"en participant au" - Translation from French to Arabic

    • عن طريق المشاركة في
        
    • خلال المشاركة في
        
    • خلال مشاركتها في
        
    • وبالمشاركة في
        
    • بالاشتراك في
        
    • وأضاف أن اشتراك توكيلاو في
        
    • عن طريق المساهمة في
        
    Les initiatives qui donnent aux pauvres l'accès aux TIC leur donne le pouvoir de changer leur situation en participant au processus du développement. UN فالمبادرات التي زودت الفقراء بإمكانية الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات مكنتهم من تغيير ظروفهم عن طريق المشاركة في عملية التنمية.
    L’objectif de cette démarche serait de rehausser le prestige des États Membres qui se montrent disposés à faire preuve de transparence sur le plan militaire en participant au système des Nations Unies pour l’établissement de rapports normalisés sur les dépenses militaires et en communiquant des informations pertinentes au Registre des armes classiques des Nations Unies. UN وسيتمثل الهدف في تعزيز مركز الدول اﻷعضاء التي تبدي رغبتها في أن تكون شفافة في القطاع العسكري عن طريق المشاركة في نظام اﻹبلاغ الموحد عن النفقات العسكرية وسجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية.
    Elle renforce encore son soutien aux programmes de l'Agence en participant au Programme d'appui des États membres de l'Agence. UN وتزيد أستراليا من توسيع نطاق دعمها لبرامج الوكالة من خلال المشاركة في برنامج الوكالة لدعم الدول الأعضاء.
    Au cours de l'année écoulée, sept jeunes ont acquis des compétences en participant au troisième programme annuel de bourses pour les personnes d'ascendance africaine. UN وفي العام الماضي، أتيح لسبعة من الشباب تطوير قدراتهم من خلال المشاركة في برنامج الزمالة السنوي الثالث للمنحدرين من أصل أفريقي.
    Quant au Kazakhstan, il forme ses forces de maintien de la paix en participant au bataillon d'Asie centrale, composé de trois États d'Asie centrale, et en créant son propre bataillon du Kazakhstan. UN وفيما يتعلق بكازاخستان، فإنها تشكل قوات لحفظ السلام من خلال مشاركتها في كتيبة وسط آسيا، التي تضم ثلاثة من دول آسيا الوسطى، وكذلك إنشــاء كتيبـــــة من كازاخستان خاصة بها.
    6. Engage tous les États de la région à favoriser l'instauration des conditions nécessaires au renforcement des mesures de confiance mutuelle en cultivant la franchise et la transparence en ce qui concerne toutes les questions militaires, notamment en participant au Rapport des Nations Unies sur les dépenses militaires et en communiquant des données et informations exactes au Registre des armes classiques de l'Organisation des Nations Unies; UN 6 - تشجع جميع دول المنطقة على تهيئة الظروف اللازمة لتعزيز تدابير بناء الثقة فيما بينها بتشجيع المصارحة والشفافية الحقيقيتين في جميع المسائل العسكرية وبالمشاركة في جملة أمور منها تقرير الأمم المتحدة المتعلق بالنفقات العسكرية وبتقديم بيانات ومعلومات دقيقة إلى سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية؛
    Nous invitons tous les Membres de l'ONU, en particulier ceux de la région voisine du Moyen-Orient, à contribuer à l'objectif souhaité de l'universalité en participant au Registre. UN وإننا ندعو جميع أعضاء اﻷمم المتحدة، خاصة الذين ينتمون إلى منطقة الشرق اﻷوسط المجاورة، إلى المساهمة في تحقيق هدف العالمية المنشود بالاشتراك في السجل.
    en participant au dialogue avec le Groupe de travail du Comité spécial en 2001, le territoire a eu le sentiment d'être un interlocuteur à part entière dans le processus de décolonisation, et non seulement un < < appendice > > de la Puissance administrante et de l'Organisation des Nations Unies. UN وأضاف أن اشتراك توكيلاو في الحوار مع الفريق العامل التابع للجنة الخاصة في عام 2001 جعلها تشعر شعورا إيجابيا بالمشاركة في عملية إنهاء الاستعمار، لا كمجرد كيان ملحق بالدولة القائمة بالإدارة والأمم المتحدة.
    Une telle possibilité, si elle était ouverte dans la pratique, conduirait à rompre l'équilibre entre les avantages dont l'actionnaire peut profiter en participant au capital d'une société constituée dans un État étranger et le risque assumé qu'il prend en acceptant que cette société ait la nationalité de cet État. UN وإذا فتحت مثل هذه الإمكانية في الممارسة العملية، من شأنها أن تفضي إلى الإخلال بالتوازن بين الفوائد التي يمكن يجنيها صاحب الأسهم عن طريق المساهمة في رأس مال شركة تأسست في دولة أجنبية وبين مجازفته عندما يقبل أن تحمل الشركة جنسية تلك الدولة.
    Le contractant pourrait améliorer ses méthodes d'analyse des échantillons en participant au prochain atelier sur la taxonomie et la normalisation, qui doit avoir lieu en République de Corée. UN ومن شأن أساليب تحليل العينات أن تتحسن عن طريق المشاركة في حلقة العمل المقبلة التي ستنظمها السلطة بشأن تصنيف الأحياء وتوحيد المقاييس والتي ستعقد في جمهورية كوريا.
    Il invitait les entreprises à s'associer aux efforts déployés pour conserver l'eau, en participant au Earth Day Corporate Water Challenge. UN وأطلق الموقع دعوة إلى المؤسسات الكبرى يطلب إليها فيها أن تنضم إلى المجهود الرامي إلى المحافظة على المياه عن طريق المشاركة في مبادرة التحدي المؤسسي المتعلق بالمياه في يوم الأرض.
    Se félicitant également que des pays et une organisation d'intégration économique régionale aient décidé de s'attaquer au problème posé par les diamants du sang en participant au Processus de Kimberley et de mettre en application le Système de certification du Processus de Kimberley, UN وإذ ترحب أيضا بقرار البلدان ومنظمة إقليمية واحدة للتكامل الاقتصادي معالجة مشكلة الماس الممول للصراعات عن طريق المشاركة في عملية كيمبرلي وتنفيذ نظام عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات،
    Se félicitant également que des pays et une organisation régionale d'intégration économique aient décidé de s'attaquer au problème posé par les diamants du sang en participant au Processus de Kimberley et de mettre en application le Système de certification du Processus de Kimberley, UN وإذ ترحب أيضا بقرار البلدان ومنظمة إقليمية واحدة للتكامل الاقتصادي معالجة مشكلة الماس الممول للصراعات عن طريق المشاركة في عملية كيمبرلي وتنفيذ نظام عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات،
    Les femmes continuent de jouer un rôle dans les pourparlers de paix afghans, notamment en participant au Haut conseil de la paix, et viennent étoffer les rangs des forces nationales de police et de sécurité. UN وتواصل المرأة القيام بدور في محادثات السلام الأفغانية، بما في ذلك من خلال المشاركة في المجلس الأعلى للسلام، كما أنها تعمل في صفوف قوات الأمن والشرطة.
    Cette élection a montré en outre que toutes les formations politiques du pays avaient accepté d'entrer dans le jeu démocratique en participant au scrutin. UN وبرهن هذا الانتخاب، علاوة على ذلك، على قبول جميع الفصائل السياسية الدخول في اللعبة الديمقراطية من خلال المشاركة في الاقتراع.
    Les utilisateurs et les producteurs de statistiques peuvent veiller à la prise en compte de leurs besoins en participant au processus d'élaboration des normes statistiques nationales. UN وباستطاعة مستعملي الإحصاءات ومنتجيها العمل على أن تُلبى احتياجاتهم من خلال المشاركة في عملية وضع المعايير الإحصائية الوطنية.
    Elle a par ailleurs conforté son avantage comparatif en matière de renforcement des capacités et d'action axée sur les politiques dans le domaine des droits de l'homme en participant au mécanisme de transversalisation des droits de l'homme du Groupe des Nations Unies pour le développement. UN وساهمت في تعزيز ميزتها النسبية في العمل وبناء القدرات والسياسات الموجهة نحو مجال حقوق الإنسان، وذلك من خلال المشاركة في آلية تعميم حقوق الإنسان التابعة للمجموعة الإنمائية للأمم المتحدة.
    en participant au processus de Montreux et au Groupe de travail sur le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, l'Australie reste engagée dans le renforcement de ces cadres. UN وستظل استراليا، من خلال مشاركتها في عملية مونترو والفريق العامل المعني بمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، تشارك في الجهود المبذولة لتحقيق المزيد من التعزيز لأطر العمل هذه.
    17. Au niveau des pays, l'ONUDI a continué à être proactive dans l'appui aux processus de coordination des Nations Unies en participant au travail des équipes de pays des Nations Unies, à des groupes et modules thématiques et à des programmes et activités conjoints. UN 17- وعلى المستوى القطري، ظلت اليونيدو سباقة في دعم عمليات الأمم المتحدة للتنسيق القطري من خلال مشاركتها في عمل أفرقة الأمم المتحدة القطرية والأفرقة المواضيعية والمجموعات والبرامج والأنشطة المشتركة.
    6. Engage tous les États de la région à favoriser l'instauration des conditions nécessaires au renforcement des mesures de confiance mutuelle en cultivant la franchise et la transparence en ce qui concerne toutes les questions militaires, notamment en participant au Rapport des Nations Unies sur les dépenses militaires et en communiquant des données et informations exactes au Registre des armes classiques de l'Organisation des Nations Unies ; UN 6 - تشجع جميع دول المنطقة على تهيئة الظروف اللازمة لتعزيز تدابير بناء الثقة فيما بينها بتشجيع المصارحة والشفافية الحقيقيتين في جميع المسائل العسكرية وبالمشاركة في جملة أمور منها تقرير الأمم المتحدة المتعلق بالنفقات العسكرية وبتقديم بيانات ومعلومات دقيقة إلى سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية؛
    6. Engage tous les États de la région à favoriser la mise en place des conditions nécessaires au renforcement des mesures de confiance mutuelle en traitant toutes les questions militaires dans un esprit de franchise et de transparence, notamment en participant au Rapport des Nations Unies sur les dépenses militaires et en communiquant des données et informations exactes au Registre des armes classiques de l'Organisation des Nations Unies; UN 6 - تشجع جميع دول المنطقة على تهيئة الظروف اللازمة لتعزيز تدابير بناء الثقة فيما بينها بتشجيع المصارحة والشفافية الحقيقيتين في جميع المسائل العسكرية وبالمشاركة في جملة أمور منها تقرير الأمم المتحدة المتعلق بالنفقات العسكرية وبتقديم بيانات ومعلومات مطابقة للواقع إلى سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية؛
    b) Identification, notamment en participant au très important Salon du livre de Francfort, des maisons d'édition privées les mieux placées pour publier et diffuser les documents de l'ONU (DBP). UN )ب( تحديد الناشرين التجاريين اﻷفضل وضعا ﻹصدار ونشر المواد اﻹعلامية لﻷمم المتحدة، وذلك بالاشتراك في معرض فرانكفورت للكتاب، وهو أكبر تجمع للناشرين التجاريين )شعبة المكتبة والمنشورات(.
    en participant au dialogue avec le Groupe de travail du Comité spécial en 2001, le territoire a eu le sentiment d'être un interlocuteur à part entière dans le processus de décolonisation, et non seulement un < < appendice > > de la Puissance administrante et de l'Organisation des Nations Unies. UN وأضاف أن اشتراك توكيلاو في الحوار مع الفريق العامل التابع للجنة الخاصة في عام 2001 جعلها تشعر شعورا إيجابيا بالمشاركة في عملية إنهاء الاستعمار، لا كمجرد كيان ملحق بالدولة القائمة بالإدارة والأمم المتحدة.
    Le Conseil a activement participé, en juin 2012, à la Conférence des Nations Unies sur le développement durable en contribuant, à la fin de l'année précédente, à la rédaction de l'avant-projet de document final et en participant au processus de consultation en ligne de tous les acteurs concernés. UN قام المجلس بدور نشط في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة في حزيران/يونيه 2012 عن طريق المساهمة في المسودة الأولية للوثيقة الختامية في نهاية عام 2011 والمشاركة الفعالة في عملية التشاور مع أصحاب المصلحة عبر الإنترنت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more