Tu prends des passagers en otages, ensuite tu fais des revendications. | Open Subtitles | تقوم بحجز الركاب كرهائن و من ثم تقدم المطالب |
C'est un menteur et un voleur... il savait qu'il allait être démasqué, il nous a donc pris en otages. | Open Subtitles | إنه كاذب وكذلك لص وقد علم أنه على وشك أن يتم كشفه لذا أخذنا كرهائن |
Les habitants ont réagi en prenant en otages les policiers. | UN | وكانت ردة فعل السكان أن أخذوا أفراد الشرطة كرهائن. |
En l'occurrence, ces prisonniers sont toujours gardés en otages. | UN | وقال المقرر الخاص إن هؤلاء اﻷسرى ما زالوا موجودين في افغانستان بصفتهم رهائن. |
Nous ne pouvons pas permettre que la menace de la violence, de l'intolérance et de la peur retiennent nos sociétés démocratiques en otages. | UN | ويجب ألا نسمح لتهديد العنف والتعصب والخوف بأن يأخذ مجتمعاتنا الديمقراطية رهائن. |
Pour ce qui est des enlèvements au-delà des frontières, des mercenaires israéliens travaillant pour les autorités israéliennes ont enlevé des citoyens libanais, qui sont encore gardés en otages à ce jour. | UN | واختطاف عبر الحدود. جاء مرتزقة إسرائيليون ينتمون إلى أجهزة إسرائيلية فاختطفوا لبنانيين. وما زالوا يحتفظون بهم رهائن. |
Mais les employés eux—mêmes avaient été emmenés à Bagdad où ils avaient été retenus en otages. | UN | غير أن موظفي الشركة نقلوا إلى بغداد حيث احتجزوا كرهائن. |
En outre, les forces armées iraquiennes ont retenu en otages au Koweït des personnes à charge de salariés d'un assuré. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، احتجزت القوات المسلحة العراقية الأشخاص الذين يعولهم مستخدمو حامل وثيقة التأمين كرهائن في الكويت. |
Un autre ressortissant néerlandais, quatre Britanniques, un Allemand et un certain nombre d'Indonésiens ont également été pris en otages. | UN | كما أخذ مواطن هولندي آخر، وأربعة بريطانيين، وألماني واحد، وعدد من الاندونيسيين كرهائن. |
C'est dans ces circonstances que des centaines de milliers de réfugiés, jusque-là tenus en otages par les mêmes miliciens et ex-militaires, ont pu regagner massivement leur pays d'origine. | UN | هذه هي الظروف التي أمكن فيها لمئات اﻵلاف من اللاجئين المحتجزين حتى ذلك الحين كرهائن لدى نفس أفراد الميليشيات والجنود السابقين، العودة الجماعية إلى بلدهم اﻷصلي. |
6. Le Gouvernement érythréen tient également des Éthiopiens en otages. | UN | ٦ - وتحتجز أيضا الحكومة اﻹريترية اﻹثيوبيين كرهائن. |
Les assaillants tuèrent les gardes, prirent les chauffeurs en otages et les rouèrent de coups avant de les relâcher. | UN | وقُتل حراس رتل الحافلات، واحتجز السائقون كرهائن وضُربوا ثم أطلق سراحهم. |
Il a confirmé que des milliers de femmes, de vieillards et d'enfants étaient gardés en otages par les forces armées de la République d'Arménie. | UN | وأكد أن القوات المسلحة لجمهورية أرمينيا قد أسرت آلاف النساء وكبار السن واﻷطفال كرهائن. |
Les organisations non gouvernementales internationales fournissent des récits détaillés de femmes prises en otages qui sont soumises à des sévices sexuels pendant de longues périodes. | UN | ووفرت المنظمات غير الحكومية الدولية تقارير شاملة عن أخذ جماعات من النساء رهائن وإخضاعهن للاستغلال الجنسي لفترات طويلة. |
Mais, dans un tel cas, l'élément nouveau aggravant serait que les réfugiés sahraouis qui, en 1975, fuyant la répression, ont été contraints à l'exil, seraient alors pris en otages à l'intérieur du territoire. | UN | وفي مثل هذه الحالة فإن عنصر التأزم الجديد هو أن اللاجئين الصحراويين الذين لاذوا بالفرار من الاضطهاد في عام 1975 واضطروا إلى اختيار طريق المنفى سيصبحون عند ذلك رهائن داخل الإقليم. |
Quinze d'entre eux ont été assassinés ou tués dans des accidents depuis 1997, tandis que d'autres ont été victimes d'attaques, de viol, de vol à main armée ou pris en otages. | UN | فمنذ عام ١٩٩٧ أغتيل ١٥ منهم أو قتلوا في حوادث، بينما تعرض آخرون للهجوم أو الاغتصاب أو النهب المسلح أو أخذوا رهائن. |
Le déni des droits de l'homme fondamentaux a transformé la population du camp en otages dans le cadre d'une lutte pour le pouvoir. | UN | واعتبر أن غياب حقوق الإنسان الأساسية حوَّل سكان المخيم إلى رهائن في صراع على السلطة. |
Il ne tolérera pas une situation dans laquelle des citoyens israéliens sont transformés en otages par une organisation terroriste. | UN | ولن تسمح إسرائيل بوضع يصبح فيه المواطنون الإسرائيليون رهائن في يد منظمة إرهابية. |
Le S1W avait déjà pris des vétérans en otages le mois dernier. | Open Subtitles | المجموعة الإرهابية لديها رهائن في الثكنة العسكرية الشهر الماضي |
Un Adjoint de la police locale était intervenu. et les avait poursuivi jusqu'à l'intérieur du lycée, là ou les tireurs ont pris en otages les 8 personnes. | Open Subtitles | لكن قاطعهم ضابط شرطة وطاردهم حتى المدرسة الثانوية حيث قام المسلّحان بأخذ ثمانية رهائن |
"Aux autorités autrichiennes. "Nous retenons en otages les délégués de la Conférence de l'OPEP. | Open Subtitles | إلى السلطات النمساوية, لقد إحتجزنا أعضاء "مؤتمر أوبك". |
Le 19 mai 2007, des bandits ont pris en otages deux agents humanitaires des ONG Caritas et Cooperazione Internazionale (COOPI). | UN | وفي 19 أيار/مايو 2007، احتجز قطاع الطرق اثنين من العاملين في المجال الإنساني، من مؤسسة كاريتاس ومنظمة التعاون الدولي، كرهينتين. |
Le peuple népalais ne s'est toujours pas remis du choc provoqué par l'assassinat barbare, le 31 août, des 12 Népalais innocents pris en otages dans ce pays. | UN | إن شعب نيبال لم يستطع بعد أن يتغلب على مشاعر الاشمئزاز لقتل 12 رهينة من النيباليين الأبرياء بصورة وحشية في 31 آب/أغسطس في ذلك البلد. |