"en pareille situation" - Translation from French to Arabic

    • في هذه الحالات
        
    • وفي هذه الحالات
        
    • في مثل هذه الحالة
        
    • وفي مثل هذه الحالة
        
    • الوحدة في هذه الحالة
        
    Le droit qu'ont les enfants de jouir d'une protection spéciale en pareille situation est reconnu depuis longtemps. UN فقد تم منذ زمن طويل الاعتراف بحق اﻷطفال في الحماية الخاصة في هذه الحالات.
    En outre, ils ont souligné que les ONG locales et les institutions de la société civile devaient bénéficier de l'entière protection de l'État et d'autres autorités lorsqu'elles s'acquittaient de leur mission en pareille situation. UN وفضلا عن ذلك، شددت الحلقة على حاجة المنظمات غير الحكومية المحلية، ومؤسسات المجتمع المدني، الى ضمان الحماية التامة التي تكفلها الدولة والسلطات الأخرى لها أثناء عملها في هذه الحالات.
    en pareille situation, il faudra prévoir des transferts internationaux de ressources (par exemple par l'entremise du FEM, d'organisations non gouvernementales ou d'organismes bilatéraux). UN وفي هذه الحالات تدعو الحاجة إلى مزيد من التحويلات الدولية، اﻵتية مثلا من مرفق البيئة العالمية والمنظمات غير الحكومية والوكالات الثنائية.
    L'oratrice ne voit aucune raison qui empêcherait d'appliquer aux organisations internationales en pareille situation les règles relatives à la responsabilité des États énoncées aux articles 49 à 53. UN وقالت إنها لا ترى سببا لعدم تطبيق القواعد الواردة في المواد من 49 إلى 53 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول على المنظمات الدولية في مثل هذه الحالة.
    L'article 65 des Conventions de Vienne ne permet pas de décider comment il faut régler un conflit entre une réserve et une norme péremptoire découlant de l'application du projet de directive 3.1.9; en pareille situation, l'admissibilité de la réserve n'implique pas l'invalidation, la dénonciation, l'extinction ou la suspension du traité. UN 27 - وقالت إن المادة 65 من اتفاقيات فيينا لا تعطي وسيلة لتقرير كيفية تسوية التضارب بين تحفظ وقاعدة قطعية الناشئ عن تطبيق مشروع المبدأ التوجيهي 3-1-9. وفي مثل هذه الحالة ليس لمقبولية التحفظ علاقة بعدم صلاحية معاهدة أو إنهائها أو الانسحاب منها أو تعليق مفعولها.
    Le Rapporteur spécial est conscient des difficultés de la lutte contre les activités terroristes et du fait qu'en pareille situation, il peut y avoir des allégations soit fausses, soit vraies, mais impossibles à prouver, de torture. UN ويعلم المقرر الخاص بصعوبات مكافحة اﻷنشطة الارهابية وبإمكانية القيام في هذه الحالات بإصدار ادعاءات كاذبة بالتعذيب إلى جانب وجود ادعاءات صحيحة لكن لا يمكن اثباتها.
    Dans ce contexte, le Comité s'inquiète également de constater qu'il est fréquent que les filles et les femmes en pareille situation recourent à des avortements illégaux à risque. UN وفي هذا السياق، يساور اللجنة القلق أيضاً لأن ذلك يؤدي على نحو متواتر إلى لجوء الفتيات والنساء في هذه الحالات إلى إجراء عمليات إجهاض غير قانونية محفوفة بالمخاطر.
    D'un point de vue purement logistique, la procédure de recherche et de vérification de l'identité du propriétaire en pareille situation peut se révéler fastidieuse, inefficace et lente. UN وبالنظر إلى المسألة من زاوية لوجستية بحتة، فقد تكون عملية تقديم المستندات والتحقق من الملكية في هذه الحالات شاقة وغير فعالة وبطيئة.
    d) Les enfants se trouvant en pareille situation ne reçoivent aucune indication sur le contenu de la procédure et n'ont pas la possibilité de contester le résultat de l'estimation de leur âge; UN (د) عدم تلقي الأطفال في هذه الحالات أي توجيه بشأن مضمون هذا الإجراء، وعدم وجود أي إمكانية تتيح لهم الطعون في نتائج عملية تحديد السن؛
    Le recours, en pareille situation, à du personnel fourni à titre gracieux devrait être précédé d'une communication dûment motivée au Comité consultatif, par l'application du mécanisme prévu dans les résolutions relatives aux dépenses imprévues et extraordinaires ou dans la résolution 49/233, en attendant la présentation à l'Assemblée générale du budget pertinent et des besoins en personnel correspondants. UN أما الالتجاء إلى الموظفين المقدمين دون مقابل في هذه الحالات فينبغي أن يسبقه تقديم طلب إلى اللجنة الاستشارية، مشفوعا بالمبررات الكاملة، وباستخدام اﻵلية التي تم توخيها في القرارات التي تتناول المصروفات غير المتوقعة والاستثنائية أو في القرار ٤٩/٢٣٣، بانتظار تقديم الميزانية المناسبة إلى الجمعية العامة والاحتياجات ذات الصلة من الموظفين.
    < < Ces protections [celles qui sont fournies par le droit international humanitaire] ne doivent pas être mises en question simplement parce que les belligérants contestent le statut du territoire [...] Le respect, en pareille situation, des protections garanties par le droit international ne préjuge aucunement du statut du territoire. > > UN " ينبغي ألا توضع إجراءات الحماية هذه [التي ينص عليها القانون الإنساني الدولي] موضع الشك لأن الطرفين المتحاربين يتنازعان بشأن وضع الإقليم ... واحترام إجراءات الحماية الدولية في هذه الحالات لا يمس بوضع الإقليم " ().
    Dans de nombreux cas, le Canada a en effet déclaré que l'objection n'empêchait pas l'entrée en vigueur du traité entre lui-même et l'auteur de la réserve, mais il n'a pas de règle absolue en pareille situation. UN وفي كثير من الحالات ذكرت كندا فعلا أن الاعتراض لم يمنع بدء نفاذ المعاهدة بينها وبين مصدر التحفظ، ولكن ليست لديها قاعدة مطلقة في مثل هذه الحالة.
    Outre une liste illustrative de traités dont il conviendrait de présumer qu'ils restent en vigueur durant un conflit armé, il pourrait être utile d'établir une liste des facteurs pertinents ou de critères généraux pour déterminer si l'objet et le but d'un traité impliquent qu'ils restent applicables en pareille situation. UN وبالإضافة إلى قائمة توضيحية بالمعاهدات التي ينبغي أن تُفترَض مواصلة العمل بها خلال نزاع مسلح، قد يكون من المفيد وضع قائمة بالعوامل ذات الصلة أو المعايير العامة بغية تقرير ما إذا كان غرض ومقصد معاهدة ما يتضمنان استمرار انطباقها في مثل هذه الحالة.
    en pareille situation, dans quelle mesure est-il possible d’obtenir l’application de mesures conservatoires en attendant le prononcé de la sentence arbitrale, par exemple au moyen d’une garantie bancaire? UN وفي مثل هذه الحالة ، الى أي درجة يمكن تنفيذ تدابير الحماية ، دعما للمطالبة لحين النطق بقرار التحكيم )على سبيل المثال عن طريق كفالة مصرفية( ؟
    La troisième Conférence d'examen se tenant ailleurs qu'à Genève, l'Unité prévoit que l'appui qu'elle fournit en pareille situation sera à nouveau requis. UN ونظراً لعقد المؤتمر الاستعراضي الثالث خارج جنيف، فإن وحدة دعم التنفيذ ستضع ميزانيتها مفترضةً وجود حاجة إلى الدعم المعهود الذي تقدمه الوحدة في هذه الحالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more