"en période de transition" - Translation from French to Arabic

    • في المرحلة الانتقالية
        
    • في الفترات الانتقالية
        
    • في الحالات الانتقالية
        
    • في فترات الانتقال
        
    • الانتقالي
        
    • في الفترة الانتقالية
        
    • التي تمر بمرحلة انتقال
        
    • أثناء الفترة الانتقالية
        
    • في فترة الانتقال
        
    • حالات التحول
        
    • مرحلة انتقالية
        
    • في زمن التحولات
        
    • في المراحل الانتقالية
        
    • مراحل الانتقال
        
    L'expérience des pays nouvellement industrialisés a montré que la modération était la meilleure politique en période de transition. UN وقد أوضحت تجربة البلدان حديثة التصنيع أن الاعتدال هو أفضل السياسات في المرحلة الانتقالية.
    Le sport est une jauge de la démocratie dans la société, notamment en période de transition. UN وتعتبر الرياضة أداة لقياس مستوى الديمقراطية في المجتمع، لا سيما في الفترات الانتقالية.
    Diverses délégations ont dit que l'ONU devrait renforcer davantage la coordination en période de transition. UN 27 - وذكر عدد من الوفود أن الأمم المتحدة تحتاج إلى تحسين التنسيق في الحالات الانتقالية.
    L'objectif ultime et le principe directeur de l'organisation consistent à contribuer à l'élimination de la pauvreté en appuyant activement les populations civiles vulnérables et en les aidant à surmonter des situations difficiles en période de transition et de troubles. UN للمنظمة هدف أسمى ومبدأ تهتدي به يتمثل في المساهمة في القضاء على الفقر عن طريق تقديم الدعم النشط إلى السكان المدنيين الضعفاء ومساعدتهم على التغلب على حالات التوتر التي تقع في فترات الانتقال والاضطرابات.
    Cette stratégie doit être axée sur les besoins, les attitudes et les perceptions de la population concernant la justice en période de transition. UN ويجب أن تركز هذه الاستراتيجية على احتياجات السكان وعلى مواقف وتصورات القضاء الانتقالي.
    III. LA JUSTICE en période de transition 49 − 62 14 UN ثالثاً - العدالة في الفترة الانتقالية 49-62 16
    Soulignant qu'il importe de renforcer l'assistance dans le domaine des droits de l'homme, notamment en envoyant des spécialistes des droits de l'homme sur le terrain, aux pays en période de transition ou de reconstruction au lendemain de conflits armés ou de troubles internes, avec l'assentiment des gouvernements intéressés, UN وإذ تؤكد على أهمية تنمية المساعدة في ميدان حقوق اﻹنسان، بما في ذلك تنميتها عن طريق تعيين موظفين ميدانيين عن حقوق اﻹنسان في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال أو إعادة بناء بعد أوضاع قوامها النزاع المسلح أو الاضطرابات الداخلية، وذلك بموافقة الحكومات المعنية،
    c) Aide humanitaire : alimentation en période de transition : UN (ج) تقديم المساعدات الغذائية الإنسانية أثناء الفترة الانتقالية
    50. Comme mentionné dans les documents antérieurs, un des grands problèmes en période de transition est l'absence de stratégies et de politiques intégrées et ceci pour de multiples raisons, notamment la faiblesse des institutions et les pressions exercées par les organismes extérieurs. UN ٥٠ - كما ذكر في وثائق سابقة، فإن إحدى المشاكل الرئيسية في فترة الانتقال هي عدم وجود استراتيجيات وسياسات عامة متكاملة لاسباب متعددة بما في ذلك الضعف المؤسسي والضغط المفروض من الهيئات الخارجية.
    Droits de l'homme et justice en période de transition UN حقوق الإنسان والعدالة في المرحلة الانتقالية
    La situation politique au Darfour et dans le sud n'a pas été propice à l'organisation d'ateliers sur la justice en période de transition. UN لم تكن البيئة السياسية في دارفور وفي الجنوب مؤاتية لتنظيم حلقات عمل بشأن إقامة العدل في المرحلة الانتقالية
    :: Organisation à l'intention de la communauté judiciaire soudanaise d'un atelier animé par des experts de la MINUS qui présenteront l'expérience acquise par la communauté internationale sur les questions intéressant la justice en période de transition UN :: تنظيم حلقة عمل للمجتمع القضائي السوداني مع خبراء بعثة الأمم المتحدة في السودان للتعرف على الممارسات الدولية بشأن القضايا المتصلة بإقامة العدل في المرحلة الانتقالية
    Ce serait un pas important vers l'institutionnalisation des pratiques, ce qui permettra d'éviter les difficultés en période de transition à l'avenir. UN فمن شأن هذا الاستعراض أن يشكل خطوة هامة نحو إضفاء الطابع المؤسسي على الممارسات، تجنباً بالتالي لأي صعوبات في الفترات الانتقالية مستقبلا.
    IV. POUVOIR JUDICIAIRE ET JUSTICE en période de transition UN رابعاً - السلطة القضائية والقضاء في الفترات الانتقالية
    C'est ce qu'a réaffirmé le Conseil économique et social, qui a demandé l'élargissement et le renforcement de cet appui à l'échelle du système et a invité le GNUD à élaborer des normes quant au type et aux effectifs de l'appui opérationnel à fournir aux équipes de pays des Nations Unies, particulièrement en période de transition UN وقد أكد المجلس الاقتصادي والاجتماعي ذلك مجددا، حيث دعا إلى توسيع نطاق هذا الدعم المقدم على نطاق المنظومة وتعزيزه، ودعا مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية إلى وضع معايير لنوع ورتبة الموظفين، وإلى تقديم الدعم التشغيلي إلى أفرقة الأمم المتحدة القطرية، ولا سيما في الحالات الانتقالية.
    L'administration de la justice en période de transition UN العدل في فترات الانتقال
    Chacun des sept bureaux régionaux de la Commission est doté de spécialistes dans les cinq domaines sur lesquels portent les travaux de cette dernière : surveillance et enquêtes, éducation en matière de droits de l'homme, droits des femmes, droits des enfants et justice en période de transition. UN ويضم كل مكتب من المكاتب السبعة الإقليمية التابعة للجنة موظفين فنيين في مجالات عمل اللجنة الخمسة وهي: الرصد والتحقيق، والتوعية بحقوق الإنسان، وحقوق المرأة، وحقوق الطفل والقضاء الانتقالي.
    III. La justice en période de transition UN ثالثاً - العدالة في الفترة الانتقالية
    Elle leur a également demandé de renforcer la participation des femmes à la vie politique, d'accélérer l'instauration de l'égalité entre les hommes et les femmes et, dans toutes les situations, y compris en période de transition politique, de promouvoir et de protéger les droits fondamentaux des femmes. UN كما أهابت بها أن تعزز مشاركة المرأة في الحياة السياسية وأن تعجل بتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة وأن تعزز وتحمي في جميع الحالات، بما فيها حالات التحول السياسي، حقوق الإنسان المكفولة للمرأة.
    Pour autant, si le droit à la vérité est de nature intangible en situation d'exception, il l'est à plus forte raison encore lorsque l'urgence disparaît et que le pays se trouve en période de transition. UN غير أنه، إذا كان الحق في معرفة الحقيقة حقاً لا يمس حتى في الظروف الاستثنائية، فمن الحري اعتباره حقاً لا يمس عندما تنتهي حالة الطوارئ ويدخل البلد مرحلة انتقالية.
    < < 11. Invite les États à échanger, dans tout le système des Nations Unies, leurs données d'expérience et pratiques optimales en matière de participation des femmes à la vie politique, notamment en période de transition politique > > UN ' ' 11 - تدعو الدول إلى أن تتبادل على نطاق منظومة الأمم المتحدة بكاملها الخبرات وأفضل الممارسات في مجال مشاركة المرأة في الحياة السياسية، بما في ذلك مشاركتها في زمن التحولات السياسية " ؛
    D'autres sujets sont à l'étude, en particulier la question des consultations nationales dans le cadre de la mise en œuvre des mécanismes de justice en période de transition, la question de l'amnistie et celle de l'intégration d'une dimension genre dans les processus de justice en période de transition. UN وثمة مواضيع أخرى تخضع للدراسة، وبخاصةً مسألة المشاورات الوطنية في إطار تنفيذ آليات العدالة في المرحلة الانتقالية، ومسألتا العفو وإدماج بعد جنساني في العملية القضائية في المراحل الانتقالية.
    Cela vaut également pour tous les mécanismes et autorités transitoires en période de transition politique. UN وينطبق الوضع نفسه، خلال مراحل الانتقال السياسي، على جميع السلطات والآليات الانتقالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more