Tous ces problèmes affectaient négativement la mise en oeuvre effective de certaines dispositions de la Convention. | UN | وقد أثرت جميع هذه المشاكل، تأثيرا سلبيا على تنفيذ أحكام معينة من الاتفاقية تنفيذا فعالا. |
Il veillera tout particulièrement à la mise en oeuvre effective, dans les délais requis, du programme FASR conclu avec le Fonds monétaire international. | UN | وسيعمل، بوجه خاص، على تنفيذ اتفاق دعم التكيف الهيكلي الموسع المبرم مع صندوق النقد الدولي تنفيذا فعالا في الموعد المحدد. |
Lançons un appel pressant à tous les États membres de l’UEMOA pour la mise en oeuvre effective de la présente déclaration. | UN | نوجه نداء عاجلا إلى جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الاقتصادي والمالي لغرب أفريقيا من أجل تنفيذ هذا الإعلان تنفيذا فعالا. |
e) Les mécanismes permettront la mise en oeuvre effective des mesures de conservation et de gestion. | UN | )ﻫ( اﻵليات التي تكفل الانفاذ الفعال لتدابير الحفظ والادارة. |
Enfin, leur succès est fonction de la capacité des gouvernements de les appliquer effectivement : un défaut de mise en oeuvre effective, fréquent dans la région, est souvent lié à l'absence de volonté politique, à l'insuffisance des réformes visant à accroître l'efficacité de l'administration publique et à l'influence de groupes d'intérêts, tant dans le secteur public que dans le secteur privé. | UN | والاستقرار متوقف على قدرة الدولة على تنفيذ السياسات المعتمدة تنفيذا فعليا: فعدم التطبيق الفعلي، وهو أمر واضح في عدة بلدان في المنطقة، متصل في أحيان كثيرة بعدم وجود اﻹرادة السياسية، وعدم القيام بإصلاح اﻹدارة العامة للزيادة من كفاءتها، وتأثير جماعات لها مصالح في كل من القطاعين العام أو الخاص. |
Les recommandations relatives aux mesures que ces acteurs sont incités à prendre pour garantir la large diffusion et la mise en oeuvre effective des Directives sont présentées ci—après. | UN | وفيما يلي توصيات بالتدابير التي يتم تشجيع هذه اﻷطراف الفاعلة على اتخاذها ضمانا لتعميم المبادئ التوجيهية على نطاق واسع وتنفيذها تنفيذاً فعالاً: |
270. Le Comité note que le maintien du régime militaire et en particulier la suspension des garanties constitutionnelles de droits fondamentaux par voie de décrets pris par ce régime, constitue un obstacle à la mise en oeuvre effective des droits protégés par le Pacte. | UN | ٢٧٠ - تلاحظ اللجنة أن بقاء النظام العسكري ولا سيما تعليق الضمانات الدستورية للحقوق اﻷساسية بمراسيم صادرة عنه يشكلان عقبة تحول دون اﻹعمال الفعلي للحقوق المنصوص عليها في العهد. |
En outre, les institutions devraient accorder la priorité à la formulation de programmes agricoles pour les femmes et y consacrer les ressources nécessaires à leur mise en oeuvre effective. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي توجيه أولوية للبرامج الزراعية للمرأة في المؤسسات وإتاحة الموارد لتنفيذ هذه البرامج تنفيذا فعالا. |
À cet égard, l'Agenda pour le développement mérite d'être vivement soutenu pour favoriser sa mise en oeuvre effective. | UN | وفي هذا الخصوص، ينبغي تأييد خطة للتنمية تأييدا قويا، بغية تنفيذها تنفيذا فعالا. |
Il appartient à la communauté internationale d'agir pour la mise en oeuvre effective de ce programme en vue du développement et de la croissance de nos pays. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن ينفذ تنفيذا فعالا هذا البرنامج من أجل تحقيق التنمية والنمو في بلداننا. |
La lutte de la communauté internationale contre l'abus des drogues ne saurait non plus être efficiente sans l'adhésion ou la ratification et la mise en oeuvre effective, par les différents Etats Membres de l'ONU, des conventions internationales y relatives. | UN | إن كفاح المجتمع الدولـــي ضد إساءة استعمال المخـــدرات لن يكون فعالا ما لم تلتزم الدول اﻷعضاء بالاتفاقيــات الدوليـــة ذات الصلة أو تصادق عليها وتنفذها تنفيذا فعالا. |
Nous espérons qu'à la Conférence de 1995, tous les États parties réaffirmeront, librement et sincèrement, leur engagement permanent au Traité et à sa mise en oeuvre effective et inconditionnelle sous tous ses aspects. | UN | ونتوقع من جميع الدول اﻷطراف أن تقوم في مؤتمر عام ١٩٩٥ عن طيب خاطر وبإخلاص بإعادة تأكيد التزامها الى ما لا نهاية بالمعاهدة وبتنفيذها تنفيذا فعالا غير مشروط من جميع جوانبها. |
8.3 Créer un mécanisme chargé de veiller à la mise en oeuvre effective de ce programme. | UN | 8-3 إنشاء آلية تسمح بتنفيذ هذا البرنامج تنفيذا فعالا. |
Le Comité note qu’il n’existe aucun facteur ou difficulté important empêchant la mise en oeuvre effective de la Convention en Espagne. | UN | ٢٥٤ - تلاحظ اللجنة عدم وجود عوامل أو صعوبات تستحق الذكر تحول دون تنفيذ الاتفاقية في اسبانيا تنفيذا فعالا. |
En 1995, son gouvernement a mis sur pied un organisme chargé de la mise en oeuvre effective des projets et activités destinés à lutter contre la pauvreté au niveau local. | UN | ففي عام ٥٩٩١، أنشأت الحكومة هيئة مكلفة بتنفيذ المشاريع واﻷنشطة التي ترمي إلى مكافحة الفقر على الصعيد المحلي تنفيذا فعالا. |
Plusieurs délégations ont souligné que la coordination avec l'OUA au niveau des politiques et avec les institutions de Bretton Woods sur le plan opérationnel devraient être améliorées afin d'assurer la mise en oeuvre effective du nouvel Ordre du jour. | UN | وشددت عدة وفود على ضرورة زيادة التنسيق مع منظمة الوحدة اﻷفريقية على صعيد السياسات ومع مؤسسات بريتون وودز على الصعيد التنفيذي ضمانا لتنفيذ البرنامج الجديد تنفيذا فعالا. |
La tâche qui attendait les Parties consistait à trouver de nouveaux moyens de faire intervenir l'ensemble de la communauté internationale dans la mise en oeuvre effective de la Convention. | UN | والتحدي الذي يواجه اﻷطراف في الاتفاقية هو التوصل إلى طرق جديدة ﻹشراك المجتمع الدولي بأسره في تنفيذ الاتفاقية تنفيذا فعالا. |
e) Les mécanismes permettront la mise en oeuvre effective des mesures de conservation et de gestion. | UN | )ﻫ( اﻵليات التي تكفل الانفاذ الفعال لتدابير الحفظ والادارة. |
L'Union européenne rappelle la décision du Conseil du 22 janvier 2002 de suspendre partiellement l'aide financière de l'Union européenne et de ne permettre une réactivation progressive de tous ses instruments de coopération au développement que lorsque les parties haïtiennes concernées seront parvenues à un accord politique de base et auront pris les mesures qu'exige une mise en oeuvre effective de cet accord. | UN | ويشير الاتحاد الأوروبي إلى قرار المجلس المؤرخ 22 كانون الثاني/يناير 2002 بالتعليق الجزئي لمساعدته المالية، وربط السماح بإعادة التنشيط التدريجية لجميع صكوكه للتعاون الإنمائي بتوصل الأطراف الهايتية المعنية إلى اتفاق سياسي أساسي وباتخاذها الخطوات اللازمة لتنفيذ ذلك الاتفاق تنفيذا فعليا. |
i) Adopter, immédiatement, les mesures nécessaires à la mise en oeuvre effective de l'Accord relatif à l'identité et aux droits des populations autochtones dès la signature de l'Accord de paix solide et durable. | UN | )ط( اعتماد التدابير الضرورية منذ اﻵن للبدء، فور توقيع اتفاق السلام الوطيد والدائم، في تنفيذ الاتفاق المتعلق بهوية وحقوق السكان اﻷصليين تنفيذا فعليا. |
Ils ont en outre souligné qu'il importait de régler d'urgence et de façon satisfaisante, dans le cadre de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (OIAC), les problèmes qui n'avaient pas encore été résolus, en vue de faciliter la mise en oeuvre effective, complète et non discriminatoire de la Convention. | UN | وأكدوا أيضاً على الحاجة الملحة إلى إيجاد حلول مرضية للقضايا التي لم تُحل في إطار منظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية، بغية تمهيد السبيل لتنفيذ الاتفاقية تنفيذاً فعالاً وكاملاً وغير تمييزي. |
271. Le Comité note également que le fait que le Gouvernement n'a pas procédé à une analyse des lois et procédures en vigueur, y compris des règles du droit coutumier, pour en évaluer la compatibilité avec le Pacte, a été un obstacle à la mise en oeuvre effective des droits protégés par le Pacte. | UN | ٢٧١ - وتلاحظ اللجنة أيضا أن تخلف الحكومة عن إجراء تحليل للقوانين واﻹجراءات، بما فيها قواعد القانون العرفي، لتقييم مدى توافقها مع العهد، حال دون اﻹعمال الفعلي للحقوق التي يحميها العهد. |