De plus, il épuise le sol beaucoup plus vite que les autres cultures, ce qui est une considération importante pour les pays en développement, en particulier ceux dont les sols se caractérisent par une faible teneur en nutriments. | UN | وفضلا عن هذا، فالتبغ أسرع من غيره من المحاصيل في استنفاد مغذيات التربة، وهذا اعتبار هام في البلدان النامية، لا سيما البلدان التي تتسم فيها التربة بانخفاض محتوياتها من المغذيات. |
La plupart des publicités vantent les mérites d'aliments préjudiciables pour la santé, riches en énergie, en sucres et en graisses et pauvres en nutriments. | UN | ويروج معظم الإعلانات للأغذية غير الصحية التي تحتوي كمية كبيرة من السعرات الحرارية والسكر والدهون، والمنخفضة المغذيات. |
La matière organique devrait être pauvre en nutriments et sa décomposition devrait être lente, conditions importantes pour l'amélioration des caractéristiques physiques du sol. | UN | وينبغي أن تكون المادة العضوية منخفضة في المغذيات وبطيئة التحلّل. وتكمن أهمية ذلك في تحسين الخصائص المادية للتربة. |
L'eutrophisation causée par les effluents riches en nutriments entraîne une demande biochimique en oxygène élevée. | UN | ويؤدى التأجين الناشئ عن الدوافق الغنية بالمغذيات إلى زيادة الطلب على الأوكسجين البيولوجي. |
Il est urgent d'assurer l'accès des populations à des aliments riches en nutriments. | UN | لذا، أصبح من الضروري توفير فرص الحصول على أغذية غنية بالمغذيات. |
En Afrique par exemple, la désertification et la dégradation des terres sont étroitement liées aux pertes considérables des sols en nutriments. | UN | ويرتبط تدهور الأراضي وتصحرها في أفريقيا، على سبيل المثال، ارتباطاً وثيقاً بفقدان كميات هائلة من مغذيات التربة. |
D'abord, les nuages sont ensemencés avec une formule spéciale riche en nutriments mélangés avec des cristaux d'iode pour provoquer la pluie. | Open Subtitles | أولاً يقوم بتغذية السحب بالمواد الغذائية الغنية الممزوجة مع بلورات تكوين الأمطار |
La matière organique à appliquer devra être faible en nutriments disponibles et lente à se décomposer. | UN | وينبغي أن تكون نسبة المواد العضوية الخاصة منخفضة في المغذيات المتوافرة وأن يكون تحلل هذه المواد بطيئاً. |
La matière organique appropriée devra être faible en nutriments disponibles et lente à se décomposer. | UN | وينبغي أن تكون المادة العضوية التي تناسب هذا الغرض متوافرة بدرجة قليلة في المغذيات المتاحة وأن يكون انحلالها بطيئاً. |
En République tchèque, aucune déficience en nutriments importants n'a été constatée. | UN | وفي الجمهورية التشيكية، لم يحدد أي عجز في المغذيات الهامة. |
L'accès à ces données est indispensable à toute évaluation des apports en nutriments, de l'éducation nutritionnelle, des études épidémiologiques des régimes alimentaires et des maladies, et à la détermination de toute politique agricole et alimentaire. | UN | ويلزم الحصول على بيانات من هذا القبيل لتقييم المغذيات المتناولة، والثقافة الغذائية، ودراسات علم اﻷوبئة المتعلقة بالنظم الغذائية واﻷمراض، وتحديد السياسة الزراعية والغذائية. |
Les mauvaises méthodes d'exploitation des sols sont à l'origine d'une aggravation de la sédimentation et d'une augmentation de l'apport en nutriments, avec pour conséquence une dégradation des habitats et des écosystèmes des eaux douces et des zones côtières. | UN | وتسفر الممارسات السيئة في إستخدام الأراضي عن تسبب الحمولات الزائدة من الترسبات والمدخلات من المغذيات في تدهور الموائل والنظم الإيكولوجية المائية في المياه العذبة والساحلية. |
Il ressort également des données fournies par le rapport que la consommation alimentaire n'est adéquate que dans 16 % des ménages, des écarts importants apparaissant entre l'apport en nutriments recommandé et l'apport réel. | UN | وأشارت البيانات الواردة في التقرير إلى أن 16 في المائة فقط من الأسر المعيشية تسجل استهلاكا كافيا للأغذية، مع وجود فجوات خطيرة بين كمية المغذيات الموصى بها والكمية الفعلية. |
La ligne de démarcation de la pauvreté alimentaire pour estimer la proportion de l'extrême pauvreté alimentaire est le niveau de revenu critique, lequel correspond au coût du besoin énergétique alimentaire minimal, fondé sur une alimentation équilibrée en nutriments énergétiques, accessible aux groupes de population à faible revenu. | UN | أما خط الفقر الغذائي الخطير المستخدم لتقدير نسبة هذا الفقر هو الدخل الحيوي المقابل لتكلفة الحد الأدنى من متطلبات الطاقة الغذائية، استنادا إلى نظام غذائي متوازن يعتمد على المغذيات المولدة للطاقة التي يسهل على الفئات السكانية المنخفضة الدخل الحصول عليها. |
Le système intégré de gestion des nutriments concilie la nécessité de fixer l'azote dans les systèmes agricoles avec l'importation de sources organiques et inorganiques de nutriments et la diminution des pertes en nutriments grâce au contrôle de l'érosion. | UN | وتوفِّق الإدارة المتكاملة للمغذيات بين الحاجة إلى تثبيت النيتروجين داخل شبكات المزارع بإدخال مصادر المغذيات غير العضوية والعضوية وضرورة الحد من فقدان المغذيات عن طريق مكافحة تحات الترتبة. |
La hausse la plus importante se produira en Afrique subsaharienne, où l'on prédit que le nombre d'enfants souffrant d'une carence en nutriments augmentera de 26 %. | UN | وستكون الزيادة الكبرى في عدد الأطفال المصابين بسوء التغذية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، حيث من المتوقع حدوث زيادة بنسبة 26 في المائة في عدد الأطفال الذين يفتقرون إلى المغذيات الكافية. |
Selon d'autres, on y voyait à l'œuvre une programmation fondée sur les droits; c'était là une bonne occasion d'insister sur les activités d'iodation du sel et d'enrichissement en nutriments. | UN | ولاحظ المتحدثون أيضا النهج المراعي للحقوق في البرمجة في إطار وثيقة البرنامج القطري، مضيفين أن هناك فرصة هي موضع ترحيب للتركيز على أنشطة إثراء الملح باليود وتقوية المغذيات. |
Il est extrêmement froid, riche en nutriments et foisonnant de vie. | Open Subtitles | فهو بارد جداً، وملئ بالمغذيات ومفعم الحياة |
Son utérus produit actuellement une paroi riche en nutriments pour accueillir et protéger le jeune foetus. | Open Subtitles | وحالياً, يقوم رحمها بإنشاء غشاء مليء بالمغذيات ليحتوي ويحمي الجنين اليافع |
Cette technique aurait des retombées intéressantes dans l'utilisation des zones froides riches en nutriments de l'océan profond dans des élevages piscicoles et dans la climatisation de l'air. | UN | وهناك أيضا فوائد مرتبطة بذلك قد تتحقق من استخدام مياه المحيطات العميقة، الباردة، الغنية بالمغذيات في مــزارع السمــك وفــي نظــم تكييــف الهــواء. |
La sous-nutrition aggrave les effets de chaque maladie, dont la rougeole et le paludisme, tandis qu'une malnutrition peut être aussi liée à certaines maladies qui limitent la capacité du corps à transformer les aliments en nutriments utilisables. | UN | ويفاقم نقص التغذية آثار كل مرض من الأمراض، بما فيها الحصبة والملاريا، في حين قد ينجم سوءُ التغذية عن أمراض معينة تحدّ من قدرة الجسم على تحويل الأغذية إلى مغذيات نافعة. |
{\pos(192,220)}On prend des cellules bovines, et dans un bain riche en nutriments, | Open Subtitles | نأخذ خلايا بقرية ونضعها بوعاء غني بالمواد الغذائية |