Pourtant, il a désormais la possibilité d'être au moins un pays en paix avec ses voisins et avec lui-même. | UN | غير أن الفرصة سانحة له الآن على الأقل ليكون بلدا يعيش في سلام مع جيرانه ومع نفسه. |
On a renoncé à la violence. On veut vivre en paix, avec ta femme. | Open Subtitles | توقفنا عن ممارسة العنف، نريد فقط العيش في سلام مع زوجتك |
Une Russie démocratique, en paix avec elle-même et avec ses voisins, est un facteur décisif de stabilité internationale. | UN | إن قيام روسيا ديمقراطية تكون في سلام مع نفسها ومع جيرانها عنصر هام في الاستقرار الدولي. |
Il doit mettre un terme à l'occupation et créer un État de Palestine indépendant et viable, en paix avec lui-même et ses voisins. | UN | ويجب أن تنهي هذه العملية الاحتلال وأن تنشئ دولة فلسطينية مستقلة قادرة على البقاء، تعيش بسلام مع نفسها ومع جيرانها. |
Je suis en paix avec mes actes, comme vous devriez l'être. | Open Subtitles | بسلام مع الذي عملت، بينما أنت يجب أن تكون. |
Nous sommes venus ici pour résoudre les problèmes de notre planète, mais si un État ne parvient pas à vivre en paix avec ses voisins, il ne saurait pas davantage contribuer à la solution de questions mondiales. | UN | لقد اجتمعنا هنا من أجل حل مشاكل كوكبنا، ولكن إذا لم يتسن لدولة جارة أن تعيش في سلام مع جيرانها، فإنها بالتأكيد لا يمكن أن تُسهم في حل القضايا العالمية. |
L'État moderne d'Israël a clairement affirmé depuis sa naissance sa conviction qu'il était à la fois nécessaire et possible de vivre en paix avec ses voisins. | UN | إن دولة إسرائيل الحديثة قد أوضحت منذ نشأتها أننا نؤمن بأن العيش في سلام مع جيراننا ضرورة كما أنه ممكن. |
Les conflits armés ont cessé sur la majeure partie du territoire et le pays est en paix avec ses voisins. | UN | ولا تزال معظم أنحاء البلد خالية من النـزاع المسلح، كما أن جمهورية الكونغو الديمقراطية تعيش في سلام مع جيرانها. |
Ce plan reflétait la conviction sioniste qu'il était à la fois nécessaire et possible de vivre en paix avec nos voisins sur la terre de nos ancêtres. | UN | وكان ذلك تعبيرا عن المعتقد الصهيوني بأنه كان في آن واحد ضروريا وممكنا العيش في سلام مع جيراننا في أرض آبائنا وأجدادنا. |
Nous aspirons à un Soudan du Sud où tous nos fils et nos filles vivent dans la fraternité, et où notre nation vit en paix avec ses voisins et avec le reste du monde. | UN | ونطمح إلى جنوب السودان الذي يعيش فيه جميع أبنائنا وبناتنا في أخوّة، وتعيش فيه أمتنا في سلام مع جيراننا ومع العالم. |
Nous vivons en paix avec nos voisins depuis plus de 140 ans et avons encouragé des processus d'intégration et de coopération avec eux, qui ont porté leurs fruits. | UN | إننا نعيش في سلام مع جيراننا على مدى أكثر من 140 عاماً، وأقمنا علميات تكامل وتعاون ناجحة معهم. |
La République démocratique du Congo est en paix avec l'ensemble de ses voisins. | UN | فجمهورية الكونغو الديمقراطية تعيش في سلام مع جميع جيرانها. |
Le minuscule espace aérien d'Israël va-t-il alors se retrouver coupé en deux et donné à un État palestinien qui n'est pas en paix avec Israël? | UN | فهل يقتطع نصف المجال الجوي لإسرائيل ليعطى لدولة فلسطينية ليست في سلام مع إسرائيل؟ |
Dans le même esprit, la Zambie reconnaît l'État d'Israël et son droit de vivre en paix avec son voisin palestinien. | UN | وعلى نفس المنوال، تعترف زامبيا بدولة إسرائيل وبحقها في العيش في سلام مع جارتها الفلسطينية. |
Nous sommes maintenant près de 200 millions à vivre ensemble pacifiquement et en paix avec nos voisins. | UN | ويوشك تعداد سكاننا على بلوغ 200 مليون نسمة ينعمون بالسلام فيما بينهم ونعيش في سلام مع جيراننا. |
L'État d'Israël désire ardemment vivre en paix avec ses voisins et a montré qu'il était prêt à de douloureux compromis pour y parvenir. | UN | إن دولة إسرائيل حريصة على أن تعيش في سلام مع جيرانها ولقد أثبتت التزامها بالتوصل إلى حلول توفيقية أليمة وصولا إلى هذا الغرض. |
La vérité est que le peuple éthiopien n'a connu l'harmonie interne que lorsqu'il était en paix avec l'Érythrée. | UN | وفي الحقيقة، فقد تمتع الشعب الإثيوبي بالوئام الداخلي عندما كان في سلام مع إريتريا. |
Les élections ont montré que les Afghans sont déterminés à édifier un pays pacifique et prospère, en paix avec ses voisins. | UN | وأظهرت الانتخابات أن الأفغان عاقدو العزم على بناء بلد مسالم ومزدهر، يعيش بسلام مع جيرانه. |
Nous voulons un Iraq qui accepte son passé tout en étant tourné vers l'avenir, un Iraq en paix avec lui-même, ses voisins et le monde. | UN | نريد عراقا يعيش بسلام مع نفسه وجواره وعالمه. |
Nous souhaitons une Afrique prospère et florissante, en paix avec elle-même et avec le reste du monde. | UN | ونتمنى أن نرى أفريقيا ناجحة ومزدهرة، وتعيش بسلام مع نفسها ومع العالم. |
J'espère que tu es en paix avec ton Dieu, petit cerf électronique. | Open Subtitles | اامل بأنك تصالحت مع ربك ايها الغزال الالكتروني الصغير |
Vivre en paix avec Dieu, c'est la paix du cœur. | Open Subtitles | كل شخص يجب أن يكون في نعمة الرب من يعيش في نعمة الرب يكون سعيداً |
Le fait qu'Israël persiste dans ses pratiques quotidiennes de terrorisme, que ce soit sur le territoire palestinien occupé, sur le territoire libanais ou dans le Golan syrien occupé, prouve à l'évidence qu'il ne désire pas vivre en paix avec ses voisins arabes. | UN | وإن مواصلة إسرائيل لممارساتها اﻹرهابية اليومية، سواء في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، أو في اﻷرض اللبنانية، أو في الجولان السوري المحتل، لهي خير دليل على عدم رغبتها في السلام مع جيرانها العرب. |
Le recrutement de mercenaires au Royaume-Uni n'est illégal que dans un très petit nombre de cas (par exemple, lorsque des citoyens britanniques s'engagent dans les forces d'un Etat étranger en guerre avec un autre Etat étranger qui est en paix avec le Royaume-Uni). | UN | أما تجنيد المرتزقة في المملكة المتحدة فلا يعتبر غير مشروع إلا في حالات معينة محدودة جدا )أي عندما يخدم مواطنون بريطانيون في قوات دولة أجنبية تكون في حالة حرب مع دولة أجنبية أخرى تكون في حالة سلم مع المملكة المتحدة(. |
52. La liberté de circulation, qui est l'un des signes les plus manifestes d'une société en paix avec elle-même, doit être beaucoup mieux garantie dans les mois qui viennent. | UN | ٢٥- ويجب في الشهور المقبلة أن تتحسن حرية الانتقال على نطاق واسع وهي إحدى أوضح علامات مجتمع يعيش في سلم. |
C'est une vision politique d'un monde en paix avec lui-même, un idéal possible et moralement nécessaire. | UN | وهو رؤية سياسية لعالم ينعم بالسلام مع نفسه، وهذا السلام هو مثل أعلى ممكن، وضروري من الناحية الخلقية. |
L'Estonie, qui était Membre de la Société des Nations et qui est Membre aujourd'hui des Nations Unies, aspire à vivre en paix avec tous ses voisins. | UN | وتود استونيا، بوصفها عضوا سابقا في عصبة اﻷمم وعضوا حاليا في اﻷمم المتحدة، أن تتعايش سلميا مع جميع جيرانها. |