"en partenariat avec les autorités" - Translation from French to Arabic

    • بالشراكة مع السلطات
        
    • بالاشتراك مع السلطات
        
    • في شراكة مع السلطات
        
    • في إطار شراكة مع السلطات
        
    • بالتشارك مع سلطات
        
    • بشراكة مع السلطات
        
    • في شراكة مع حكومة
        
    • في شراكة مع سلطات
        
    L'approche de la communauté internationale devra donc être séquencée afin d'avancer, étape par étape, en partenariat avec les autorités somaliennes. UN وبالتالي، فإن نهج المجتمع الدولي ينبغي أن يكون نهجا تدريجيا من أجل التقدم خطوة خطوة بالشراكة مع السلطات الصومالية.
    Ces projets seront montés et mis en œuvre en partenariat avec les autorités et les organisations maliennes, en étroite coordination avec les organismes du système des Nations Unies, les bailleurs d'aide bilatérale et les acteurs humanitaires, ce qui permettra d'éviter le double emploi et de susciter des effets de synergie. UN وسيجري تحديد وتنفيذ المشاريع بالشراكة مع السلطات والمؤسسات في مالي وبتنسيق وثيق مع وكالات منظومة الأمم المتحدة، والجهات المانحة الثنائية، والجهات الفاعلة الإنسانية، لتفادي الازدواجية وتحقيق التآزر.
    Un cahier des charges national pour la scolarisation des enfants de moins de trois ans sera défini en partenariat avec les autorités locales compétentes et la branche famille; UN وسيجري إعداد كراسة شروط وطنية لإلحاق من هم دون الثالثة من العمر بالمدرسة، بالشراكة مع السلطات المحلية المختصة وفرع الأسرة؛
    Les donateurs internationaux, en partenariat avec les autorités nationales et les organisations de la société civile, devraient lancer une nouvelle initiative mondiale en vue de reconstruire les services locaux et nationaux de santé publique dans l'ensemble du monde en développement. UN وينبغي للجهات المانحة الدولية، بالاشتراك مع السلطات الوطنية ومنظمات المجتمع المدني المحلية، اتخاذ مبادرة عالمية جديدة رئيسية لإعادة بناء نظم الصحة العامة المحلية والوطنية في سائر أنحاء العالم النامي.
    En travaillant en partenariat avec les autorités locales, les membres contribuent à fournir des cartes d'identité et des papiers officiels aux migrants qui, sinon, seraient exclus des aides et services mis en place par le gouvernement. UN وتساعد المنظمات الأعضاء من خلال العمل في شراكة مع السلطات المحلية، على توفير بطاقات الهوية والأوراق الحكومية للمهاجرين الذين يستبعدون بدونها من الاستحقاقات والخدمات الحكومية.
    Ces projets répondaient aux priorités arrêtées par la Mission en partenariat avec les autorités et la société civile haïtiennes. UN وجرى تمويل هذه المشاريع وفقا للأولويات المحددة للبعثة، في إطار شراكة مع السلطات الهايتية والمجتمع المدني في هايتي.
    25. L'Institut a poursuivi la mise en œuvre d'un plan régional de prévention de la toxicomanie et de traitement et de réadaptation des toxicomanes en partenariat avec les autorités de la région de Calabre, en Italie. UN 25- واصل المعهد، بالتشارك مع سلطات إقليم كالابريا، إيطاليا، تنفيذ خطة إقليمية لمنع تعاطي مواد الإدمان وتوفير العلاج والتأهيل لمتعاطيها.
    À cette fin, il élabore, en partenariat avec les autorités municipales et des représentants de la société civile et du public, un programme de travail commun visant à promouvoir un civisme contemporain. UN ولهذه الغاية، فهي بصدد وضع برنامج عمل مشترك لمواطنة معاصرة بشراكة مع السلطات البلدية والمجتمع المدني وأفراد الجمهور.
    Le Service forestier du Département américain de l'agriculture, en partenariat avec les autorités du territoire, met en œuvre plusieurs programmes visant à promouvoir l'équilibre et la productivité des zones forestières du territoire. UN وتقوم دائرة الغابات بوزارة الزراعة التابعة للولايات المتحدة، في شراكة مع حكومة الإقليم، بتنفيذ عدد من البرامج ترمي إلى النهوض بسلامة وإنتاجية أراضي غابات الإقليم.
    Aux États-Unis, la National Oceanic and Atmospheric Administration (NOAA), travaillant en partenariat avec les autorités de l'État, d'Hawaii, des organismes fédéraux et des groupes du secteur privé, a entrepris d'enlever les engins de pêche échoués dans les récifs coralliens et sur les plages des îles du Nord-Ouest d'Hawaii. UN وعملت الإدارة الوطنية لدراسة المحيطات والغلاف الجوي في الولايات المتحدة، في شراكة مع سلطات الدولة وعدد من الوكالات الاتحادية ومجموعات القطاع الخاص، على إزالة معدات الصيد المهملة من الشعاب المرجانية والسواحل في جزر هاواي الشمالية الغربية.
    Par ailleurs, en partenariat avec les autorités nationales et des organisations de la société civile, la Mission a organisé 70 sessions de sensibilisation contre la violence, qui ont touché quelque 65 000 personnes. UN وعلاوة على ذلك، فقد تمكنت البعثة، بالشراكة مع السلطات الوطنية ومنظمات المجتمع المدني، من الوصول إلى ما يُقدر بـ 000 65 شخص من خلال 70 دورة من دورات التوعية لمكافحة العنف.
    En outre, en partenariat avec les autorités nationales et des organisations de la société civile, la MINUSTAH a organisé, dans des quartiers traditionnellement violents, 90 séances de sensibilisation à la lutte contre la violence auxquelles ont assisté plus de 32 500 personnes. UN وعلاوة على ذلك، نظمت البعثة، بالشراكة مع السلطات الوطنية ومنظمات المجتمع المدني، 90 دورة للتوعية لمناهضة العنف في الأحياء المعروفة بتاريخها العنيف، استفاد منها أكثر من 500 32 شخص.
    ONU-Habitat, en partenariat avec les autorités urbaines locales, a également développé et diffusé des informations sur les approches intégrées pour améliorer la productivité et la compétitivité urbaine en s'appuyant sur les capacités locales. UN وقام موئل الأمم المتحدة أيضا، بالشراكة مع السلطات المحلية في المناطق الحضرية، بإعداد ونشر المعلومات عن النُّهج المتكاملة لتحسين الإنتاجية والقدرة التنافسية الحضريتين بالاستفادة من القدرات المحلية.
    en partenariat avec les autorités électorales libyennes, la MANUL a continué à coordonner les efforts déployés sur le plan international en faveur des élections en Libye afin d'éviter les doublons et de garantir l'efficacité de l'aide fournie dans ce domaine. UN وواصلت البعثة، بالشراكة مع السلطات الانتخابية الليبية، تنسيق الجهود الانتخابية الدولية لصالح ليبيا بغرض الحد من التكرار وكفالة تقديم المساعدة الانتخابية بصورة فعالة.
    La Fédération a publié trois autres ouvrages en partenariat avec les autorités gouvernementales, Petrobras et un syndicat de travailleurs. UN وقام الاتحاد بنشر ثلاثة كتب أخرى بالشراكة مع السلطات الحكومية وشركة Petrobras ونقابة عمالية.
    Les Nations Unies ont également formé du personnel sanitaire et ouvert des centres de traitement du choléra dans les localités où le risque est élevé, en partenariat avec les autorités nationales et notamment le Ministère de la santé publique et de la population. UN وقامت الأمم المتحدة أيضا بتدريب العاملين في المجال الصحي، وبناء مراكز لعلاج الكوليرا في الأماكن المعرضة للخطر بالشراكة مع السلطات الوطنية، بما في ذلك وزارة الصحة العامة والسكان.
    La Fédération a conclu que, pour déboucher sur des programmes efficaces, ces évaluations doivent être effectuées en partenariat avec les autorités locales et des acteurs tels que l'Organisation des Nations Unies et les organisations non gouvernementales. UN وتتمثل إحدى النتائج الهامة في أن هذه التقييمات ينبغي أن تنفذ بالاشتراك مع السلطات الحكومية والجهات الفاعلة الأخرى مثل الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية إذا أُريد لها أن تفضي إلى برامج فعالة.
    L'expérience passée montre que la communauté internationale ne doit pas non plus hésiter à mettre en place des mécanismes lui permettant de surveiller l'action qu'elle mène en partenariat avec les autorités haïtiennes et d'évaluer son efficacité. UN والدروس المستفادة من التجارب الماضية تظهر أيضا أن المجتمع الدولي لا ينبغي له أن يحجم عن وضع آليات تساعد في رصد وتقييم فعالية جهوده التي يبذلها بالاشتراك مع السلطات الهايتية.
    :: Fourniture de moyens de transport et organisation, en partenariat avec les autorités locales et les groupes d'action civique, de 20 visites de membres de la Commission Vérité et réconciliation dans les différents comtés du Libéria pour donner à la population des informations sur les travaux de la Commission et solliciter la coopération de victimes et de témoins éventuels UN :: توفير المواصلات وتنظيم 20 رحلة، بالاشتراك مع السلطات المحلية والمنظمات المدنية، لأعضاء لجنة تقصي الحقائق والمصالحة، لزيارة مقاطعات ليبريا لإطلاع سكانها على أعمال اللجنة ولطلب تعاون الضحايا والشهود المحتملين
    L'Organisation des Nations Unies et la Banque mondiale coordonnent ensemble ce processus consultatif et participatif, en partenariat avec les autorités somaliennes et d'autres parties prenantes, en particulier la société civile et les donateurs. UN وشارك في تنسيق هذه العملية التشاورية والتشاركية كل من الأمم المتحدة والبنك الدولي، في شراكة مع السلطات الصومالية والجهات الأخرى صاحبة المصلحة، ولا سيما المجتمع المدني والجهات المانحة.
    Alors que la Mission entame la dernière année de son mandat, elle est bien placée pour atteindre, en partenariat avec les autorités locales, son premier objectif, à savoir laisser à son départ de Bosnie-Herzégovine des mécanismes viables et efficaces de police répondant aux meilleures pratiques européennes. UN وتجد البعثة نفسها، وهي على وشك الدخول في العام الأخير من ولايتها، في وضع جيد لكي تقوم، في شراكة مع السلطات المحلية، بإتمام التوجه الأساس لها أي تطبيق ترتيبات مستدامة وفعالة لعمل الشرطة في البوسنة والهرسك تضاهي أفضل الممارسات الأوروبية في هذا المجال.
    La MINUSTAH a poursuivi son programme de lutte contre la violence communautaire en partenariat avec les autorités locales et nationales, en axant ses efforts sur 12 zones prioritaires touchées par la violence. UN 34 - واصلت البعثة برنامجها المعني بالحد من العنف في المجتمع المحلي في إطار شراكة مع السلطات المحلية والوطنية، بالتركيز على 12 منطقة ذات أولوية متأثرة بالعنف.
    27. En Italie, l'UNICRI a poursuivi la mise en œuvre d'un plan régional pour la prévention de la toxicomanie et le traitement et la réadaptation des toxicomanes en partenariat avec les autorités de la région de Calabre. UN 27- في إيطاليا، واصل المعهد، بالتشارك مع سلطات إقليم كالابريا، تنفيذ خطة إقليمية لمنع تعاطي مواد الإدمان وعلاج متعاطي مواد الإدمان وإعادة تأهيلهم.
    Des mesures prises en partenariat avec les autorités locales et nationales peuvent contribuer à la consolidation de la paix, au renforcement des institutions et à l'amélioration des politiques suivies. UN وقد تساهم الإجراءات المتخذة، بشراكة مع السلطات المحلية والوطنية، في بناء السلام، وتعزيز المؤسسات وتحسين السياسات العامة.
    Le Service forestier du Département américain de l'agriculture, en partenariat avec les autorités du territoire, met en œuvre plusieurs programmes visant à promouvoir l'équilibre et la productivité des zones forestières du territoire. UN وتقوم دائرة الغابات بوزارة الزراعة التابعة للولايات المتحدة، في شراكة مع حكومة الإقليم، بتنفيذ عدد من البرامج ترمي إلى النهوض بسلامة وإنتاجية الأراضي الحرجية في الإقليم.
    Le Brésil a engagé une coopération internationale active pour défendre les droits des enfants et adolescents dans les zones frontalières, en partenariat avec les autorités argentines, paraguayennes et uruguayennes, centrée sur la lutte contre l'exploitation sexuelle des enfants et adolescents, qui a donné lieu à un processus de définition de stratégies pour lutter contre la traite des enfants et adolescents aux frontières communes. UN وقد بدأت البرازيل في تعاون دولي مكثف يرمي إلى حماية حقوق الأطفال والمراهقين في المناطق الحدودية في شراكة مع سلطات الأرجنتين وباراغواي وأوروغواي، مع التركيز في المكافحة على الاستغلال الجنسي للأطفال والمراهقين، انتهى إلى عملية لتحديد الاستراتيجيات الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأطفال والمراهقين على الحدود المشتركة بينها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more