"en oeuvre intégrale" - Translation from French to Arabic

    • تنفيذا كاملا
        
    Il faut poursuivre les efforts afin d'assurer rapidement sa mise en oeuvre intégrale. UN وقال ينبغي متابعة بذل الجهود بغية تحقيق ضمان سريع لتنفيذ القرار تنفيذا كاملا.
    À cette occasion, elle a publié une déclaration dans laquelle elle exprime son espoir d'une mise en oeuvre intégrale et rapide du rapport González. UN ونشر الاتحاد بهذه المناسبة بيانا أعرب فيه عن أمله بأن ينفﱠذ تقرير غونزاليس تنفيذا كاملا وسريعا.
    J'encourage les membres de la CEDEAO à continuer d'oeuvrer en collaboration étroite pour assurer en temps voulu la mise en oeuvre intégrale de l'Accord. UN وإني ﻷشجع أعضاء الجماعة على مواصلة العمل متضافرين من أجل تنفيذ الاتفاق تنفيذا كاملا وفي حينه.
    Notre objectif premier est de voir la mise en oeuvre intégrale des Accords de Dayton. UN وهدفنا اﻷول يتمثل في تنفيذ اتفاق دايتون تنفيذا كاملا.
    L'Union européenne espère par conséquent la mise en oeuvre intégrale et rapide du rapport Gonzalez. UN ومن ثم فإن الاتحاد اﻷوروبي يتوقع أن ينفذ تقرير غونزاليز تنفيذا كاملا وسريعا.
    Il a en outre recommandé au Gouvernement de concevoir une stratégie à long terme destinée à assurer la mise en oeuvre intégrale de la Convention. UN وأوصت اللجنة بأن تعد الحكومة استراتيجية طويلة اﻷجل ترمي إلى تنفيذ الاتفاقية تنفيذا كاملا.
    Elle appuie cependant la recommandation du Comité selon laquelle il importe d'approuver des ressources pour la mise en oeuvre intégrale de toutes les activités. UN وذكرت أن وفدها يؤيد رغم ذلك توصية اللجنة الاستشارية المتعلقة باعتماد موارد تكفي لتنفيذ جميع اﻷنشطة تنفيذا كاملا.
    À cet égard, il a souligné l’importance de respecter tous les accords israélo-palestiniens et d’assurer leur mise en oeuvre intégrale et sans délai. UN وفي هذا الصدد، أكدت اللجنة أهمية احترام جميع الاتفاقات اﻹسرائيلية - الفلسطينية فضلا عن تنفيذها تنفيذا كاملا وفي حينه.
    À cet égard, il a souligné l’importance de respecter tous les accords israélo-palestiniens et d’assurer leur mise en oeuvre intégrale et sans délai. UN وفي هذا الصدد، أكدت اللجنة أهمية احترام جميع الاتفاقات اﻹسرائيلية - الفلسطينية فضلا عن تنفيذها تنفيذا كاملا وفي حينه.
    On a entrepris la révision de ce matériel, et les premiers préparatifs d'adaptation et d'application régionales du programme ont été entrepris, en vue d'une mise en oeuvre intégrale en 1999. UN وأُدخلت تنقيحات على هذه الرزمة وتمت التحضيرات الأولية لتكييف البرنامج وتنفيذه على الصعيد الاقليمي وذلك تمهيداً لتنفيذ البرنامج تنفيذا كاملا في 1999.
    Il continuera de coopérer pleinement avec le Conseil de sécurité et le Secrétaire général afin de les aider dans la mise en oeuvre intégrale et loyale du plan de règlement et des Accords de Houston. UN وسيواصل تعاونه الكامل مع مجلس اﻷمن ومع اﻷمين العام بغية مساعدتهما في تنفيذ خطة التسوية واتفاقات هيوستن تنفيذا كاملا ونزيها.
    Pour favoriser la paix dans la région, nous devons assurer la mise en oeuvre intégrale et opportune de tous les aspects des accords convenus entre les parties au conflit. UN ونهوضا بالسلام في المنطقة علينا أن نضمن تنفيذ جميع جوانب الترتيبات المتفق عليها بين أطراف النزاع تنفيذا كاملا وفي أوانها.
    Dans tous les rapports que le Secrétaire général a présentés au Conseil de sécurité sur cette question, il est dit que le Maroc était attaché à la mise en oeuvre intégrale du plan de règlement. UN وأضاف أن جميع التقارير التي قدمها اﻷمين العام إلى مجلس اﻷمن في هذا الشأن تذكر تمسك المغرب بتنفيذ خطة التسوية تنفيذا كاملا.
    Les ministres ont engagé le Quatuor à redoubler d'efforts et ont appelé à la mise en oeuvre intégrale et de bonne foi de la feuille de route. UN ودعوا اللجنة الرباعية إلى تكثيف جهودها وإلى تنفيذ خطة " خارطة الطريق " تنفيذا كاملا وحقيقيا.
    gravement préoccupée par le fait que la République populaire démocratique de Corée n'a pas respecté ses obligations en matière de garanties; et appuyant tous les efforts, notamment les entretiens bilatéraux en cours, qui peuvent contribuer à la mise en oeuvre intégrale par la République populaire démocratique de son accord de garanties, UN الديمقراطية قد امتنعت عن الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالضمانات؛ وإذ تؤيد جميع الجهود، بما في ذلك المناقشات الثنائية الجارية، التي يمكن أن تسهم في تنفيذ الجمهورية الشعبية الديمقراطية تنفيذا كاملا لاتفاق ضماناتها،
    Elles ont réaffirmé leur soutien à la CNUCED, qui jouait un rôle essentiel pour les pays en développement puisque, par ses travaux de recherche et d'analyse des politiques, elle leur permettait notamment de tirer parti des nouvelles possibilités et d'être à la hauteur des perspectives qu'ouvraient la conclusion et la mise en oeuvre intégrale des accords issus des négociations commerciales multilatérales d'Uruguay. UN وأكدت دعمها للدور الهام الذي يقوم به اﻷونكتاد في تقديم البحوث وتحليلات السياسات للبلدان النامية، لا سيما فيما يتعلق باغتنام الفرص الجديدة ومواجهة التحديات الناتجة عن اختتام جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف وتنفيذها تنفيذا كاملا.
    Les ministres étaient convaincus que ce mandat ne pourrait être renforcé que grâce à la volonté politique et à la coopération de États Membres, notamment grâce à la fourniture de ressources supplémentaires visant à renforcer les structures de l'Organisation consacrées au développement de façon à assurer la mise en oeuvre intégrale de leur mandat. UN وأعرب الوزراء عن اعتقادهم القوي أن هذه الولاية لا يمكن تعزيزها إلا عن طريق اﻹرادة السياسية والتعاون من جانب الدول اﻷعضاء، بما يشمل توفير موارد إضافية تستهدف تقوية أجهزة اﻷمم المتحدة وهياكلها التي تعالج شؤون التنمية، سعيا إلى ضمان تنفيذ ولاياتها تنفيذا كاملا.
    La résolution signale également l'importance de la mise en oeuvre intégrale, opportune, permanente et fidèle des accords de l'Uruguay Round, et elle insiste sur la nécessité d'adopter une démarche équilibrée en ce qui concerne l'ordre du jour, ainsi que sur la nécessité d'une approche intégrée vis-à-vis des questions relatives à l'environnement, au commerce et au développement. UN ويشــدد أيضا على أهميــة تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي تنفيذا كاملا ومستمــرا ومخلصا وفي آوانه وضرورة اتباع نهج متوازن فيما يتعلق بخطة العمل التي تنطوي عليها الاتفاقات، باﻹضافة إلى نهج متكامل لمسائل البيئة، والتجارة والتنمية.
    Par conséquent, on ne pourra pas déterminer le niveau global du budget pour le prochain exercice biennal tant que les organes intergouvernementaux compétents n'auront pas décidé si les ressources envisagées sont suffisantes pour la mise en oeuvre intégrale de tous les programmes et activités prescrits. UN ومن ثم، فمن المتعذر تحديد المستوى العام للميزانية لفترة السنتين القادمة حتى تقرر الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة ما إذا كان المستوى المقترح سيوفر موارد كافية لتنفيذ جميع البرامج واﻷنشطة التي صدر بها تكليف تنفيذا كاملا.
    :: Mise en oeuvre intégrale de la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité dans laquelle est soulignée l'importance de la participation des femmes dans la réduction des conflits et de la violence. UN :: تنفيذ قرار مجلس الأمن 1325 (2000) تنفيذا كاملا يدعو القرار المرأة لكي تساعد على الحد من النزاعات والعنف

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more