L'ONU doit continuer de coordonner les efforts humanitaires internationaux et de promouvoir des programmes qui permettent d'apporter une aide efficace aux pays qui en ont le plus besoin. | UN | ويجب على الأمم المتحدة مواصلة تنسيق الجهود الإنسانية على الصعيد الدولي وتعزيز البرامج التي تسمح بتوفير دعم فعال للبلدان التي هي في أمس الحاجة إليه. |
Ces mesures doivent être ciblées sur ceux qui en ont le plus besoin; | UN | ويجب أن تكون أهداف هذه التدابير محددة بشكل جيد بغرض وصولها فعلياً إلى الجهات التي هي في أمسّ الحاجة إليها؛ |
La coopération technique devrait être axée sur les pays en développement qui en ont le plus besoin. | UN | إذ ينبغي توجيه التعاون التقني إلى البلدان النامية التي هي في أمس الحاجة إليه. |
Nous avons pris d’importants engagements pour appuyer les territoires qui en ont le plus besoin, en particulier Montserrat et Sainte-Hélène. | UN | وقد تعهدنا بالتزامات ضخمة لدعم اﻷقاليم التي هي في أمس الحاجة لهذا الدعم، وبخاصة مونتسيرات وسانت هيلانه. |
Faute d'un tel mécanisme, il ne serait aucunement certain que les ressources éventuellement obtenues seraient utilisées au profit de ceux qui en ont le plus besoin. | UN | وفي غياب هذه اﻵلية، يكون من غير المؤكد إطلاقا أن يذهب أي من منافع الموارد إلى من هم في أمسﱢ الحاجة إليها. |
5. La coopération technique de la CNUCED devrait s'adresser aux pays en développement qui en ont le plus besoin. | UN | 5- وينبغي أن يكون التعاون التقني للأونكتاد موجهاً نحو البلدان النامية التي هي في أمس الحاجة إليه. |
Les pays qui en ont le plus grand besoin doivent pouvoir bénéficier aussi rapidement que possible d'une remise maximale. | UN | ويجب أن تمنح البلدان التي هي في أمس الحاجة إليها أقصى قدر من التخفيف في أسرع وقــت ممكــن. |
Les flux de capitaux privés, motivés par le profit, évitent souvent les pays qui en ont le plus besoin. | UN | فتدفقات الأموال الخاصة، التي يحدوها تحقيق الربح، تتحاشى في كثير من الأحيان البلدان التي هي في أشد الحاجة إليها. |
Plusieurs participants ont préconisé un renforcement de la coopération et des initiatives bilatérales, notamment des partenariats public - privé, en vue de mettre des ressources financières à la disposition des pays qui en ont le plus besoin. | UN | ودعا عدة مشاركين إلى تعزيز التعاون والمبادرات على المستوى الثنائي، بما في ذلك الشراكات بين القطاعين العام والخاص، لكفالة إتاحة الموارد المالية للبلدان التي هي في أمسّ الحاجة إليها. |
Enfin, ils demandent aux milieux scientifiques internationaux de mettre leur assistance et leurs connaissances à la disposition des populations qui en ont le plus besoin afin de prévenir les catastrophes naturelles, d'en atténuer les effets et de réparer les dommages qu'elles causent. | UN | وأنها تدعو اﻷوساط العلمية الدولية أن تضع مساعدتها ومعرفتها تحت تصرف الشعوب التي هي في أمس الحاجة لها، بغية منع آثار الكوارث الطبيعية والحد منها وإصلاحها. |
Les États Membres doivent assumer leurs obligations pour accroître le transfert de leur aide aux pays en développement et aux populations qui en ont le plus besoin. | UN | ويجب أن تتابع الدول اﻷعضاء عملها عن طريق الوفاء بالتزاماتها من أجل زيادة عمليات نقل المساعدات التي تقدمها إلى البلدان والشعوب النامية التي هي في أمس الحاجة إليها. |
Cette initiative rassemble des gouvernements, la société civile, le système des Nations Unies, des donateurs, des entreprises et des scientifiques au sein d'une action collective visant à améliorer la nutrition dans les pays qui en ont le plus besoin. | UN | وتجمع الحركة الحكومات والمجتمع المدني ومنظومة الأمم المتحدة والجهات المانحة، والمؤسسات التجارية والعلماء في عمل مشترك يهدف إلى تحسين التغذية في البلدان التي هي في أمس الحاجة إليها. |
Un surcroît d'efforts s'impose pour maintenir et accroître l'APD consacrée aux pays les moins avancés et à ceux qui en ont le plus besoin. | UN | وتدعو الحاجة إلى بذل مزيد من الجهد لمواصلة وزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة لأقل البلدان نموا والبلدان التي هي في أمس الحاجة إليها. |
Ces contractions et ces déplacements des attributions d'APD suscitent des craintes au sujet de la prévisibilité de l'aide et de son efficacité pour les pays qui en ont le plus besoin. | UN | وتثير هذه الانكماشات والتحولات في مخصصات المساعدة الإنمائية الرسمية شواغل تتعلق بإمكانية التنبؤ بالمعونة وفعاليتها بالنسبة للبلدان التي هي في مسيس الحاجة إليها. |
De tels centres sont susceptibles de jeter des ponts utiles entre les processus internationaux et nationaux en matière de statistiques sur la criminalité en mettant à la disposition des pays qui en ont le plus besoin les normes internationales en vigueur dans le domaine et les connaissances disponibles. | UN | ويمكن لهذه المراكز أنْ تربط على نحو فعَّال بين العمليات الدولية والوطنية الخاصة بالإحصاءات عن الجريمة عن طريق تقديم المعايير الدولية والخبرة للبلدان التي هي في أمَسّ الحاجة إليها. |
L'apport d'une aide technique ou autre soigneusement ciblée aux pays qui en ont le plus besoin ferait une grande différence dans la vie de millions de personnes. | UN | وتقديم المساعدة التقنية وغيرها من أشكال المساعدة المحددة الأهداف بعناية للبلدان التي هي في أمس الحاجة إليها سيحدث أثرا كبيرا في حياة الملايين. |
Nous devons accorder à l'adaptation l'attention politique et économique qu'elle mérite et garantir qu'un appui financier correctement ciblé est fourni aux pays vulnérables ou aux communautés qui en ont le plus besoin. | UN | ويجب علينا أن نعطي التكيّف الاهتمام السياسي والاقتصادي الذي يستحقه، وأن نكفل دعماُ مالياً مستهدفاً بدقّة للبلدان أو الفئات الضعيفة التي هي في أمسّ الحاجة إليه. |
Le HautCommissariat pourrait peut-être collecter des fonds et les attribuer, selon des critères précis, aux institutions nationales des droits de l'homme qui en ont le plus besoin. | UN | وربما بإمكان المفوضية السامية أن تجمع الأموال وتمنحها حسب معايير محددة للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان التي هي في أشد الحاجة إليها. |
Je veux faire davantage afin que ceux qui en ont le plus besoin puissent obtenir les nouveaux médicaments qui empêchent la contamination des nouveau-nés par les mères. | UN | وأود أن أفعل المزيد ﻷوصل اﻷدوية الجديدة التي تمنع انتقال المرض من اﻷمهات الى المواليد الى من هم في أشد الحاجة إليها. |
À cet égard, des mécanismes de financement plus rationnels sont requis pour la fourniture d'une aide immédiate aux pays qui en ont le plus besoin. | UN | ويتطلب الأمر في هذا الصدد آليات تمويل ذات إجراءات أبسط لتوفير العون إلى البلدان التي تكون في أمس حاجة إلى المساعدة الفورية. |