Ils ont de plus en plus de mal à s'intégrer dans une économie mondiale en mutation rapide et à recueillir les fruits de la mondialisation. | UN | فهي تجد أن من الصعب بصورة متزايدة الاندماج في اقتصاد عالمي سريع التغير وجني ثمار العولمة. |
5. Certains représentants ont évoqué le contexte dans lequel se déroulaient les travaux de la Commission du droit international et ont notamment souligné l'importance du rôle dévolu au droit international dans un monde en mutation rapide. | UN | ٥ - علق بعض الممثلين على خلفية أعمال اللجنة، وركزوا بصورة خاصة على دور القانون الدولي في عالم سريع التغير. |
Au début de la présente décennie, il était de rigueur de parler avec exaltation d'un monde en mutation rapide. | UN | وكان الحديث المفعم بالحماس حول العالم الذي يتغير بسرعة هو لغة الساعة عندما دخلنا العقد الحالي. |
Le CIC ne fournissait un appui qu'aux clients qui montraient leur volonté d'obtenir des résultats dans un environnement économique en mutation rapide. | UN | ولا يدعم المركز إلا العملاء الذين يظهرون الرغبة في تحقيق نتائج في بيئة تجارية سريعة التغير. |
L'État ne dispose pas de suffisamment de responsables professionnels capables d'évaluer la conjoncture en mutation rapide du marché intérieur et extérieur. | UN | وليس للدولة ما يكفي من القادة المحترفين القادرين على تقييم البيئة المتغيرة بسرعة في اﻷسواق المحلية واﻷجنبية. |
Le choix du lieu où nous nous sommes retrouvés pour débattre de la mondialisation et du développement dans toute leur complexité était des plus appropriés car la région à laquelle la Thaïlande appartient a fait par ellemême et directement l'expérience des immenses difficultés que pose l'adaptation à un monde en mutation rapide. | UN | لقد اجتمعنا هنا لنناقش العولمة والتنمية بجميع جوانبهما المعقدة. ويأتي هذا في وقت مناسب جداً إذ جربت المنطقة مؤخراً وبصورة مباشرة التحديات الهائلة التي تنطوي عليها مواجهة عالمنا المتغير بسرعة. |
Cette foi devra transparaître concrètement dans le monde contemporain en mutation rapide. | UN | وسيحتاج الأمر إلى ترجمة هذا الايمان بشكل متواصل إلى عمل في البيئة الدولية المعاصرة السريعة التغير. |
La CNUCED s'attachera en particulier à renouveler la réflexion sur les problèmes traditionnels et à identifier et traiter, notamment dans une perspective d'avertissement préalable, les questions fondamentales qui surgissent en matière de commerce et de développement dans un monde en mutation rapide. | UN | وسيسعى اﻷونكتاد بوجه خاص إلى السماح للفكر الجديد بالتأثير على المشاكل التي طال أمدها، وتحديد ومعالجة قضايا التجارة والتنمية الرئيسية الناشئة، بما في ذلك منظور لﻹنذار المبكر في عالم سريع التغير. |
Conçue pour porter la vision de l'humanité au-delà de l'horizon de destruction engendré par la guerre mondiale, l'ONU doit sans cesse se réinventer afin de jouer un rôle efficace dans un monde en mutation rapide. | UN | إن اﻷمم المتحدة، التي اخترعت لترتفع برؤى البشرية الى ما يجاوز أفق الدمار الذي سببته الحرب العالمية، يجب أن تظل معادة الاختراع باستمرار حتى تضطلع بدور فعال في عالم سريع التغير. |
Il se félicite du soutien et de l'engagement des États membres et attend avec intérêt une collaboration constante qui permettra à l'ONUDI d'affronter les défis d'un monde en mutation rapide. | UN | وأعرب عن تقديره للدعم المقدم من الدول الأعضاء ومشاركتها، وقال إنه يتطلع إلى مواصلة التعاون من أجل استمرار تطوّر اليونيدو في إطار مواجهة تحديات عالم سريع التغير. |
Ainsi, elle ne devrait pas se limiter à la mise en œuvre des cadres juridiques internationaux tels que les règles de l'OMC; elle devrait aussi faire preuve d'imagination et explorer des solutions orientées vers le développement dans un monde en mutation rapide. | UN | وينبغي، على سبيل المثال، ألا تقتصر هذه المساعدة على تنفيذ الأطر الدولية القائمة، مثل قواعد منظمة التجارة العالمية، وإنما أن تتحرى أيضاً على نحو خلاق البدائل الإنمائية التوجه في عالم سريع التغير. |
Ainsi, elle ne devrait pas se limiter à la mise en œuvre des cadres juridiques internationaux tels que les règles de l'OMC; elle devrait aussi faire preuve d'imagination et explorer des solutions orientées vers le développement dans un monde en mutation rapide. | UN | وينبغي، على سبيل المثال، ألا تقتصر هذه المساعدة على تنفيذ الأطر الدولية القائمة، مثل قواعد منظمة التجارة العالمية، وإنما أن تتحرى أيضاً على نحو خلاق البدائل الإنمائية التوجه في عالم سريع التغير. |
Nous vivons dans un monde en mutation rapide caractérisé par une succession accélérée de toutes sortes de crises. | UN | نحن نعيش في عالم يتغير بسرعة ويتصف بسرعة تعاقب وتتابع الأزمات من كل نوع. |
Elles lui confèrent présence, longévité, continuité dans l'action et l'aptitude à renouveler constamment ses efforts pour faire face aux nouveaux défis d'un monde en mutation rapide. | UN | فالموارد العادية تمنح اليونيسيف القوة على الاحتمال والبقاء طويلا والاستمرار والقدرة على تجديد جهودها بشكل مستمر لمواجهة التحديات الجديدة في عالم يتغير بسرعة. |
C'est un terrain d'essai de nouvelles possibilités et un espace de conception de nouvelles solutions, ce qui est parfaitement opportun en ces périodes économiques complexes et dans des environnements technologiques en mutation rapide. | UN | وتعتبر الثقافة حقل اختبار للفرص الجديدة ومجالا للبحث عن حلول جديدة، وهو أمر يتسم بأهمية خاصة في الأوقات الاقتصادية الصعبة والبيئات التكنولوجية سريعة التغير. |
L'Organisation des Nations Unies n'est plus une institution qui s'occupait principalement d'assurer le service de conférence et est devenue une organisation qui opère sur le terrain dans des environnements en mutation rapide. | UN | فالأمم المتحدة لم تعد هي المنظمة التي تركز بالدرجة الأولى على خدمة المؤتمرات بل أصبحت تعمل في بيئات ميدانية سريعة التغير. |
En d'autres termes, nous ne voulons pas que l'Organisation des Nations Unies soit une structure rigide, insensible aux changements profonds qui marquent notre époque en mutation rapide. | UN | وبعبارة أخرى، لا نريد أن نرى اﻷمم المتحدة هيكلا متحجرا، لا يبالي بالتغيرات العميقة التي تشهدها أوقاتنا المتغيرة بسرعة. |
Nous partageons le point de vue de l'Organisation elle-même selon lequel lui conférer une nouvelle dynamique compte tenu des réalités en mutation rapide du monde actuel est de la plus grande importance. | UN | ونحن نشاطر رأي المنظمة نفسها بأن من الأهمية القصوى أن يتم توفير زخم جديد لها على ضوء الحقائق المتغيرة بسرعة في عالمنا اليوم. |
Le choix du lieu où nous nous sommes retrouvés pour débattre de la mondialisation et du développement dans toute leur complexité était des plus appropriés car la région à laquelle la Thaïlande appartient a fait par ellemême et directement l'expérience des immenses difficultés que pose l'adaptation à un monde en mutation rapide. | UN | لقد اجتمعنا هنا لنناقش العولمة والتنمية بجميع جوانبهما المعقدة. ويأتي هذا في وقت مناسب جداً إذ جربت المنطقة مؤخراً وبصورة مباشرة التحديات الهائلة التي تنطوي عليها مواجهة عالمنا المتغير بسرعة. |
Dans ce contexte, le BIT est convaincu qu'il importe d'établir des systèmes économiques et sociaux qui garantissent un minimum de sécurité et d'emploi tout en conservant la capacité de s'adapter à des circonstances en mutation rapide. | UN | وفي هذا السياق ترى منظمة العمل الدولية بأن هناك ضرورة ﻹيجاد نظم اقتصادية واجتماعية لضمان السلامة والعمالة على نحو أساسي، مع اكتساب القدرة على التكيف للظروف السريعة التغير. |
Ce n'est qu'ainsi que l'on pourra s'assurer que les dirigeants du PNUD sont constamment en mesure d'aligner les points forts, les ressources et les réalisations de l'institution sur les priorités réelles d'un environnement extérieur en mutation rapide. | UN | وهذا هو السبيل الوحيد لكفالة أن يتمكن مديرو البرنامج الإنمائي باستمرار من مواءمة عناصر القوة المؤسسية، والموارد والنتائج، مع الأولويات الفعلية في بيئة خارجية تتغير بسرعة. |
Tout conflit armé régional se répercute sur l'ensemble de la société, en particulier dans notre monde en mutation rapide et qui tend à se réduire, où les notions de distance, de rapidité et d'information se modifient rapidement. | UN | فأي صراع مســلح محلي يمس المجتمع العالمي بأسره، وخاصة في عالمنا السريع التغير والمتقلص اﻷبعاد، والذي تتبدل فيه بســرعة مفاهيــم المسافة والســرعة واﻹعلام. |
Ce constat valait aussi pour de nombreux pays en mutation rapide, à savoir des pays moins avancés, des pays à économie en transition, et des pays qui, au sortir d'un conflit, commençaient à se redresser. | UN | وينبغي النظر في هذا العنصر في العديد من البلدان المختلفة التي تشهد تغيرا سريعا - أي أقل البلدان نموا، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وتلك الخارجة من الفترات اللاحقة للصراع. |
Constatant qu'il importe de doter l'Organisation d'un cadre complet et cohérent pour relever efficacement les défis pour le développement industriel posés par un monde en mutation rapide, | UN | وإذ يسلّم بأهمية تزويد المنظمة بإطار شامل ومتّسق للتصدي بفعالية للتحديات المرتبطة بسرعة تغيُّر البيئة المحيطة بالتنمية الصناعية، |
Avec l'avènement des percées technologiques et dans le domaine des communications, ainsi qu'avec les forces de la libéralisation et de la déréglementation qui frappent incessamment à nos portes, notre monde est en mutation rapide. | UN | ومع قدوم التكنولوجيا والمنجزات الاتصالية، فضلا عن القوى الدؤوبة لتخفيف القيود والتحرير التي تطرق أبوابنا، فإن عالمنا يتغير سريعا. |