"en période d'urgence" - Translation from French to Arabic

    • في أوقات الطوارئ
        
    • في حالات الطوارئ
        
    • أثناء الطوارئ
        
    • خلال حالة طوارئ
        
    Le Gouvernement a aussi créé un Service de gestion d'urgence chargé de coordonner l'ensemble des activités en période d'urgence. UN كذلك أنشأت الحكومة وحدة ﻹدارة حالات الطوارئ وذلك للتنسيق بين جميع اﻷنشطة في أوقات الطوارئ.
    Bien qu'il n'y ait pas de hiérarchie entre les droits consacrés dans le Pacte, l'exercice de certains droits ne peut être suspendu, même en période d'urgence nationale, ce qui souligne l'importance capitale des droits non susceptibles de dérogation. UN وفي حين انه ليس هناك أي تدرج في أهمية الحقوق في إطار العهد، فإنه لا يجوز تعليق إعمال بعض الحقوق حتى في أوقات الطوارئ الوطنية.
    Bien qu'il n'y ait pas de hiérarchie entre les droits consacrés dans le Pacte, l'exercice de certains droits ne peut être suspendu, même en période d'urgence nationale, ce qui souligne l'importance capitale des droits non susceptibles de dérogation. UN وفي حين انه ليس هناك أي تدرج في أهمية الحقوق التي يكرسها العهد، فإنه لا يجوز تعليق إعمال بعض الحقوق حتى في أوقات الطوارئ الوطنية.
    Déclaration sur la protection des femmes et des enfants en période d'urgence et de conflit armé UN إعلان بشأن حماية النساء واﻷطفال في حالات الطوارئ والمنازعات المسلحة
    Les travaux préparatoires font apparaître que cette omission était intentionnelle car les rédacteurs du Pacte ont constaté qu'en période d'urgence nationale les États pouvaient être amenés à traiter de manière discriminatoire les nonressortissants se trouvant sur leur territoire. UN ووفقاً للأعمال التحضيرية، فإن هذا الإسقاط متعمَّد لأن واضعي العهد يدركون أنه قد يتعين على الدول، في حالات الطوارئ القومية، أن تميز ضد غير المواطنين المتواجدين في أقاليمها.
    Déclaration sur la protection des femmes et des enfants en période d'urgence et de conflit armé UN إعلان بشأن حماية النساء والأطفال أثناء الطوارئ والنزاعات المسلحة
    39. La Constitution permet certaines dérogations au droit constitutionnel en période d'urgence. UN 39 - ويسمح الدستور ببعض الانتقاص من الحقوق الدستورية في أوقات الطوارئ.
    Bien qu'il n'y ait pas de hiérarchie entre les droits consacrés dans le Pacte, l'exercice de certains droits ne peut être suspendu, même en période d'urgence nationale, ce qui souligne l'importance capitale des droits non susceptibles de dérogation. UN وفي حين انه ليس هناك أي تدرج في أهمية الحقوق التي يكرسها العهد، فإنه لا يجوز تعليق إعمال بعض الحقوق حتى في أوقات الطوارئ الوطنية.
    Bien qu'il n'y ait pas de hiérarchie entre les droits consacrés dans le Pacte, l'exercice de certains droits ne peut être suspendu, même en période d'urgence nationale, ce qui souligne l'importance capitale des droits non susceptibles de dérogation. UN وفي حين أنه ليس هناك أي تدرج في أهمية الحقوق في إطار العهد، فإنه لا يجوز تعليق إعمال بعض الحقوق حتى في أوقات الطوارئ الوطنية.
    Bien qu'il n'y ait pas de hiérarchie entre les droits consacrés dans le Pacte, l'exercice de certains droits ne peut être suspendu, même en période d'urgence nationale, ce qui souligne l'importance capitale des droits non susceptibles de dérogation. UN وفي حين انه ليس هناك أي تدرج في أهمية الحقوق في إطار العهد، فإنه لا يجوز تعليق إعمال بعض الحقوق حتى في أوقات الطوارئ الوطنية.
    Bien qu'il n'y ait pas de hiérarchie entre les droits consacrés dans le Pacte, l'exercice de certains droits ne peut être suspendu, même en période d'urgence nationale, ce qui souligne l'importance capitale des droits non susceptibles de dérogation. UN وفي حين انه ليس هناك أي تدرج في أهمية الحقوق في إطار العهد، فإنه لا يجوز تعليق إعمال بعض الحقوق حتى في أوقات الطوارئ الوطنية.
    Il a été recommandé à l'UNICEF de développer et de resserrer ses partenariats avec les ONG locales et d'assouplir les procédures de sorte que les articles et produits nécessaires puissent être achetés localement en période d'urgence. UN وكلفت اليونيسيف بتطوير وتعزيز شراكتها مع المنظمات الحكومية المحلية وزيادة المرونة في السماح بالشراء على مستوى الولاية في أوقات الطوارئ.
    Les normes internationales relatives aux droits de l'homme établissent un équilibre entre les préoccupations de sécurité nationale légitimes et la protection des libertés fondamentales, tout en accordant la possibilité de déroger à un certain nombre de droits en période d'urgence nationale. UN ويقيم قانون حقوق الإنسان توازنا بين الشواغل المشروعة المتعلقة بالأمن القومي وحماية حقوق الإنسان الأساسية، في الوقت الذي يجيز فيه السماح بعدم التقيد ببعض الحقوق في أوقات الطوارئ الوطنية.
    Bien qu'il n'y ait pas de hiérarchie entre les droits consacrés dans le Pacte, l'exercice de certains droits ne peut être suspendu, même en période d'urgence nationale, ce qui souligne l'importance capitale des droits non susceptibles de dérogation. UN وفي حين انه ليس هناك أي تدرج في أهمية الحقوق في إطار العهد، فإنه لا يجوز تعليق إعمال بعض الحقوق حتى في أوقات الطوارئ الوطنية.
    On a suggéré d'avoir recours à un mécanisme analogue à celui prévu à l'article 4 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques qui permet aux États de déroger à certaines obligations en période d'urgence. UN وقدم اقتراح باستعمال آلية مماثلة للآلية المنصوص عليها في المادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي تسمح للدول بالتنصل من بعض الالتزامات في أوقات الطوارئ.
    Pour améliorer ce système, le Myanmar pense qu'une application efficace de ces accords réduirait considérablement le temps nécessaire pour déployer des contingents en période d'urgence. UN وفيما يخص التحسينات المتعلقة بهذا النظام، يرى وفد ميانمار أن تنفيذ هذه الترتيبات على نحو فعال من شأنه أن يقلل إلى حد كبير من وقت الاستجابة المتعلق بوزع القائمين بحفظ السلام في حالات الطوارئ.
    Les gouvernements et les institutions et organes spécialisés des Nations Unies comme l'OMS, le HCR et l'UNICEF devraient s'employer à accroître le nombre de femmes médecins et d'infirmières disponibles en période d'urgence. UN وينبغي للحكومات وهيئات اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة مثل منظمة الصحة العالمية ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين واليونيسيف أن تزيد من اﻷعداد المتوافرة من الفنيين العاملين في مجال صحة المرأة وحمايتها في حالات الطوارئ.
    La question des femmes vivant dans les territoires occupés est pourtant abordée dans la Déclaration sur la protection des femmes et des enfants en période d'urgence et de conflit armé. UN ومسألة النساء العائشات في الأراضي المحتلة مطروقة أيضا في إعلان حماية النساء والأطفال في حالات الطوارئ والنزاعات المسلحة.
    La situation très grave des populations civiles en période d'urgence complexe, cibles d'attaques directes et d'abus de toutes sortes, est un autre facteur de préoccupation. UN ومن بواعث القلق أيضا الحالة الخطيرة للسكان المدنيين في حالات الطوارئ المعقدة الذين أصبحوا هدفا مباشرا للهجمات والانتهاكات من جميع الأنواع.
    c) exiger l'enregistrement de certains biens d'équipement des industries manufacturières et en permettre l'utilisation par l'Etat en période d'urgence nationale; UN (ج) لوائح تشترط تسجيل بعض معدات الصناعة وتسمح باستخدامها من جانب الدولة أثناء الطوارئ القومية؛
    i) S'il commet cet acte en période d'urgence nationale ou de guerre. UN (ط) إذا أرتكب الشخص المعني ذلك الفعل خلال حالة طوارئ أو وقت الحرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more