le peuple iraquien exercera son droit démocratique de voter sur l'avenir de leur pays. | UN | وهذه هي المرة الثالثة التي يقوم فيها الشعب العراقي في غضون فترة تقل عن سنة بممارسة حقهم الديمقراطي في التصويت على مستقبل بلدهم. |