"en pareils" - Translation from French to Arabic

    • وفي هذه
        
    • وفي مثل هذه
        
    • وفي تلك
        
    • في اتخاذ تلك
        
    • وفي مثل تلك
        
    en pareils cas, le juge de la mise en état peut examiner les informations et statuer sur les mesures de protection appropriées. UN وفي هذه الحالات، قد يأخذ قاضي الإجراءات التمهيدية تلك المواد في الاعتبار ويأمر باتخاذ تدابير الحماية المناسبة.
    en pareils cas, le bureau du Yémen peut être forcé de recourir à des solutions qui pourraient nuire à l'exécution de ses activités et entraîner des dépenses inutiles. UN وفي هذه الحالات قد يلجأ مكتب الصندوق في اليمن إلى بدائل يمكن أن تسفر عن تباطؤ وتيرة توفير الخدمات وتكبد تكاليف إضافية دون داع.
    en pareils cas, la règle générale énoncée à l'article 6 serait d'application. UN وفي هذه الحالات، تنطبق القاعدة العامة المبينة في المادة 6.
    en pareils cas, le demandeur d'asile ne peut pas être expulsé avant la fin des actions judiciaires en Autriche. UN وفي مثل هذه الحالات لا يجوز ترحيل ملتمسي اللجوء إلاّ بعد انتهاء الإجراءات القانونية المقامة في النمسا.
    en pareils cas, le Tribunal exigera le dépôt d'une caution appropriée pour garantir la comparution de l'inculpé au procès. UN وفي مثل هذه الحالات، تطلب المحكمة تعميم تعهد ملائم لكفالة وجود المتهم أثناء المحاكمة.
    en pareils cas, la communauté internationale ne peut raisonnablement attendre d'un Etat qu'il assume la responsabilité des actes de ces entités. UN وفي تلك الحالات، قد لا يستطيع المجتمع الدولي ان يتوقع بصورة معقولة من دولة ما أن تتحمل المسؤولية عن أفعال تلك الكيانات.
    en pareils cas, le Comité a recommandé de donner aux réclamations la suite qu'il convenait. UN وفي هذه الحالات، أوصي بتسوية هذه المطالبات على هذا الأساس.
    en pareils cas, le Comité a recommandé de donner aux réclamations la suite qu'il convenait. UN وفي هذه الحالات، أوصي بتسوية هذه المطالبات على هذا الأساس.
    en pareils cas, un État côtier pourra produire un jeu de données régulièrement espacées obtenu à partir de mesures dont l'espacement est irrégulier. UN وفي هذه الحالات، قد تنتج دولة ساحلية مجموعة بيانات متباعدة بصورة منتظمة باستعمال بيانات متباعدة بصورة غير منتظمة.
    en pareils cas, le non-signalement de transactions douteuses constitue donc indirectement une infraction punissable. UN وفي هذه الحالات، فإن الفشل في الإبلاغ عن المعاملات المريبة يعتبر لذلك أيضا بصورة غير مباشرة عملا يستحق العقاب.
    en pareils cas, c'est à l'assureur et non à l'assuré qu'il incombe de payer les honoraires de ces spécialistes. UN وفي هذه الحالات, يعد المؤمّن وليس حامل وثيقة التأمين مسؤولاً عن دفع أتعاب خبراء تسوية الخسائر.
    en pareils cas, les États parties sont invités à envisager favorablement d'accorder aux membres de la famille du travailleur migrant une autorisation de séjour. UN وفي هذه الحالات، تكون الدول الأطراف مدعوة إلى النظر بعين العطف في إمكانية منح أفراد الأسرة إذنا بالبقاء.
    en pareils cas, les États parties sont invités à envisager favorablement d'accorder aux membres de la famille l'autorisation de demeurer dans le pays. UN وفي هذه الحالات، تكون الدول الأطراف مدعوة إلى النظر بعين العطف في منح أفراد الأسرة إذنا بالمكوث.
    en pareils cas, la règle générale énoncée à l'article 4 serait d'application. UN وفي هذه الحالات، تنطبق القاعدة العامة المبينة في المادة 4.
    en pareils cas, le système de deux partis s'avère n'être que deux fois seulement plus démocratique que le système du parti unique. UN وفي مثل هذه الحالات، لا يؤكد نظام الحزبين سوى أنه أكثر ديمقراطية مرَّتين من نظام الحزب الواحد.
    en pareils cas, ce phénomène n'est pas toujours particulièrement inefficace, ni ne représente une menace réelle pour le contrôle des ressources. UN وفي مثل هذه الحالات، لا يكون التشتت دائما غير فعال بشكل خاص، كما أنه لا يشكل تهديدا خطيرا على احتمال تعقب الموارد.
    en pareils cas, les tribunaux néerlandais ne sont compétents que si une demande d'extradition a été présentée et a fait l'objet d'un refus. UN وفي مثل هذه الحالات، ليست للمحاكم الهولندية ولاية قضائية إلا إذا قدم طلب لتسليم المجرم وقوبل بالرفض.
    en pareils cas, la communauté internationale ne peut raisonnablement attendre d'un Etat qu'il assume la responsabilité des actes de ces entités. UN وفي تلك الحالات، قد لا يستطيع المجتمع الدولي أن يتوقع بصورة معقولة من دولة ما أن تتحمل المسؤولية عن أفعال تلك الكيانات.
    en pareils cas, l'accès aux marchés peut être très gravement compromis. UN وفي تلك الحالات قد تتعرض فرص الوصول إلى اﻷسواق ﻷضرار خطيرة.
    en pareils cas, certaines personnes doivent subir un examen médical pour prouver l'opération, ce qui constitue une atteinte au droit au respect de la vie privée. UN وفي تلك الحالات، يجبر بعض الأفراد على الخضوع لفحص طبي من أجل إثبات الجراحة وهو ما يشكل انتهاكاً لحقوقهم في الخصوصية.
    Les décisions prises dans les affaires relevant de l'article 3 et les critères appliqués en pareils cas, les informations sur lesquelles se fondent ces décisions et la source de ces informations; UN ● القرارات المتخذة بشأن حالات لها صلة بالمادة 3 والمعايير المعتمدة في اتخاذ تلك القرارات، والمعلومات التي استندت إليها تلك القرارات ومصدرها؛
    en pareils cas, les factures du conseil étaient réduites en conséquence. UN وفي مثل تلك الحالات جرى تخفيض فواتير المحامين تبعا لذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more