"en partenariat avec les états" - Translation from French to Arabic

    • بالشراكة مع الدول
        
    • في شراكة مع الدول
        
    • بالتشارك مع الدول
        
    • وبشراكة مع الدول
        
    Nous poursuivrons nos efforts en faveur de la lutte contre la pauvreté et de la réalisation des autres Objectifs du Millénaire pour le développement, en partenariat avec les États africains. UN وسنواصل بذل جهودنا لمكافحة الفقر وتأييد العمل الرامي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بالشراكة مع الدول الأفريقية.
    Le Directeur général suivra les directives de la Déclaration de Lima et s'emploiera en partenariat avec les États Membres à la mettre en œuvre. UN وإنه سيسترشد بالتوجيهات الواردة فيها وسيعمل بالشراكة مع الدول الأعضاء على تنفيذ إعلان ليما.
    Les centres d'information ont également organisé des cérémonies commémoratives en partenariat avec les États Membres, un concours d'affiches pour étudiants, des réunions d'information, des sorties de livres, des expositions de photos et des projections de vidéos. UN ومن ضمن الأنشطة الأخرى لمراكز الإعلام إقامة حفلات تذكارية بالشراكة مع الدول الأعضاء، ومسابقة بين التلاميذ لإعداد الملصقات، وإحاطات تثقيفية، وإصدار كتب وتنظيم عروض للصور والفيديو.
    L'Équipe d'appui analytique et de surveillance des sanctions prévoit de procéder à une analyse approfondie de la question en partenariat avec les États Membres et les autres parties concernées. UN ويزمع فريق الرصد إجراء مزيد من التحليل بشأن هذا الموضوع في شراكة مع الدول الأعضاء والأطراف المهتمة الأخرى.
    L'Alliance travaille en partenariat avec les États Membres, les organisations internationales et les représentants des médias, des jeunes et de la société civile en général. UN ويعمل التحالف في شراكة مع الدول الأعضاء والمنظمات الدولية ووسائط الإعلام والشباب وسائر ممثلي المجتمع المدني.
    < < Le Conseil demande au Secrétaire général de travailler en partenariat avec les États Membres, les organisations régionales et sous-régionales et autres parties prenantes, de manière coordonnée et complémentaire, lorsqu'il concourt à toute médiation. UN " ويطلب المجلس كذلك إلى الأمين العام أن يعمل في شراكة مع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية والشركاء المعنيين الآخرين بأسلوب منسق ومتكامل عند التعاون في إطار عملية للوساطة.
    Déterminé à faire respecter sa politique de tolérance zéro en matière d'exploitation et de violences sexuelles, le Secrétaire général restera vigilant de manière à éradiquer ce type d'agissement, en partenariat avec les États Membres. UN ويلتزم الأمين العام بسياسة عدم التسامح إطلاقاً مع سوء السلوك من قبل أفراد حفظ السلام، وسيظل، بالتشارك مع الدول الأعضاء، متيقظاً لاستئصاله.
    Le rapport donnait des informations à jour sur la Campagne mondiale pour éliminer les fistules, pilotée par le FNUAP en partenariat avec les États Membres, les institutions des Nations Unies et d'autres organisations. UN كما قدم التقرير معلومات مستكملة عن الحملة العالمية لمكافحة الناسور بقيادة صندوق الأمم المتحدة للسكان وبشراكة مع الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى.
    Nous encourageons le système des Nations Unies à travailler en partenariat avec les États dans ce sens et à intégrer la logique de la responsabilité de protéger dans leurs programmes. UN وإننا نشجع منظومة الأمم المتحدة على العمل بالشراكة مع الدول في ذلك الصدد، بالإضافة إلى إدماج فلسفة المسؤولية عن الحماية في برامجها.
    Tous les participants ont insisté sur le fait que l'UNESCO devait renforcer son rôle dans ce domaine, en partenariat avec les États parties à la Convention, la société civile et le secteur privé. UN وشددت على ضرورة أن تقوم اليونسكو بتعزيز دورها في المحافظة على تراثنا العالمي بالشراكة مع الدول الأطراف في اتفاقية التراث العالمي، والمجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Cela démontre l'efficacité de l'autorité exercée au sommet de l'Organisation, en partenariat avec les États Membres, à l'appui de l'objectif de l'égalité des sexes dans la catégorie des hauts fonctionnaires. UN ويبين ذلك فعالية السلطة التي مورست على أعلى مستويات القيادة، بالشراكة مع الدول الأعضاء، لدعم تحقيق هدف المساواة بين الجنسين في أعلى رتب الموظفين.
    De fait, des expériences positives montrent que les sociétés minières devraient travailler en partenariat avec les États et les peuples autochtones à tous les stades de la planification et de l'exécution des activités minières susceptibles d'avoir un impact sur les intérêts des peuples autochtones. UN وبالفعل، تدل التجارب الإيجابية على أنه يتعين على الصناعات الاستخراجية أن تضطلع بأعمالها بالشراكة مع الدول والشعوب الأصلية في جميع مراحل تخطيط وتنفيذ الأنشطة الاستخراجية التي يمكن أن تؤثر على مصالح الشعوب الأصلية.
    De fait, des expériences positives montrent que les sociétés minières devraient travailler en partenariat avec les États et les peuples autochtones à tous les stades de la planification et de l'exécution des activités minières susceptibles d'avoir un impact sur les intérêts des peuples autochtones. UN وبالفعل، تدل التجارب الإيجابية على أنه يتعين على الصناعات الاستخراجية أن تضطلع بأعمالها بالشراكة مع الدول والشعوب الأصلية على جميع مراحل تخطيط وتنفيذ الأنشطة الاستخراجية التي يمكن أن تؤثر على مصالح الشعوب الأصلية.
    Avec le lancement du premier groupe d'élaboration des programmes d'étude sur la prévention et les enquêtes en matière de délits sexuels et sexistes, la Division de la police et le Service intégré de formation, agissant en partenariat avec les États Membres, mettront au point des cours spécialisés pour les officiers de police déployés dans des missions sur le terrain afin de compléter la formation normalisée actuelle. UN وببدء عمل أول فريق لوضع المناهج التدريبية معني بمنع الجرائم الجنسية والقائمة على نوع الجنس والتحقيق فيها، ستقوم شعبة الشرطة ودائرة التدريب المتكامل، بالشراكة مع الدول الأعضاء، بوضع دورات تدريبية متخصصة لأفراد الشرطة الذين جرى نشرهم في البعثات الميدانية لتكميل التدريب الموحد القائم.
    Le Secrétaire général, à sa prise de fonctions, a défini un programme de réforme ambitieux qui vise à faire du Secrétariat, en partenariat avec les États Membres, un organisme plus efficace, plus utile, plus responsable et plus efficient. UN وقد تولى الأمين العام منصبه وهو يحمل معه خطة إصلاح طموحة تهدف إلى القيام، في شراكة مع الدول الأعضاء، بإضفاء المزيد من الفعالية والكفاءة على الأمانة العامة وجعلها أكثر صلة بالواقع وخضوعا للمساءلة.
    L'Organisation identifiera ses besoins du moment et travaillera en partenariat avec les États Membres pour élaborer des activités de sensibilisation ciblées appropriées qui contribueront à améliorer la diversité de l'Organisation et en particulier à traiter la question des pays non représentés ou sous-représentés. UN وسوف تقوم المنظمة بتحديد الاحتياجات الحالية وتعمل في شراكة مع الدول الأعضاء من أجل تطوير أنشطة مناسبة للتوعية الموجَّهة تساعد في تحسين التنوع في المنظمة وتعالج بصفة خاصة وضع البلدان غير الممثلة والبلدان الممثلة تمثيلاً ناقصاً.
    L'Entité poursuit l'objectif crucial que constituent l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes en partenariat avec les États Membres, les organismes des Nations Unies, la société civile et d'autres parties prenantes. UN 5 -وتعمل الهيئة لبلوغ الهدف الرئيسي المتمثل في المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وذلك في شراكة مع الدول الأعضاء وكيانات منظومة الأمم المتحدة، والمجتمع المدني والجهات المعنية الأخرى.
    Le Comité a réaffirmé le rôle joué par la CEA, en partenariat avec les États africains, dans les efforts visant à promouvoir et faciliter la réalisation des objectifs fixés par le NEPAD. UN 311 - كررت اللجنة تأكيد الدور الذي تضطلع به اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في القيام، في شراكة مع الدول الأفريقية، بتحقيق الأهداف المبينة في الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Le Comité a réaffirmé le rôle joué par la CEA, en partenariat avec les États africains, dans les efforts visant à promouvoir et faciliter la réalisation des objectifs fixés par le NEPAD. UN 311 - كررت اللجنة تأكيد الدور الذي تضطلع به اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في القيام، في شراكة مع الدول الأفريقية، بتحقيق الأهداف المبينة في الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Se félicitant de l'intention du Secrétaire général d'élaborer des propositions, en partenariat avec les États Membres et d'autres parties prenantes concernées par la consolidation de la paix, comme l'indique son rapport, UN وإذ ترحب باعتزام الأمين العام وضع مقترحات، في شراكة مع الدول الأعضاء والجهات الأخرى المعنية في مجال بناء السلام، على النحو المبين في تقريره()،
    en partenariat avec les États Membres, l'Union internationale des télécommunication (UIT) a appuyé la création de télécentres communautaires polyvalents dirigés par des femmes dans les régions rurales éloignées du Bénin, de la Guinée-Bissau, de la Tanzanie et de la Zambie. UN وبشراكة مع الدول الأعضاء، قدم الاتحاد الدولي للاتصالات الدعم لإنشاء مراكز مجتمعية متعددة الأغراض للاتصالات الرقمية في المناطق الريفية والنائية في بنن، وجمهورية تنزانيا المتحدة، وزامبيا، وغينيا - بيساو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more