"en partenariat avec l'" - Translation from French to Arabic

    • بالاشتراك مع منظمة
        
    • بالشراكة مع الأمم
        
    • في شراكة مع منظمة
        
    • في شراكة مع الأمم
        
    • في شراكة مع المنظمة
        
    • في إطار شراكة مع الأمم
        
    • بالشراكة مع منظمة
        
    • بشراكة مع الأمم
        
    • بالشراكة مع مؤسسة
        
    • بالاشتراك مع الأمم
        
    • بالاشتراك مع المعهد
        
    • بالاشتراك مع المنظمة
        
    • بشراكة مع منظمة
        
    • في الشراكة مع
        
    • في شراكة مع الاتحاد
        
    Créé dans un premier temps en partenariat avec l'organisation non gouvernementale canadienne Ruban blanc, ce réseau est devenu, au Cap-Vert, l'un des outils les plus efficaces utilisés pour faire participer les hommes à la lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN وقد أصبحت هذه الشبكة، التي أنشئت في بادئ الأمر بالاشتراك مع منظمة الشريط الأبيض الكندية غير الحكومية، إحدى أقوى الأدوات لإشراك الرجال في مكافحة العنف ضد المرأة.
    Le rapport du Secrétaire général énumère des exemples concrets de ce que nous avons engagé en partenariat avec l'ONU pour contribuer à la réalisation de nos objectifs communs. UN ويسرد تقرير الأمين العام أمثلة محددة لنشاطنا بالشراكة مع الأمم المتحدة في الإسهام في تحقيق أهدافنا المشتركة.
    :: En outre, l'UNICEF a fourni à 12 000 élèves des installations sanitaires améliorées à Hassaké, en partenariat avec l'ACF. UN :: بالإضافة إلى ذلك، استفاد نحو 000 12 طفل من أطفال المدارس في الحسكة من تحسين مرافق المياه وخدمات الصرف الصحي والنظافة الصحية، وذلك في شراكة مع منظمة العمل على مكافحة الجوع.
    Dans ses déclarations à la Commission du développement social, la Fédération a souligné l'importance de travailler en partenariat avec l'Organisation des Nations Unies en vue de la réalisation des objectifs. UN وقد أكدت بيانات الاتحاد للجنة التنمية الاجتماعية على أهمية العمل في شراكة مع الأمم المتحدة نحو بلوغ الأهداف.
    Il a également aidé 42 500 autres personnes en partenariat avec l'OMI. UN وقُدمت المساعدة إلى 500 42 شخص آخرين في شراكة مع المنظمة الدولية للهجرة.
    Au cours de la période considérée, le Gouvernement a lancé, en partenariat avec l'ONU, une étude de faisabilité d'un centre pilote intégré de lutte contre ces violences, qui est actuellement en construction. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، بدأت الحكومة، في إطار شراكة مع الأمم المتحدة، دراسة جدوى لإنشاء مركز متكامل رائد لمكافحة هذا النوع من العنف، وهو حاليا قيد الإنشاء.
    iii) Mise au point d'un manuel global de formation sur le contre-terrorisme pour les agents des services de détection et de répression en partenariat avec l'Organisation de coopération régionale des chefs de police de l'Afrique australe; UN `3` إعداد دليل شامل للتدريب على مكافحة الإرهاب مُوَجَّه إلى موظفي إنفاذ القانون بالاشتراك مع منظمة تعاون رؤساء الشرطة الإقليميين في الجنوب الأفريقي؛
    S'appuyant sur ces réalisations et en partenariat avec l'OMS, l'ONUDI s'apprête à développer des capacités nationales en matière d'élimination de l'arsenic et de traitement médical. UN واستناداً إلى هذا النجاح بدأت اليونيدو، بالاشتراك مع منظمة الصحة العالمية، بالإعداد لتطوير القدرات الوطنية في مجال إزالة الزرنيخ والعلاج الطبي منه.
    4 Les protocoles comprennent les normes minimales élaborées en partenariat avec l'OMS. UN (4) تشمل البروتوكولات المعايير الدنيا الموضوعة بالاشتراك مع منظمة الصحة العالمية.
    Nous prévoyons que ce réseau d'organisations régionales, en partenariat avec l'ONU, constitue la forme ultime du multilatéralisme. UN ونتوقع أن تكون شبكة المنظمات الإقليمية هذه، بالشراكة مع الأمم المتحدة، الشكل النهائي لتعددية الأطراف.
    Nous nous félicitons de la mise en œuvre de l'Accord de paix global au Soudan, en partenariat avec l'Organisation des Nations Unies. UN ونرحب بتنفيذ اتفاق السلام الشامل في السودان بالشراكة مع الأمم المتحدة.
    Ces mesures pourraient être mises en œuvre en partenariat avec l'Organisation des Nations Unies, d'autres États Membres ou des organisations de la société civile. UN ويمكن اتخاذ هذه الخطوات بالشراكة مع الأمم المتحدة، أو الدول الأعضاء الأخرى أو المجتمع المدني.
    Des supports de formation ont été lancés et largement diffusés en partenariat avec l'OMS, Concern Worldwide et d'autres organisations. UN وجرى تجريب مواد تدريبية ونشرها على نطاق واسع في شراكة مع منظمة الصحة العالمية، ومؤسسة Concern Worldwide، ووكالات أخرى.
    Elle est en train d'élaborer, en partenariat avec l'OMS, un programme antipaludique pour ses pays membres d'Afrique. UN ويعمل حاليا علاوة على ذلك على وضع برنامج لمكافحة الملاريا من أجل البلدان الأفريقية الأعضاء في البنك، وذلك في شراكة مع منظمة الصحة العالمية.
    Elle offrira aussi aux États Membres une possibilité accrue de fournir des moyens civils en partenariat avec l'Organisation. UN وسوف يتيح للدول الأعضاء أيضا فرصا متزايدة لتوفير القدرات المدنية في شراكة مع الأمم المتحدة.
    Groupe pilote sur les financements innovants pour le développement, en partenariat avec l'ONU UN الفريق الرائد المعني بالتمويل المبتكر للتنمية، في شراكة مع الأمم المتحدة
    323. en partenariat avec l'organisation féminine Sempreviva (SOF), le Ministère du développement agricole prépare également un programme pour les femmes rurales visant à les sensibiliser et les former aux politiques d'égalité des sexes. UN 323- وتعد وزارة التنمية الزراعية أيضاً، في شراكة مع المنظمة النسائية للخضرة الدائمة، برنامجاً يرمي إلى إذكاء الوعي وتعزيز التدريب بين النساء الريفيات على السياسات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين.
    D'après les informations les plus récentes qui ont été reçues, le Gouvernement d'unité nationale a pris un certain nombre d'initiatives importantes aux niveaux national, régional et local, en partenariat avec l'ONU, pour améliorer la protection des enfants et lutter contre les sévices dont ils sont victimes. UN وتفيد أحدث معلومات وردت بأن حكومة الوحدة الوطنية قد اتخذت عدداً من المبادرات الهامة على الصعيد الوطني والإقليمي والمحلي، في إطار شراكة مع الأمم المتحدة، من أجل تحسين حماية الأطفال والتصدي للاعتداءات التي تطالهم.
    Le CTNC, en partenariat avec l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel, travaillera au côté des institutions nationales sur les questions relatives au transfert de technologie. UN وسيعمل المركز، بالشراكة مع منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية، مع الوكالات الوطنية بشأن المسائل ذات الصلة بنقل التكنولوجيا.
    Nous espérons que le Forum agira en partenariat avec l'ONU afin de renforcer ses capacités de coordination autour des questions de sécurité interasiatiques. UN ونأمل أن نرى المنتدى يعمل بشراكة مع الأمم المتحدة لبناء قدراته من أجل تنسيق القضايا الأمنية المشتركة بين الدول الآسيوية.
    Des structures régionales d'accueil, d'orientation et d'octroi d'aides techniques ont été aussi mises en place en partenariat avec l'Entraide nationale. UN كما أنشئت بنيات جهوية للاستقبال والتوجيه وتقديم الأجهزة التقنية المساعِدة، بالشراكة مع مؤسسة التعاون الوطني.
    Le COPAX, qui a pour objectif, en partenariat avec l'ONU, de prévenir, gérer et régler les conflits en Afrique centrale, s'appuie sur les organes suivants : UN ومجلس السلام والأمن في منطقة أفريقيا الوسطى، الذي يتمثل هدفه في القيام، بالاشتراك مع الأمم المتحدة، بمنع الصراعات واحتوائها وتسويتها في منطقة أفريقيا الوسطى، يقوم على الأجهزة التالية:
    En 1987, le CNDM a pris part à plusieurs activités sur ce thème, en a appuyé et organisé d'autres. Deux projets méritent d'être cités en exemple : Données sur les femmes noires en partenariat avec l'Institut brésilien de géographie et de la statistique (IBGE), et Les femmes noires dans la lutte pour l'avortement. UN وفي عام 1987، شارك المجلس في عدة أنشطة عن الموضوع، وساند ونظم هذه الأنشطة؛ ويبرز مشروعان كمثالين على هذه الأنشطة: بيانات عن النساء السود بالاشتراك مع المعهد البرازيلي للجغرافيا والإحصاءات، وكفاح المرأة السوداء لإلغاء العبودية.
    62. Le programme de Terre des hommes à Kolkata (Inde) est géré en partenariat avec l'ONG Sanlaap. UN 62- يعمل مرفق وبرنامج أرض الإنسان في كولكاتا، بالهند، بالاشتراك مع المنظمة غير الحكومية سانلاب.
    Il s'agissait notamment d'un plan national élaboré en partenariat avec l'OIT, dans le domaine du travail des enfants et de l'exploitation sexuelle commerciale d'enfants. UN ويشمل ذلك خطةً وطنيةً تم وضعها بشراكة مع منظمة العمل الدولية بشأن مسائل عمل الأطفال والاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية.
    Le rôle que pourraient jouer les organisations locales, en partenariat avec l'État, en matière de prévention des catastrophes et de planification préalable suscite un intérêt croissant à l'échelon national. UN 31 - ويتزايد الاهتمام أيضا على الصعيد الوطني بالدور الذي يمكن أن تقوم به المنظمات المحلية في الشراكة مع الحكومة فيما يتصل باتقاء الكوارث والتأهب لها.
    Les chefs d'État et de gouvernement africains se sont servis du tableau de bord pour passer en revue les progrès lors du forum de l'Alliance des dirigeants africains contre le paludisme, organisé deux fois par an en partenariat avec l'Union africaine. UN واستعان رؤساء الدول والحكومات الأفريقية بسجل الأداء لاستعراض التقدم المحرز في منتدى تحالف القادة الأفريقيين لمكافحة الملاريا الذي يعقد مرتين في السنة في شراكة مع الاتحاد الأفريقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more