"en partenariat avec les ong" - Translation from French to Arabic

    • بالشراكة مع المنظمات غير الحكومية
        
    • في شراكة مع المنظمات غير الحكومية
        
    • بشراكة مع المنظمات غير الحكومية
        
    • بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية
        
    • بالشراكة مع منظمات غير حكومية
        
    • في إطار شراكة مع المنظمات غير الحكومية
        
    Le Gouvernement afghan reconnaît donc que toute décision doit être mise en œuvre en partenariat avec les ONG à l'œuvre à l'échelon local. UN ضمن الإمكانيات المتاحة. بأنه ينبغي تنفيذ السياسة العامة بالشراكة مع المنظمات غير الحكومية العاملة على مستوى المجتمعات
    en partenariat avec les ONG, le Nigéria a fait des progrès significatifs dans l'amélioration de la qualité des soins post-avortement. UN وقد أحرزت نيجيريا تقدماً هاماً في تحسين نوعية الرعاية فيما بعد الإجهاض بالشراكة مع المنظمات غير الحكومية.
    Les autorités devraient donc œuvrer en partenariat avec les ONG et ne pas mettre d'obstacles à leurs activités. UN وعليه، ينبغي للحكومات العمل بالشراكة مع المنظمات غير الحكومية لا فرض القيود على أنشطتها.
    Il convient toutefois qu'ils se concertent encore davantage sur le sens du travail en partenariat avec les ONG. UN غير أنه لا تزال هناك حاجة إلى مزيد من الاتساق فيما بين المكاتب من حيث ما تريد عمله في شراكة مع المنظمات غير الحكومية.
    Nous recommandons la création, au sein des ministères de l'éducation, de départements d'éducation non scolaire, qui travailleraient en partenariat avec les ONG s'occupant de politiques en matière d'éducation de ce type, dans le cadre d'un forum démocratique des ONG. UN ونوصي بإنشاء إدارات للتعليم غير النظامي داخل وزارات التعليم تعمل في شراكة مع المنظمات غير الحكومية المسؤولة عن سياسات التعليم غير النظامي، من خلال محفل ديمقراطي للمنظمات غير الحكومية.
    En outre, elles n'ont pas été lancées en partenariat avec les ONG et les structures confessionnelles qui jouent un rôle primordial dans les actions de sensibilisation de proximité pour lutter contre le fléau. UN علاوة على ذلك، لم تنفذ بنن هذه الحملات بشراكة مع المنظمات غير الحكومية ولا مع المنظمات الدينية التي تؤدي دوراً مهماً في أنشطة التوعية المجتمعية لمكافحة هذه الآفة(22).
    Les ONG internationales doivent adapter leurs projets sociaux aux réalités des pays, en partenariat avec les ONG locales; UN وعلى المنظمات غير الحكومية الدولية، بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية المحلية، أن تكيف مشاريعها الاجتماعية مع واقع البلدان المعنية.
    Il est assisté d'un conseil consultatif composé de spécialistes de la protection des droits de l'homme, habilité à élaborer des projets de loi, proposer des projets et diffuser des informations en partenariat avec les ONG. UN ويُساعده مجلس استشاري يضم اختصاصيين في حماية حقوق الإنسان، ويملك صلاحية صياغة مشاريع القوانين واقتراح المشاريع ونشر المعلومات بالشراكة مع المنظمات غير الحكومية.
    Les centres d’information des Nations Unies (CINU) sont chargés de diffuser le message de l’ONU auprès des publics locaux dans le monde entier, en partenariat avec les ONG, les médias, les établissements d’enseignement et d’autres groupes. UN ومراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام معهودا إليها بإيصال رسالة اﻷمم المتحدة إلى الجماهير المحلية في جميع أنحاء العالم، والعمل بالشراكة مع المنظمات غير الحكومية ووسائط اﻹعلام والمؤسسات التعليمية المحلية وغيرها من المجموعات.
    Ces solutions doivent être développées en partenariat avec les ONG intervenant auprès de ces populations cibles afin que ces structures puissent répondre aux besoins spécifiques des enfants. UN وينبغي وضع هذه الحلول البديلة بالشراكة مع المنظمات غير الحكومية التي تعمل مع هذه الفئة المستهدفة من السكان لضمان أن تفي هذه الهياكل المتاحة بالاحتياجات المحددة للأطفال(34).
    e) surveiller la situation générale en matière de droits de l'homme et enquêter sur les cas individuels de violation, en partenariat avec les ONG de défense des droits de l'homme. UN (ه) رصد حالة حقوق الإنسان عموماً وإجراء تحقيقات في الحالات الفردية، بالشراكة مع المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان.
    32. Le Ministère chargé de la famille et les autres structures étatiques concernées, s'emploient à vulgariser, en partenariat avec les ONG du domaine, les lois adoptées pour mettre en oeuvre ce principe consacré par la Constitution et les instruments internationaux auxquels le Bénin est partie. UN 32- تعمل وزارة الأسرة وغيرها من هياكل الدولة المعنية، بالشراكة مع المنظمات غير الحكومية في هذا المجال، على تعميم القوانين المعتمدة لتنفيذ هذا المبدأ المكرس في الدستور والصكوك الدولية التي بنن طرفاً فيها.
    e) Aider les gouvernements des PMA à étendre et à renforcer les programmes de lutte contre le sida, le paludisme, la tuberculose et d'autres maladies transmissibles, en partenariat avec les ONG, le secteur privé et d'autres acteurs nationaux; UN (ه) دعم حكومات أقل البلدان نموا في توسيع وتعزيز البرامج المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا والسل وغيرها من الأمراض المعدية، بالشراكة مع المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص وسائر أصحاب المصلحة الوطنيين؛
    Nous recommandons la création, au sein des ministères de l’éducation, de départements d’éducation non scolaire, qui travailleraient en partenariat avec les ONG s’occupant de politiques en matière d’éducation de ce type, dans le cadre d’un forum démocratique des ONG. UN ونوصي بإنشاء إدارات للتعليم غير النظامي داخل وزارات التعليم تعمل في شراكة مع المنظمات غير الحكومية المسؤولة عن سياسات التعليم غير النظامي، من خلال محفل ديمقراطي للمنظمات غير الحكومية.
    :: Le Gouvernement doit renforcer le secteur des organisations non gouvernementales, notamment en améliorant leurs modes de financement, et travailler en partenariat avec les ONG pour réduire la violence à l'égard des femmes; UN :: قيام الحكومة بتعزيز قطاع المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك تحسين التمويل، والعمل في شراكة مع المنظمات غير الحكومية للحد من العنف ضد المرأة
    g) Aider les gouvernements des PMA à élargir et renforcer les programmes d'éducation concernant le sida, le paludisme, la tuberculose et autres maladies transmissibles, en partenariat avec les ONG et d'autres intervenants nationaux; UN (ز) دعم حكومات أقل البلدان نمواً في توسيع وتقوية برامج التعليم المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا والسل وغيرها من الأمراض المعدية، في شراكة مع المنظمات غير الحكومية وغيرها من أصحاب المصلحة على المستوى الوطني؛
    g) Aider les gouvernements des PMA à élargir et renforcer les programmes d'éducation concernant le sida, le paludisme, la tuberculose et autres maladies transmissibles, en partenariat avec les ONG et d'autres intervenants nationaux; UN (ز) دعم حكومات أقل البلدان نمواً في توسيع وتقوية برامج التعليم المتعلقة بأمراض الإيدز والملاريا والسل وغيرها من الأمراض المعدية، في شراكة مع المنظمات غير الحكومية وغيرها من أصحاب المصلحة على المستوى الوطني؛
    50. Le gouvernement en partenariat avec les ONG nationales et avec l'appui technique et financier des partenaires au développement a mis en œuvre un certain nombre de programmes et projets spécifiquement orientés vers les femmes qui ne touchent pas les hommes. UN 50- وقد نفذت الحكومة، بشراكة مع المنظمات غير الحكومية الوطنية وبدعم تقني ومالي من شركاء التنمية، عدة برامج ومشاريع موجهة تحديداً للنساء دون الرجال.
    124. Le Gouvernement poursuivra ses efforts inlassables, en partenariat avec les ONG locales, les organisations de la société civile et la communauté internationale, afin de surmonter ces difficultés et de concrétiser progressivement les aspirations de sa population en matière de droits de l'homme, telles qu'énoncées dans son programme Vision 2021. UN 123- وستواصل الحكومة جهودها الدؤوبة، بشراكة مع المنظمات غير الحكومية المحلية ومنظمات المجتمع المدني والمجتمع الدولي، للتغلب على تلك التحديات وتحقيق تطلعات شعبها تدريجياً في مجال حقوق الإنسان، كما هو منصوص عليه في رؤيتها لعام 2021.
    - Encourager les campagnes de prévention menées par les sociétés auprès de leurs employés, en partenariat avec les ONG, les universités et la société civile. UN - تشجيع الشركات على شن حملات للتوعية بمسائل الوقاية في أوساط موظفيها، بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية والجامعات والمجتمع المدني.
    Par la loi 34 du 23 janvier 1998 concernant l'octroi des subventions aux associations et aux fondations ayant la personnalité juridique, qui mettent en oeuvre et gèrent des structures d'assistance sociale et développent des programmes sociaux, les autorités roumaines ont fait valoir la volonté législative de soutenir les personnes assistées, en partenariat avec les ONG. UN وبموجب القانون ٣٤ المؤرخ ٢٣ كانون الثاني/ يناير ١٩٩٨ الخاص بمنح معونات للجمعيات والمؤسسات التي تحظى بالشخصية القانونية، التي تستحدث وتدير هياكل للمساعدة الاجتماعية والتي تضع برامج اجتماعية، أظهرت السلطات الرومانية العزم على القيام، على الصعيد التشريعي، بمساندة اﻷشخاص الذين يتلقون المساعدة وذلك بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية.
    343. Ce programme d'école de la deuxième chance est exécuté en partenariat avec les ONG locales, régionales ou nationales. UN 343- ويجري تنفيذ برنامج " مدرسة الفرصة الثانية " هذا بالشراكة مع منظمات غير حكومية محلية أو إقليمية أو وطنية.
    d) Aider les gouvernements des PMA à étendre et à renforcer les programmes de lutte contre le sida, le paludisme, la tuberculose et d'autres maladies transmissibles, en partenariat avec les ONG, le secteur privé et d'autres acteurs nationaux; UN (د) دعم حكومات أقل البلدان نموا عند توسيع وتعزيز البرامج المتعلقة بالإيدز والملاريا والسل وغيرها من الأمراض المعدية، وذلك في إطار شراكة مع المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص وسائر أصحاب المصلحة الوطنيين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more