"en outre sur" - Translation from French to Arabic

    • كذلك على
        
    Il insiste en outre sur la nécessité pour les parties de respecter le mandat de la MINUS. UN ويشدد المجلس كذلك على ضرورة احترام الطرفين لولاية البعثة.
    Il insiste en outre sur la nécessité pour les parties de respecter le mandat de la MINUS. UN ويشدد المجلس كذلك على ضرورة احترام الطرفين لولاية البعثة.
    La délégation suisse insistait en outre sur l'importance cruciale du renforcement de l'intégration économique régionale. UN واختتم قائلاً إن الوفد السويسري يُلح كذلك على الأهمية الحاسمة لتعزيز التكامل الاقتصادي الإقليمي.
    La délégation suisse insistait en outre sur l'importance cruciale du renforcement de l'intégration économique régionale. UN واختتم قائلاً إن الوفد السويسري يُلح كذلك على الأهمية الحاسمة لتعزيز التكامل الاقتصادي الإقليمي.
    Elle insiste en outre sur l’importance de la transparence dans la passation des marchés de fourniture d’équipement. UN ويشدد كذلك على أهمية الشفافية في تحرير أسواق اﻹمداد بالمعدات.
    Les parties prenantes doivent s'entendre en outre sur des indicateurs qui permettront de déterminer si les produits ont effectivement été obtenus. UN ويجب أن يوافق أصحاب المصلحة كذلك على المؤشرات التي ستبين ما إذا كانت النواتج قد أنتجت بنجاح.
    L'accent est mis en outre sur l'importance de la coordination et de la coopération. UN ويشدد البيان كذلك على ضرورة التنسيق والتعاون.
    La délégation suisse insistait en outre sur l’importance cruciale du renforcement de l’intégration économique régionale. UN واختتم قائلاً إن الوفد السويسري يُلح كذلك على الأهمية الحاسمة لتعزيز التكامل الاقتصادي الإقليمي.
    Il insiste en outre sur la nécessité humanitaire de secourir immédiatement les personnes qui sont en danger dans leur propre pays. UN كما شدد كذلك على الضرورة اﻹنسانية لتوفير المساعدة الفورية لﻷشخاص الذين يتعرضون للخطر داخل بلدانهم.
    Il insiste en outre sur la nécessité pour les parties de respecter le mandat de la Mission. UN ويشدد المجلس كذلك على ضرورة احترام الطرفين لولاية البعثة.
    Ils insistent en outre sur le fait que la presse et les autres médias peuvent jouer un rôle important, en particulier dans la sensibilisation aux questions concernant la population et la planification familiale. UN ويشددون كذلك على أن الصحافة ووسائط اﻹعلام الجماهيري يمكنها أن تلعب دورا هاما، لا سيما في مجال ايجاد الوعي بالنسبة لقضايا السكان وتنظيم اﻷسرة.
    Il insiste en outre sur la nécessité d'établir des mécanismes permettant de coordonner efficacement les fonctions financières du Département et les fonctions du Bureau des services généraux en matière d'achats. UN وتشدد اللجنة كذلك على أهمية إنشاء آليات فعالة للتنسيق بين الاختصاصات المتعلقة بالشؤون المالية في إدارة عمليات حفظ السلم والاختصاصات المتصلة بالمشتريات في مكتب الخدمات العامة.
    Insistant en outre sur l'importance de la bonne gouvernance et d'un environnement porteur pour la gestion durable des forêts aux niveaux national, sous-régional, régional et mondial, UN وإذ يشدد كذلك على أهمية إقامة حكم رشيد وتهيئة بيئة مواتية للتنمية المستدامة للغابات على الصعد الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية والعالمية،
    Il insiste en outre sur le fait que, lorsque des changements sont apportés à des mandats en cours, les moyens affectés à l'opération de maintien de la paix doivent être modifiés en conséquence de façon que l'opération puisse s'acquitter de son nouveau mandat. UN وتشدد اللجنة كذلك على أنه ينبغي لدى إجراء تغييرات في الولايات القائمة إجراء تغييرات مناظرة في الموارد المتاحة لعملية حفظ السلام المعنية كي تنجز ولايتها الجديدة.
    Il souligne aussi la nécessité de veiller, dans la formulation et l'exécution des mandats, à l'adéquation entre ceux-ci, les ressources et les objectifs. Il insiste en outre sur le fait que, lorsque des changements sont apportés à des mandats en cours, les moyens affectés à l'opération de maintien de la paix doivent être modifiés en conséquence de façon que l'opération puisse s'acquitter de son nouveau mandat. UN وتشدد كذلك على الحاجة إلى كفالة، عند صياغة وتنفيذ الولايات، وجود تطابق بين المهام والموارد والأهداف وعند إجراء تغييرات على المهام الحالية، فهي تشدد أيضا على أن تكون التغييرات متكافئة مع الموارد المتاحة لعملية حفظ السلام للاضطلاع بولايتها.
    Ils ont insisté en outre sur les implications importantes et positives de la conclusion d'un instrument universel, inconditionnel et à force exécutoire sur les assurances nucléaires de sécurité. UN وشدد رؤساء الدول والحكومات كذلك على الأهمية والمضمونات الأمنية الإيجابية لإبرام صك عالمي، غير مشروط وملزم قانونا بشأن NSA.
    Le plan s'appuie en outre sur les programmes et initiatives en cours du Conseil national pour la protection de l'enfant ainsi que d'associations bénévoles nationales ou internationales. UN 3- ارتكزت الخطة كذلك على البرامج والمبادرات القائمة سواء تلك التي ينفذها المجلس القومي لرعاية الطفولة، أو تلك التي تنظمها الجمعيات الطوعية الوطنية والدولية.
    Nous insistons en outre sur la nécessité pour les États de conclure des accords ou arrangements bilatéraux et multilatéraux sur le partage et le recouvrement des avoirs en relation avec une procédure pénale, ainsi que des avoirs confisqués dans le cadre de la coopération internationale en s'appuyant, si nécessaire, sur les traités types élaborés par les Nations Unies et le G-8; UN ونشدِّد كذلك على ضرورة قيام الدول بإبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية ومتعدِّدة الأطراف بشأن تقاسم الموجودات واستردادها فيما يخص الإجراءات الجنائية، وكذلك الموجودات المصادرة في سياق التعاون الدولي، وذلك، إذا لزم الأمر، باستخدام المعاهدات النموذجية التي وضعتها الأمم المتحدة ومجموعة الـثمانية.
    7. Insiste en outre sur l'importance qu'il y a à promouvoir l'élaboration et la mise en œuvre de stratégies et politiques nationales et régionales, selon qu'il conviendra, en matière d'état de droit, de prévention du crime et de justice pénale, pour réagir de manière efficace et coordonnée à la criminalité transnationale organisée, en particulier les nouvelles formes qu'elle prend; UN 7 - تشدد كذلك على أهمية التشجيع على صوغ وتنفيذ استراتيجيات وسياسات وطنية وإقليمية، حسب الاقتضاء، في مجال سيادة القانون ومنع الجريمة والعدالة الجنائية كسبيل فعال ومنسق للتصدي للجريمة المنظمة عبر الوطنية، وبخاصة فيما يتعلق بالأشكال الجديدة والمستجدة منها؛
    7. Insiste en outre sur l'importance qu'il y a à promouvoir l'élaboration et la mise en œuvre de stratégies et politiques nationales et régionales, selon qu'il convient, en matière d'état de droit, de prévention du crime et de justice pénale, pour réagir de manière efficace et coordonnée à la criminalité transnationale organisée, en particulier aux nouvelles formes qu'elle prend; UN 7- تشدِّد كذلك على أهمية التشجيع على صوغ وتنفيذ استراتيجيات وسياسات وطنية وإقليمية، حسب الاقتضاء، في مجال سيادة القانون ومنع الجريمة والعدالة الجنائية كسبيل فعَّال ومنسَّق للتصدِّي للجريمة المنظَّمة عبر الوطنية، وبخاصة فيما يتعلق بالأشكال الجديدة والمستجدَّة منها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more