"en ont besoin" - Translation from French to Arabic

    • يحتاجونها
        
    • يحتاجون إليها
        
    • يحتاجونه
        
    • في حاجة إليها
        
    • يحتاج إليها
        
    • في حاجة إلى
        
    • بحاجة إليها
        
    • يحتاجون إليه
        
    • يحتاجه
        
    • يحتاج إليه
        
    • من يحتاجها
        
    • تكون بحاجة إلى هذه المساعدة وهذا
        
    • بحاجة إلى هذه المساعدة وهذا الدعم
        
    • تحتاج إلى هذه
        
    • المحتاجون
        
    Les autorités nationales et locales sont en outre invitées à faire tout leur possible pour assurer l'accès aux services à ceux qui en ont besoin. UN ويوصى كذلك بأن تبذل السلطات الوطنية ودون الوطنية قصارى جهدها لتأمين وصول الخدمات الى من يحتاجونها.
    Il reste néanmoins beaucoup à faire pour que tous ceux qui en ont besoin bénéficient de la justice. UN بيد أنه لايزال هناك عمل كثير ينبغي القيام به لكفالة وصول العدالة إلى جميع من يحتاجونها.
    En Finlande, les services sociaux et sanitaires sont accessibles à tous ceux qui en ont besoin, moyennant des redevances modiques. UN ففي فنلندا، تُقدَّم خدمات اجتماعية وصحية شاملة إلى جميع من يحتاجون إليها دون رسوم استعمال عالية.
    On voulait libérer des lits pour ceux qui en ont besoin. Open Subtitles أجل،أردنا أن نوفر سريرا بطابقين للذين يحتاجونه أكثر منا
    :: Des mesures décentralisées pour apporter une aide sanitaire aux habitants et aux collectivités locales qui en ont besoin; UN :: إجراءات لا مركزية لإيصال المساعدة الصحية إلى الأفراد والمجتمعات ممن هم في حاجة إليها
    Enfin, des permis de port d'arme commenceront à être délivrés aux agents de sécurité et de protection qui en ont besoin. UN وتتمثل الخطوة الأخيرة في إصدار تراخيص حمل الأسلحة النارية لمن يحتاج إليها من العاملين في مجال الأمن والحماية.
    Les communes doivent faire en sorte que les personnes qui en ont besoin puissent bénéficier de cours de langue supplémentaires, jusqu'à un maximum de deux mille sept cents heures. UN والبلديات ملزمة بتنظيم مواصلة تعليم اللغة لحد أقصى من الساعات يبلغ 700 2 ساعة، إذا كان الشخص المعني في حاجة إلى ذلك.
    Les technologies d'assistance doivent être accessibles à tous ceux qui en ont besoin. UN وينبغي تيسير الوصول على التكنولوجيا المساعدة لجميع من يحتاجونها.
    Il convient de persévérer dans les efforts visant à rendre les médicaments plus accessibles à ceux qui en ont besoin. UN ولا بد لنا من أن نثابر في جهودنا لإتاحة الأدوية بقدر أكبر لمن يحتاجونها.
    Toutefois, l'Agence a un important rôle à jouer dans la coordination des initiatives internationales et la fourniture d'une assistance technique à ceux qui en ont besoin. UN غير أن للوكالة دورا هاما في تنسيق الجهود الدولية وتقديم المساعدة التقنية لمن يحتاجونها.
    La résolution des litiges en ligne offre un outil à ceux qui en ont besoin, sans l'imposer à ceux qui n'en ont pas l'utilité. UN وأردف قائلا إن تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر توفر أداة لمن يحتاجون إليها دون فرضها على من لا حاجة لهم بها.
    Le Costa Rica offre de très nombreux services de soins de santé et toutes les personnes qui en ont besoin ont accès aux médicaments antirétroviraux. UN وكوستاريكا توفر تغطية واسعة من خدمات الرعاية الصحية ومضادات الفيروسات العكوسة متاحة بنسبة 100 في المائة للمرضى الذين يحتاجون إليها.
    Nous devons fournir des médicaments à tous ceux qui en ont besoin. UN يجب أن نوفر الأدوية لجميع من يحتاجون إليها.
    En outre, nous avons commencé à fournir des médicaments antirétroviraux à toutes les personnes qui en ont besoin. UN إضافة إلى ذلك، بدأنا في توفير العلاج المضاد لفيروسات النسخ العكسي لمن يحتاجونه.
    Ce sont les factions rebelles, et non le Gouvernement soudanais, qui ont empêché l'aide alimentaire de parvenir à ceux qui en ont besoin. UN وقال إن الفصائل المتمردة، لا الحكومة، هي التي تحول دون وصول الغذاء إلى من يحتاجونه.
    Un problème capital pour les pays en développement consiste à orienter les subventions vers ceux qui en ont besoin. UN والمسألة الرئيسية المطروحة في البلدان النامية هي توجيه الإعانات لمن هم في حاجة إليها.
    Ils ont appelé toutes les parties à permettre l'apport sécurisé de l'assistance humanitaire à tous ceux qui en ont besoin. UN وناشدوا جميع الأطراف السماح بالوصول الآمن للمساعدة الإنسانية إلى جميع الذين هم في حاجة إليها.
    Les établissements publics assurent, gratuitement, des services à caractère social à ceux qui en ont besoin. UN ويجب على المدارس العمومية أن توفر الخدمات الاجتماعية مجاناً لكل من يحتاج إليها.
    Il importe de fournir aux pays qui en ont besoin une assistance technique et financière pour vaincre le paupérisme. UN ومن الضروري تزويد البلدان بالمساعدة التقنية والمالية للتغلب على الفقر، إن كانت في حاجة إلى هذه المساعدة.
    Nous avons pris toutes les mesures qui s'imposent pour contenir le VIH et avons garanti l'accès aux traitements des personnes qui en ont besoin. UN واتخذنا كل تدبير لاحتواء فيروس نقص المناعة البشرية، ووفرنا المعالجة لمن بحاجة إليها.
    Vingt-quatre pays ont atteint l'objectif consistant à fournir des antirétroviraux à au moins la moitié des malades qui en ont besoin. UN وحقق أربعة وعشرون بلدا هدف المبادرة المتمثل في تقديم العلاج لما لا يقل عن نصف من يحتاجون إليه.
    J'ai beaucoup aimé ce que vous avez dit, sur la lumière brillant pour ceux qui en ont besoin. Open Subtitles ‫أحببت ما قلته باكراً في حديثك ‫عن تواجد الضوء لمن يحتاجه.
    Toutefois, il relève les difficultés qu'il y a à rendre les traitements antirétroviraux accessibles à toutes les personnes qui en ont besoin. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة التحديات التي تواجه ضمان توفير سبل الحصول على علاج بالمضاد للفيروسات الرجعية لكل من يحتاج إليه.
    Il importe aussi au plus haut point de partager ces informations et ces analyses avec ceux qui en ont besoin dans leur travail. UN كما يتسم تبادل تلك المعلومات والتحليلات مع من يحتاجها ويمكن أن يستفيد من استخدامها بأهمية حيوية.
    d) Fournit aux régions du monde qui en ont besoin une assistance et un appui techniques pour l'installation et l'exploitation de stations de surveillance; UN )د( تقديم المساعدة التقنية والدعم ﻹقامة وتشغيل محطات الرصد في مناطق العالم التي تكون بحاجة إلى هذه المساعدة وهذا الدعم؛
    :: Il coordonnera les demandes afin d'aider les États et les organisations internationales, régionales et sous-régionales qui offrent leur assistance à collaborer avec les États qui en ont besoin; UN :: تنسيق طلبات المساعدة من أجل إعانة الدول والمنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية التي تعرض المساعدة؛ على التعاون مع الدول التي تحتاج إلى هذه المساعدة
    Il faut continuer de faire baisser le prix des médicaments antirétroviraux pour qu'ils soient accessibles aux personnes qui en ont besoin. UN فلا بد من تحقيق تخفيض إضافي في أسعار الأدوية المضادة للفيروسات الرجعية لكي يتمكن المحتاجون إليها من تحمل تكلفتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more