"en paix et en harmonie" - Translation from French to Arabic

    • في سلام ووئام
        
    • بسلام ووئام
        
    • في سلام وانسجام
        
    • في سلام ووفاق
        
    L'Organisation des Nations Unies est née des cendres de la Seconde Guerre mondiale; elle traduisait le désir et l'aspiration de tous les peuples à vivre en paix et en harmonie. UN ولقد ولدت اﻷمم المتحدة من رماد الحرب العالمية الثانية كتعبير عن رغبة وطموح كل الشعوب في أن تعيش في سلام ووئام.
    L'humanité vivra en paix et en harmonie une fois qu'elle aura appris comment résoudre les problèmes naissants par des moyens politiques et pacifiques. UN فالبشرية ستعيش في سلام ووئام إذا تعلمت كيف تحل المشاكل التي تظهر باستخدام الوسائل السلمية السياسية.
    Les États vivront en paix et en harmonie une fois qu'ils auront reconnu leurs corrélations et leur interdépendance et qu'ils commenceront à chercher ensemble des réponses aux problèmes de leur temps. UN والدول ستعيش في سلام ووئام إذا ما أدركت تداخل علاقاتها وترابطها وشرعت في البحث عن استجابات جماعية لتحديات عصرها.
    La communauté internationale doit déployer des efforts pour promouvoir la bonne volonté entre les Bosniaques et les encourager à vivre en paix et en harmonie. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل جهوده من أجل تعزيــز حســن النوايا فيما بين البوسنيين وتشجيعهم على العيش معا بسلام ووئام.
    C'est là que nous devons prouver qu'une société multiculturelle et multiethnique peut vivre en paix et en harmonie. UN ففي هذه المنطقة يجب علينــا أن ندلــل على وجــود فرصة أمام المجتمعات المتعددة الثقافات واﻷعراق للعيــش بسلام ووئام.
    Il a également exprimé ses remerciements au Gouvernement et au peuple colombiens pour leur hospitalité, notant que la grande diversité culturelle et biologique de leur pays avait fait des Colombiens un peuple épris de paix et méritant de vivre en paix et en harmonie. UN وأعرب أيضاً عن شكره لكولومبيا حكومةً وشعباً وعلى كرم الضيافة، مشيراً إلى أن التنوع الثقافي والبيولوجي العظيم لهذا القطر تمخض عنه شعب محب للسلم، شعب يستحق العيش في سلام وانسجام بعضه مع الآخر.
    Je saisis cette occasion pour féliciter l'État du Soudan du Sud pour son admission à l'ONU et exprimer notre souhait de voir les peuples soudanais et sud-soudanais vivre en paix et en harmonie avec tous leurs voisins et avec la communauté internationale. UN أود أن أغتنم هذه الفرصة لأتوجه بالتهنئة لدولة جنوب السودان على حصولها على عضوية الأمم المتحدة، وأن أعرب عن أملنا في أن يعيش شعبا السودان وجنوب السودان في سلام وانسجام مع جميع جيرانهما ومع المجتمع الدولي.
    Ailleurs dans le pays, des confessions différentes vivent en paix et en harmonie. UN وهناك ديانات مختلفة تعيش في سلام ووئام في كل مكان من البلد.
    En ce temps de changement important et de transformation, l'ONU et ses États Membres doivent s'efforcer de faire en sorte que toutes les nations soient en mesure de vivre en paix et en harmonie. UN وفي هذا الوقـت الحافل بالتغيرات والتحولات يتعين على اﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء بذل جهد جهيد لضمان أن تعيش جميـع اﻷمــم في سلام ووئام.
    Si la Turquie veut vraiment résoudre le problème chypriote, il lui suffit de retirer ses troupes d'occupation de l'île et de laisser les Chypriotes turcs et les Chypriotes grecs vivre en paix et en harmonie. UN وإذا كانت تركيا تريد أن تحل المشكلة القبرصية حقا، فيكفي أن تسحب قواتها المحتلة من الجزيرة وتترك القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين يعيشون في سلام ووئام.
    En signant la Charte des Nations Unies, tous nos pays se sont engagés à vivre en paix et en harmonie et à respecter les principes du règlement pacifique des différends et de l'abstention du recours à la menace et à l'emploi de la force, sauf en cas de légitime défense. UN وبالتوقيع على ميثاق الأمم المتحدة، ألزمت كل بلداننا أنفسها بالعيش في سلام ووئام وباحترام مبادئ الحل السلمي للنزاعات والامتناع عن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها إلا دفاعا عن النفس.
    Sri Lanka souhaite que l'amitié et l'unité soient possibles entre Palestiniens et Israéliens, sur la base de deux États, Israël et Palestine, vivant côte à côte, en paix et en harmonie, à l'intérieur de frontières sûres. UN كما تود سري لانكا أن ترى المودّة والوحدة بين الفلسطينيين والإسرائيليين على أساس دولتي إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنباً إلى جنب في سلام ووئام داخل حدود آمنة.
    Il est important d'accorder plus d'attention à l'éducation et à la formation qui accroissent la connaissance des autres cultures et religions et la nécessité pour elles de cohabiter en paix et en harmonie. UN ومن المهم إيلاء اهتمام أكبر للتعليم والتدريب بالتركيز على معرفة أوسع بالثقافات والأديان الأخرى وضرورة التعايش بينها في سلام ووئام.
    Elle s'emploie à sensibiliser l'opinion à la dégradation de l'environnement et à promouvoir la conservation des ressources naturelles et la création d'une société écologiquement responsable et juste dans laquelle les gens pourraient vivre en paix et en harmonie avec la nature. UN ويعمل الاتحاد على بناء التوعية العامة بالتدهور البيئي، والمحافظة على الموارد الطبيعية للأرض، وإقامة مجتمع عادل وسليم بيئيا يستطيع أفراده أن يحيوا فيه في سلام ووئام مع الطبيعة.
    Nous exhortons les Palestiniens et les Israéliens à reprendre les négociations sur la base de la solution des deux États, selon laquelle les deux peuples vivront côte à côte en paix et en harmonie. UN ندعو كل من الفلسطينيين والإسرائيليين إلى مواصلة المشاركة في المفاوضات على أساس الحل القائم على وجود الدولتين، حيث سيعيش الشعبان جنبا إلى جنب في سلام ووئام.
    En effet, nous sommes convaincus de pouvoir en fin de compte construire, par le biais de cette institution multilatérale, le monde qui nous permette ainsi qu'à nos enfants de vivre en paix et en harmonie. UN ونحن واثقون بأننا سنبني، في نهاية الأمر، عن طريق هذه المؤسسة المتعددة الأطراف، عالما أكثر ملاءمة لنا ولأولادنا للعيش فيه بسلام ووئام.
    Elle a demandé la cessation des actes de violence contre les civils innocents, ce qui permettra aux populations locales à vivre en paix et en harmonie avec les différentes confessions religieuses et dans une symbiose culturelle. UN وطالب المؤتمر بإنهاء أعمال العنف الموجهة ضد الأبرياء المدنيين، مما يساعد السكان المحليين على العيش بسلام ووئام في ظل ديانات مختلفة وتراث ثقافي مشترك.
    97. M. CHUNG (République de Corée) dit que la culture donne un sens au développement et permet aux êtres humains de vivre ensemble en paix et en harmonie avec la nature. UN ٩٧ - السيد شونغ )جمهورية كوريا(: قال إن الثقافة تعطي معنى للتنمية وتسمح للكائنات البشرية بالعيش معا في سلام وانسجام مع الطبيعة.
    e) Dans la communauté internationale, toutes les nations ne partagent pas les mêmes valeurs et points de vue. Pour vivre en paix et en harmonie, la diversité dans la société mondiale doit être reconnue et respectée. UN (هـ) في المجتمع الدولي لا تتقاسم الأمم المختلفة قيما وآراء متماثلة، ولكي تعيش في سلام وانسجام يجب الإقرار بالتنوع في المجتمع العالمي واحترامه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more