"en période électorale" - Translation from French to Arabic

    • خلال فترة الانتخابات
        
    • في سياق الانتخابات
        
    • أثناء فترة الانتخابات
        
    • في فترة الانتخابات
        
    • خلال الفترات الانتخابية
        
    • خلال الفترة الانتخابية
        
    • خلال فترات الانتخابات
        
    • أثناء الانتخابات
        
    • أثناء الحملات الانتخابية
        
    • أثناء فترات الانتخابات
        
    • وقت الانتخابات
        
    Elle devra aussi capitaliser sur les efforts de surveillance des élections par des femmes ainsi que la surveillance du respect des droits de l'homme en période électorale. UN وينبغي للتشكيلة أيضا أن تستفيد من جهود رصد المرأة للانتخابات وكذلك رصد احترام حقوق الإنسان خلال فترة الانتخابات.
    Elle devra aussi capitaliser sur les efforts de monitoring des élections par les femmes ainsi que le monitoring des droits de l'homme en période électorale. UN وينبغي أيضا أن تستفيد التشكيلة من جهود رصد المرأة للانتخابات وكذلك رصد حقوق الإنسان خلال فترة الانتخابات.
    L'importance d'une égale protection des droits de réunion pacifique et d'association dans le contexte d'élections augmente en période électorale en raison de la possible exacerbation des vulnérabilités liée au processus. UN 15 - ومسألة توفير حماية متكافئة للحق في حرية التجمع السلمي وفي تكوين الجمعيات في سياق الانتخابات للجميع تزداد أهمية في سياق الانتخابات بسبب احتمال تفاقم حالات الضعف خلال هذه الفترة.
    Chiffre supérieur aux prévisions en raison d'un risque d'insécurité accru en période électorale et du déploiement des troupes sur une plus grande portion du territoire UN يُعزى ارتفاع العدد إلى زيادة المخاطر الأمنية أثناء فترة الانتخابات ونشر الجنود على مساحة أكبر من البلد
    Leur interdiction ne peut se justifier que par des motifs d'ordre et de sécurité publics, en raison des conséquences sur l'exercice d'autres libertés fondamentales, surtout en période électorale. UN وليس هناك ما يبرر حظرها إلا لدواعي النظام العام والأمن العام نظراً لما يخلفه ذلك من آثار على ممارسة حريات أساسية أخرى، خاصة في فترة الانتخابات.
    A cet égard, le Rapporteur spécial tient à souligner certains principes à observer pour créer les conditions minimums d'une libre circulation de l'information, des idées et des opinions en période électorale, principes dont la validité ne se limite pas à l'Europe orientale. UN وفي هذا الصدد، يود المقرر الخاص أن يبرز بعض المبادئ التي ينبغي مراعاتها لوضع الشروط الدنيا لحرية تدفق المعلومات واﻵراء واﻷفكار خلال الفترات الانتخابية والتي لا تقتصر صلاحيتها على أوروبا الشرقية.
    Cette situation pourrait encore s'aggraver durant les quelques prochains mois du fait de la hausse importante des prix internationaux du carburant et de la réticence du Gouvernement à augmenter les prix locaux du carburant en période électorale. UN وقد تتزايد صعوبة هذه الحالة على مدى الأشهر القليلة القادمة نتيجة للزيادات الكبيرة في أسعار الوقود الدولية، وتلكؤ الحكومة في زيادة أسعار الوقود المحلية خلال الفترة الانتخابية.
    La formation doit par ailleurs capitaliser sur les efforts d'observation des élections par les femmes et sur la surveillance du respect des droits de l'homme en période électorale. UN وينبغي أيضا أن تستفيد التشكيلة من جهود مراقبة المرأة للانتخابات وكذلك من رصد حقوق الإنسان خلال فترات الانتخابات.
    Il veut des rues et des routes plus sûres, non pas seulement en période électorale, mais dans la vie de tous les jours. UN وهم يتوقعون زيادة الأمان في الشوارع وعلى الطرق في الحياة اليومية وليس أثناء الانتخابات فحسب.
    La liberté de la presse est l'un des piliers de la démocratie qu'il faut défendre, surtout en période électorale. UN وتشكل حرية الصحافة مبدأ محوريا من مبادئ الديمقراطية يلزم الامتثال له خصوصا خلال فترة الانتخابات.
    Nombre plus élevé que prévu en raison de la montée de l'insécurité en période électorale et du déploiement de troupes sur une plus grande portion du territoire UN نَجَم ارتفاع العدد من زيادة المخاطر الأمنية خلال فترة الانتخابات ونشر القوات في مساحة أكبر من البلد
    Ces nouvelles directives doivent aider les médias audiovisuels et les groupes politiques à respecter les règlements provisoires de la Commission électorale ainsi que toutes les autres règles de la CIM en période électorale. UN والهدف من المبادئ التوجيهية الجديدة هو مساعدة وسائط الإعلام والوحدات السياسية للامتثال إلى قواعد وأنظمة لجنة الانتخابات المؤقتة وإلى أي قواعد تضعها اللجنة الإعلامية المستقلة خلال فترة الانتخابات.
    Exprimer son désaccord fait légitimement partie de l'exercice du droit à la liberté de réunion pacifique, en particulier en période électorale, car il s'agit d'une opportunité sans égal d'exprimer le pluralisme des opinions par des moyens pacifiques. UN والمعارضة هي جزء مشروع من ممارسة الحق في حرية التجمع السلمي، ولا سيما في سياق الانتخابات حيث أنها توفر فرصة فريدة من نوعها للتعبير عن تعددية الآراء من خلال الوسائل السلمية.
    Cela est d'autant plus vrai en période électorale lorsque la tension est à son comble du fait des intérêts politiques, économiques et sociaux considérables en jeu. UN ويصدق هذا بصفة أخص في سياق الانتخابات عندما تصل التوترات إلى أقصى مداها وعندما تكون هناك مصالح سياسية واقتصادية واجتماعية كبيرة على المحك.
    37. D'après les auteurs de la communication conjointe no 4, bien que la Constitution arménienne et d'autres textes protègent la liberté d'expression, ce droit est en réalité souvent menacé, en particulier en période électorale. UN 37- ووفقاً للرسالة المشتركة 4، يحمي الدستور الأرميني وغيره من الأنظمة الأساسية حرية التعبير، ولكن غالباً ما يتعرض هذا الحق للتهديد، عملياً، وبصفة خاصة أثناء فترة الانتخابات.
    14. D'autres interdictions de manifester ont été prises par les autorités administratives de Conakry, en contradiction avec les recommandations acceptées dans le cadre de l'Examen périodique universel (EPU) de garantir la pleine jouissance du droit de réunion pacifique en période électorale. UN 14- وقد حظرت السلطات الإدارية في كوناكري مظاهرات أخرى مخالفةً للتوصيات التي وافقت عليها في إطار الاستعراض العام الشامل بضمان كامل التمتع بحق التجمع السلمي في فترة الانتخابات.
    Dans le cadre des élections législatives, au moins 120 défenseurs des droits de l'homme ont été formés à l'observation et au suivi de la situation des droits de l'homme en période électorale. UN وفي إطار الانتخابات التشريعية، استفاد ما لا يقل عن 120 مدافعاً عن حقوق الإنسان من دورات تدريبية في مجال مراقبة ورصد حالة حقوق الإنسان خلال الفترات الانتخابية.
    L'essentiel de l'assistance de l'Organisation consiste à donner des conseils techniques et à renforcer les capacités en période électorale et dans un cadre de développement à plus long terme. UN فمعظم المساعدة المقدمة من الأمم المتحدة تستتبع المشورة التقنية وبناء القدرة خلال الفترة الانتخابية وضمن إطار إنمائي أطول أجلا.
    Le Centre a également élaboré et distribué un guide pratique intitulé < < Guide du maintien de l'ordre en période électorale par les forces de sécurité > > , qui a été officiellement remis au Gouvernement togolais, le 21 septembre 2007, à l'occasion de la Journée internationale de la paix. UN وقام المركز أيضا بإعداد وتوزيع دليل عملي بعنوان " دليل قوات الأمن لصون النظام خلال فترات الانتخابات " ، قُدم رسميا إلى حكومة توغو في 21 أيلول/سبتمبر 2007، بمناسبة اليوم الدولي للسلم.
    Les participants ont établi un groupe de travail technique chargé d'organiser un atelier national pour définir un code de conduite à l'intention des médias en période électorale. UN وقام المشاركون بتشكيل فريق عامل تقني لتنظيم حلقة عمل وطنية لوضع مدونة لقواعد سلوك وسائل الإعلام أثناء الانتخابات.
    Je me joins à six de mes collègues du Comité des droits de l'homme pour conclure que la loi pénale de la République de Corée qui interdit la publication d'informations liées à des sondages d'opinion politique en période électorale est incompatible avec l'article 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN أضم صوتي إلى أصوات ستة من زملائي الأعضاء في اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في الاستنتاج الذي توصلوا إليه وهو أن القانون الجنائي لكوريا الجنوبية الذي يحظر نشر بيانات استطلاعات الرأي السياسية أثناء الحملات الانتخابية يتنافى مع المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Les tensions raciales au Guyana sont souvent avivées par les politiciens en période électorale; autrement, les Guyaniens vivent en bonne entente les uns avec les autres dans leurs communautés. UN كما أن التوترات العرقية في غيانا يواكبها في كثير من الأحيان السياسيون أثناء فترات الانتخابات. ويعيش سكان غيانا في الفترات الأخرى محتفظين بعلاقات ودية في مجتمعاتهم.
    L'ouverture restreinte des communications en période électorale s'accompagne d'une protection renforcée pour les autorités. UN 46 - ورافق القيود التي تُـفرض على الاتصالات وقت الانتخابات زيادة توفير الحماية للمسؤولين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more