"en partant" - Translation from French to Arabic

    • انطلاقا
        
    • انطلاقاً
        
    • عندما غادرت
        
    • عندما غادر
        
    • عندما ترحل
        
    • عندما رحلت
        
    • عندما تغادر
        
    • عندما تغادرين
        
    • عندما خرجت
        
    • في طريق الخروج
        
    • في طريقكِ للخروج
        
    • وأنت خارج
        
    • حين تغادر
        
    • استنادا إلى افتراض
        
    • إلى فرضية
        
    À la demande de l'Assemblée générale, la Commission a réexaminé cette prime, en partant du postulat que son coût est devenu inacceptable. UN وبناء على طلب الجمعية العامة، أعادت اللجنة النظر في هذا البدل انطلاقا من أن تكلفته أصبحت غير مقبولة.
    Pour sa part, le Haut Commissariat aux droits de l’homme s’acquitte du rôle de catalyseur que lui a donné l’Assemblée générale, en partant du principe que les droits de l’homme relèvent de la responsabilité de tous les organes de l’ONU. UN ٤ - وواصلت حديثها قائلة إن مفوضية حقوق اﻹنسان تضطلع من ناحيتها بدور المنشط الذي منحته لها الجمعية العامة، انطلاقا من المبدأ القائل إن حقوق اﻹنسان من مسؤولية جميع هيئات اﻷمم المتحدة.
    La compétence des tribunaux militaires doit être restreinte aux infractions strictement militaires commises par des membres du personnel des armées, en partant du principe que la compétence des tribunaux de droit commun prime sur celle des tribunaux militaires s'agissant d'instruire toutes allégations de violations graves des droits de l'homme. UN ورأت أن اختصاص المحاكم العسكرية يجب أن يقتصر على الجرائم ذات الطابع العسكري البحت التي يرتكبها عسكريون، انطلاقاً من المبدأ القاضي بأنه يجب أن تكون لاختصاص المحاكم العادية الأسبقية على اختصاص المحاكم العسكرية في إجراء التحريات في ادعاءات ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    en partant ce matin, je lui ai demandé de veiller sur ma fille. Open Subtitles عندما غادرت هذا الصباح طلبت منه أن يحمي ابنتي
    Lorsque Khaled Jaafar est arrivé, il avait avec lui deux gros sacs de voyage contenant ses vêtements, et ce sont ces deux sacs qu'il a pris avec lui en partant. UN وعندما وصل خالد جعفر كان بحوزته جرابان يحتويان على ملابسه، وأخذ هذين الجرابين عندما غادر.
    Au fait, éteignez en partant. Mlle Hudson. Open Subtitles بالمناسبة, عندما ترحل,أطفئ النور انسة هدسون
    Dans les affaires internationales, la Chine définit ses positions et sa politique selon les circonstances, en partant des intérêts fondamentaux du peuple chinois et du monde dans son ensemble. UN وتحدد الصين موقفها وسياستها في الشؤون الدولية على أساس الوقائع الموضوعية لكل حالة، انطلاقا من المصالح اﻷساسية للشعب الصيني وللعالم ككل.
    Nous devons mettre à profit les progrès enregistrés à ce jour et passer à la prochaine phase des négociations en partant du point atteint à la fin de la soixante-troisième session. UN وينبغي لنا البناء على التقدم الذي أحرزناه حتى الآن والمضي قدما نحو المرحلة المقبلة من المفاوضات انطلاقا من النقطة التي وصلنا إليها في نهاية الدورة الثالثة والستين.
    Le Kazakhstan appuie le processus de réforme de l'ONU et de ses principaux organes en partant du principe qu'il faut accroître l'efficacité, l'autorité et la pertinence de notre Organisation mondiale. UN وكازاخستان تؤيد تماما عملية إصلاح الأمم المتحدة وأجهزتها الرئيسية انطلاقا من الموقف المبدئي بضرورة زيادة فعالية منظمتنا العالمية وتعزيز سلطتها وأهميتها.
    Les services compétents de l'Office fédéral de la culture conçoivent leur politique de promotion sur la base de critères de fond et de qualité en partant du principe que les artistes femmes ont des chances de succès égales à leurs collègues masculins. UN وتقيم الخدمات المختصة بالمكتب الاتحادي للثقافة سياسته للنهوض على أساس المعايير الأساسية ونوعية الثقافة انطلاقا من مبدأ أن الفنانات لديهن تكافؤ في الفرص مع زملائهن الذكور.
    De l'avis de la Cour les conceptions traditionnelles de la famille, de la maternité et de l'enfance sont des valeurs qui nécessitent une protection spéciale de l'État et le législateur a agi en partant du principe que les intérêts des mineurs constituaient une valeur sociale importante. UN ويمثل التصور التقليدي للأسرة والأمومة والطفولة، في نظر المحكمة، قيمة تتطلب حماية خاصة من الدولة. ووفقاً للمحكمة، تصرف المشرع انطلاقاً من مبدأ أن مصالح القصّر تمثل قيمة اجتماعية هامة.
    Les huit projets pilotes font tous leur propre expérience, en partant de zéro, tout comme les huit missions intégrées, bien que ces dernières aient pu bénéficier des enseignements d'une précédente expérience. UN أما المشاريع التجريبية الثمانية فهي جميعاً تضطلع بعملية اختبار انطلاقاً من نقطة الصفر مثلما تفعل البعثات الثماني المتكاملة، رغم أنه كان بإمكان هذه البعثات أن تستفيد من التعلم من التجارب السابقة.
    Les huit projets pilotes font tous leur propre expérience, en partant de zéro, tout comme les huit missions intégrées, bien que ces dernières aient pu bénéficier des enseignements d'une précédente expérience. UN أما المشاريع التجريبية الثمانية فهي جميعاً تضطلع بعملية اختبار انطلاقاً من نقطة الصفر مثلما تفعل البعثات الثماني المتكاملة، رغم أنه كان بإمكان هذه البعثات أن تستفيد من التعلم من التجارب السابقة.
    Je travaille la nuit sur un loft à la sortie de Farrington. Je n'ai vu que la voiture n'était plus là qu'en partant le matin. Open Subtitles حتى أنّي لم أعلم بأنّ السيّارة سرقت إلّا عندما غادرت العمل في الصباح
    Elle a dû la prendre en partant. Open Subtitles لا توجد بطاقة لابد أنها أخذتها عندما غادرت الشقة
    Il allait bien, en partant. Open Subtitles حسناً ، لقد بدا بخير عندما غادر ، أليس كذلك؟
    Elle a la classe même en partant. Open Subtitles تباً مشيتها لا تبدو جيدة عندما ترحل
    Ma mère m'a piqué mon fusil en partant. Open Subtitles حسناً ، انا لآ املك سلآحاً امي اخدته مني عندما رحلت.
    Ce que vous oubliez, c'est qu'en partant ce soir, vous m'enfermerez derrière vous. Open Subtitles هل نسيت بأنه عندما تغادر من هنا الليله تحبسني هنا ورائك؟
    Je dois retourner bosser. Ferme en partant. Open Subtitles علي العودة إلى العمل أقفلي الباب عندما تغادرين
    Elle a coupé votre système... et l'a remis en fonctionnement en partant 3 minutes plus tard. Open Subtitles كان بعد أقل من عشرين دقيقة ها هي تغلق نظامك وأعادة تشغيله عندما خرجت بعد ثلاث دقائق
    N'oublie pas de fermer en partant. Open Subtitles أغلق في طريق الخروج
    Tu pourrais voler quelque chose en partant. Open Subtitles يمكن أن تسرقي منها شيئاً في طريقكِ للخروج
    Dépose ton flingue et ton badge au local, et s'il te plait, ferme la porte en partant. Open Subtitles ضع سلاحك وشارتك في الخزانة واغلق الباب وأنت خارج
    Je te donne n'importe quel yaourt du magasin, à condition que tu prennes celui-là en partant ! Open Subtitles سأعطيك أيّ لبن في المتجر، لكن خذ هذا الشيء معك حين تغادر
    Les frais de voyage sont estimés à 6 800 dollars par an pour chaque opération de relève, en partant du principe que les quatre conseillers militaires seront relevés en 1999. UN وقدرت تكاليف السفر بمبلغ ٨٠٠ ٦ دولار في السنة لكل دوران تناوب استنادا إلى افتراض أن المستشارين العسكريين اﻷربعة سوف يتناوبون في عام ١٩٩٩.
    Le nombre des pauvres a ensuite été estimé par région, en partant du principe que l'échantillon de pays est représentatif de la région dans son ensemble. UN ثم قدر عدد الفقراء استنادا إلى فرضية مفادها أن عينة البلدان تمثل المنطقة ككل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more