Les chefs d'État et de gouvernement africains se sont servis du tableau de bord pour passer en revue les progrès lors du forum de l'Alliance des dirigeants africains contre le paludisme, organisé deux fois par an en partenariat avec l'Union africaine. | UN | واستعان رؤساء الدول والحكومات الأفريقية بسجل الأداء لاستعراض التقدم المحرز في منتدى تحالف القادة الأفريقيين لمكافحة الملاريا الذي يعقد مرتين في السنة في شراكة مع الاتحاد الأفريقي. |
Le Conseil a pour objectif de mettre un terme à ce cycle en lançant sa Campagne mondiale pour l'éducation pour tous les enfants ayant un handicap visuel (EFA-VI), en partenariat avec l'Union mondiale des aveugles. | UN | ويواجه المجلس تحدي كسر هذه الحلقة بإطلاق حملته العالمية لتوفير التعليم لجميع الأطفال ذوي الإعاقة البصرية، وذلك في شراكة مع الاتحاد العالمي للمكفوفين. |
Il a également travaillé en partenariat avec l'Union africaine et le Réseau d'action international contre les armes légères (RAIAL) pour aider les États Membres dans la perspective de l'adoption d'un traité sur le commerce des armes. | UN | كما عمل المركز الإقليمي في شراكة مع الاتحاد الأفريقي وشبكة العمل الدولية المعنية بالأسلحة الصغيرة على مساعدة الدول الأعضاء في إطار الاستعداد للتوصل إلى معاهدة بشأن تجارة الأسلحة. |
31. Au Nigéria, l'UNODC a, en partenariat avec l'Union européenne, terminé son plus gros projet de lutte contre la corruption à ce jour, dans le cadre duquel il a apporté un soutien à la Commission chargée des infractions économiques et financières et au système judiciaire nigérian. | UN | 31- وفي نيجيريا، أنجز المكتب، بالتشارك مع الاتحاد الأوروبي، مشروعه الأكبر حتى الآن في مجال مكافحة الفساد، حيث قدّم الدعم إلى مفوضية الجرائم الاقتصادية والمالية والجهاز القضائي النيجيري. |
Pour relever ces défis, il faudra un engagement à long terme de la Commission en partenariat avec l'Union africaine, la Banque africaine de développement et les institutions financières internationales. | UN | وقال إن مواجهة تلك التحديات تتطلب مشاركة طويلة الأجل من جانب اللجنة بالشراكة مع الاتحاد الأفريقي ومصرف التنمية الأفريقي والمؤسسات المالية الدولية. |
Il convient également de souligner que les prochaines étapes doivent être planifiées en partenariat avec l'Union africaine. | UN | 41 - وكما ينبغي التشديد على ضرورة الاضطلاع بالتخطيط للخطوات التالية بالاشتراك مع الاتحاد الأفريقي. |
Le Bureau intégré des Nations Unies pour la consolidation de la paix en Guinée-Bissau, en partenariat avec l'Union africaine, a maintenu une étroite coopération avec la Communauté des pays de langue portugaise, afin d'appuyer l'action internationale visant à aider la Guinée-Bissau à surmonter ses difficultés politiques et à procéder à une transition politique pacifique. | UN | 60 - حافظ مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في غينيا - بيساو في إطار شراكته مع الاتحاد الأفريقي على تعاونه الوثيق مع جماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية من أجل دعم الجهود الدولية الرامية إلى مساعدة غينيا - بيساو في معالجة التحديات السياسية من أجل إنجاز التحول السياسي بشكل سلمي. |
S'inspirant des travaux accomplis par l'Office au Nigéria, l'ONUDC et la Direction exécutive, en partenariat avec l'Union européenne, ont élaboré avec le Nigéria, puis lancé, en novembre 2013, un programme pluriannuel sur le renforcement des mesures de justice pénale pour une sécurité multidimensionnelle. | UN | 38 - وبناء على الأعمال السابقة للمكتب في نيجيريا، قام المكتب والمديرية التنفيذية لمكافحة الإرهاب، في شراكة مع الاتحاد الأوروبي، بوضع برنامج متعدد السنوات مع نيجيريا بشأن تعزيز استجابات العدالة الجنائية لأغراض الأمن المتعدد الأبعاد بدأ تنفيذه في تشرين الثاني/نوفمبر 2013. |
Ainsi, l'action du HCR dans le Darfour Ouest, demandée par le Secrétaire général, est essentiellement menée en partenariat avec l'Union africaine, le Haut Commissariat aux droits de l'homme et de nombreuses organisations non gouvernementales, pour assurer la protection physique et le retour des réfugiés. | UN | وضرب مثالاً على ذلك ما قامت به المفوضية في دارفور الغربية، بناءً على طلب الأمين العام، إذ قامت بما قامت به في شراكة مع الاتحاد الأفريقي ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وكثير من المنظمات غير الحكومية من أجل تأمين الحماية المادية وعودة اللاجئين. |
- Fonds des Nations Unies pour la démocratie. en partenariat avec l'Union interparlementaire, il finance un projet régional africain axé sur un plus strict respect du système conventionnel. | UN | - صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية: في شراكة مع الاتحاد البرلماني الدولي، يمول الصندوق مشروعا إقليميا في أفريقيا يركز على تحسين الامتثال لمنظومة الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان. |
Le Comité a réaffirmé que l'appui au NEPAD, ainsi qu'il était demandé aux paragraphes 7 et 29 de la résolution 57/7, exigeait que toutes les organisations du système des Nations Unies oeuvrent de concert en partenariat avec l'Union africaine et d'autres organisations régionales et sous-régionales pour assurer la réalisation pleine et entière des objectifs du NEPAD. | UN | 600 - وكررت اللجنة تأييدها للمبادرة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، كما كلفت بها الجمعية العامة في الفقرتين 7 و 29 من قرارها 57/7، وطلبت أن تعمل جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة معا في شراكة مع الاتحاد الأفريقي وغيره من المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية لضمان التنفيذ الكامل والفعال لأهداف المبادرة. |
Nos objectifs se basent sur la vision commune qui a inspiré la création de l'ACP, il y a trois décennies, et qui sont les aspirations communes en matière de progrès socioéconomique, notamment en partenariat avec l'Union européenne. | UN | وتستند أهدافنا إلى الرؤية المشتركة التي ألهمت مولد مجموعة دول أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ منذ ثلاثة عقود، وهي الطموحات الجماعية للتقدم الاجتماعي الاقتصادي، وبصفة أساسية في شراكة مع الاتحاد الأوروبي. |
en partenariat avec l'Union européenne et d'autres donateurs, il a appuyé la réinsertion des combattants démobilisés et le relèvement des communautés rurales en République du Congo, avec à la clef le retour à la vie normale de près de 8 000 excombattants et la destruction de 12 000 armes. | UN | فقد دعم، في شراكة مع الاتحاد الأوروبي ومانحين آخرين، إعادة إدماج المقاتلين السابقين وتأهيل المجتمعات الريفية في جمهورية الكونغو، مما سمح لـ 000 8 مقاتل سابق بالعودة إلى الحياة الطبيعية وأتاح تدمير 000 12 قطعة سلاح. |
La CEE a également soutenu le processus d'intégration eurasiatique, dans le cadre d'un certain nombre d'activités de coopération technique, en partenariat avec l'Union douanière et l'Espace économique commun. | UN | وتقدم اللجنة الاقتصادية لأوروبا أيضا الدعم لعملية الاندماج الأوروبية - الآسيوية من خلال عدد من أنشطة التعاون التقني، في شراكة مع الاتحاد الجمركي والمنطقة الاقتصادية المشتركة. |
Au Nigéria, l'UNODC vient de terminer son plus gros projet de lutte contre la corruption, dont l'objectif était d'apporter un soutien à la Commission chargée des infractions économiques et financières et au système judiciaire nigérian, en partenariat avec l'Union européenne, pendant la période 2006-2010. | UN | 65- وفي نيجيريا، أنجز المكتب مشروعه الأكبر في مجال مكافحة الفساد، الذي قدم الدعم إلى مفوضية الجرائم الاقتصادية والمالية والجهاز القضائي النيجيري، بالتشارك مع الاتحاد الأوروبي، أثناء الفترة 2006-2010. |
La promotion des droits de la femme a bénéficié de la création d'un Centre marocain d'information, de documentation et des études sur la femme (CMIDEF) par le Secrétariat d'État chargé de la famille, de l'enfance et des personnes handicapées en partenariat avec l'Union européenne. | UN | 75 - وقد أنشأت كتابة الدولة لشؤون الأسرة والطفولة والمعوقين، بالتشارك مع الاتحاد الأوروبي، المركز المغربي للمعلومات والوثائق والدراسات الخاصة بالمرأة، مما زاد من تعزيز حقوق المرأة. |
44. en partenariat avec l'Union européenne, l'UNICRI a organisé une conférence sur l'atténuation des risques chimiques, biologiques, radiologiques et nucléaires le 22 juin 2012 à New York. | UN | 44- نظَّم المعهد في نيويورك، في 22 حزيران/يونيه 2012، بالتشارك مع الاتحاد الأوروبي، مؤتمراً بشأن تخفيف مخاطر المواد الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية والنووية. |
Cette initiative est mise en œuvre en partenariat avec l'Union mondiale pour la nature, le Programme des Nations Unies pour le développement, CARE International, l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture et Wetlands International. | UN | وتنفذ هذه المبادرة بالشراكة مع الاتحاد الدولي لصيانة الطبيعة وبرنامج الأمم المتحدة الانمائي ومنظمة CARE الدولية ومنظمة الأغذية والزراعة والمنظمة الدولية للأراضي الرطبة. |
Le Centre régional sur les armes légères et de petit calibre dans la région des Grands Lacs, la corne de l'Afrique et les États limitrophes, dont le siège est à Nairobi, met actuellement en œuvre, en partenariat avec l'Union africaine, un projet sur trois ans, dont un axe prioritaire est le marquage des armes. | UN | 110 - ويقوم المركز الإقليمي المعني بالأسلحة الصغيرة، الذي يوجد مقره في نيروبي، بتنفيذ وإدارة مشروع مدته ثلاث سنوات بالشراكة مع الاتحاد الأفريقي، يحظى فيه وسم الأسلحة بالأولوية. |
La CEE appuie le processus d'intégration eurasiatique par le biais de diverses activités de coopération technique menées en partenariat avec l'Union douanière de la Communauté économique eurasiatique et l'Espace économique commun. | UN | وترعى اللجنة الاقتصادية لأوروبا عملية التكامل في المنطقة الأوروبية الآسيوية من خلال عدد من أنشطة التعاون التقني بالشراكة مع الاتحاد الجمركي التابع للجماعة الاقتصادية للمنطقة الأوروبية الآسيوية ومع الفضاء الاقتصادي المشترك. |
Les trois délégations se félicitent de la création de la MINUAD et osent espérer qu'au vu des nombreux risques que comporte la mission, le Secrétariat veillera, en partenariat avec l'Union africaine, à sa réussite et à sa bonne gestion. | UN | وأضاف أن الوفود الثلاثة ترحب بإنشاء العملية المختلطة وتثق في أنه يتعين على الأمانة العامة، نظرا لما تواجهه البعثة من مخاطر عديدة، أن تقوم بالاشتراك مع الاتحاد الأفريقي بكفالة نجاح العملية وإدارتها على نحو سليم. |
Parallèlement, je continuerais d'apporter un appui, en partenariat avec l'Union africaine, aux efforts visant à parvenir à un règlement global du conflit entre toutes les parties grâce à l'application du Cadre régissant la facilitation du processus de paix au Darfour par l'Union africaine et l'ONU. | UN | ولسوف أتوخى في الوقت نفسه مواصلة تقديم الدعم، بالاشتراك مع الاتحاد الأفريقي، إلى ما يُبذل من جهود من أجل التوصل إلى تسوية شاملة للنزاع تدمج جميع أطرافه وذلك من خلال تنفيذ إطار الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة المتعلق بعملية السلام في دارفور. |
Le Bureau régional pour l'Afrique centrale a également continué de travailler en partenariat avec l'Union africaine pour lutter contre la menace que constitue l'Armée de résistance du Seigneur pour la mise en œuvre de la stratégie des Nations Unies et l'Initiative de coopération régionale de l'Union africaine concernant la lutte contre le groupe armé. | UN | واستمر مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا أيضاً في العمل في إطار شراكته مع الاتحاد الأفريقي من أجل التصدي للتهديد الذي يشكله جيش الرب للمقاومة بالنسبة لتنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة المتعلقة بهذه الجماعة المسلحة، ودعماً لمبادرة التعاون الإقليمي التي أطلقها الاتحاد الأفريقي بهدف القضاء عليها. |
La déclaration ajoute que les parlements devraient renforcer leurs travaux internationaux en partenariat avec l'Union interparlementaire, qu'ils considèrent comme étant un homologue parlementaire mondial sans pareil pour l'ONU. | UN | ويضيف الإعلان أنه ينبغي للبرلمانات أن تعزز عملها الدولي بمشاركة الاتحاد البرلماني الدولي، الذي تعتبر أنه نظير برلماني عالمي فريد للأمم المتحدة. |